КОНСТИТУЦИЯ ГРЕНАДЫ
ОТ 19 ДЕКАБРЯ 1973 ГОДА
Поскольку народ Гренады:
(a) подтверждает, что данная нация основана на принципах, признающих отцовство и верховенство Бога и обязанности человека в отношении своих собратьев;
(b) признает, что так как духовное развитие имеет высшее значение для человеческого существования и является его высшим выражением, его сильнейшее желание – служить этому всеми своими силами и возможностями;
(c) твердо верит в достоинство человеческих ценностей, а также в то, что все люди наделены Создателем равными и неотъемлемыми правами, разумом и совестью; что данные права и обязанности соответствуют всем видам социальной и политической активности человека, и в то время как права превозносят личную свободу, обязанности выражают достоинство данной свободы;
(d) выражает свое уважение к господству права; и потому, что нравственное поведение создает благороднейшее процветание культуры и его многообразного наследия, считает обязанностью каждого человека всегда относиться к нему с наивысшим почтением;
(e) повторяет, что идеал свободных людей, не ведающих страха и нужды, может быть лучшим образом достигнут путем создания условий, при которых каждый может пользоваться своими экономическими, социальными, политическими, гражданскими и культурными правами;
(f) желает, чтобы в его конституции нашли отражение все вышеперечисленные принципы и упования, представляющие те высокие идеалы, на которых базируется нация, и содержались положения, гарантирующие защиту основных прав и свобод в Гренаде, –
в соответствии с этим нижеследующие положения будут действовать в качестве Конституции Гренады:
ГЛАВА 1. ГАРАНТИИ ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД
Статья 1
Поскольку любое лицо в Гренаде наделено основными правами и свободами, то есть правом, вне зависимости от его расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, верования или пола, но при соблюдении уважения к правам и свободам остальных, и исходя из общественного интереса, на каждое в отдельности и все вместе, а именно:
a. жизнь, свободу, личную безопасность и защиту закона;
b. свободу совести, самовыражения, свободу собраний и объединений;
c. гарантию неприкосновенности жилища и иного имущества, а также недопустимости изъятия имущества без компенсации; и
d. право на труд,
положения настоящей главы действуют в целях предоставления гарантий прав и свобод, подлежащих ограничениям, содержащимся в данных положениях и являющимся ограничениями, направленными на обеспечение того, чтобы реализация указанных прав и свобод каким-либо лицом не нарушала бы права и свободы иных лиц, равно как и общественный интерес.
Статья 2
(1) Никто не может быть преднамеренно лишен жизни, кроме как в порядке приведения в исполнение приговора суда по уголовному преступлению в соответствии с законодательством Гренады, на основании которого данное лицо было осуждено.
(2) Лицо не будет считаться лишенным жизни в нарушение положений данной статьи, если оно умрет в результате разумно оправданного применения силы в такой степени и при таких обстоятельствах, которые разрешены законом:
a. при защите какого-либо лица от насилия или при защите собственности;
b. в порядке осуществления законного ареста или предотвращения побега лица, задержанного на законном основании;
c. в целях подавления восстания, мятежа или бунта; или
d. в целях предотвращения совершения таким лицом уголовно наказуемого деяния, либо в случае, если смерть наступила в результате правомерных военных действий.
Статья 3
(1) Никто не может быть лишен личной свободы, за исключением, когда это санкционировано законом в одном из следующих случаев, а именно:
a. при приведении в исполнение приговора или приказа суда – как учрежденного в Гренаде, так и в какой-либо иной стране – в отношении уголовного преступления, за совершение которого лицо было осуждено;
b. при приведении в исполнение приказа Высшего суда или Апелляционного суда, назначившего наказание лицу за неуважение к данному суду, либо к другому суду или иному судебному органу;
c. при приведении в исполнение судебного приказа, направленного на обеспечение исполнения какого-либо обязательства, наложенного на него законом;
d. в целях доставки его в суд во исполнение судебного приказа;
e. при наличии обоснованных подозрений, что данное лицо совершило или намеревается совершить деяние, за совершение которого законодательством Гренады установлена уголовная ответственность;
f. согласно приказу суда или с согласия родителя или опекуна несовершеннолетнего, если это необходимо для его воспитания или благополучия в течение периода, истекающего не позднее, чем в день достижения несовершеннолетним возраста 18 лет;
g. в целях предотвращения распространения инфекционных или иных заболеваний;
h. если лицо находится (или есть разумные основания предполагать, что оно находится) в состоянии психического расстройства, страдает наркоманией или алкоголизмом, является бродягой, в целях ухода за ним, лечения или же для защиты общественности;
i. в целях предотвращения незаконного въезда какого-либо лица на территорию Гренады, или в целях приведения в исполнение высылки, экстрадиции или иного правомерного перемещения такого лица за пределы Гренады, или же в целях ограничения свободы такого лица во время его транспортировки через Гренаду в порядке экстрадиции или этапирования как приговоренного к отбытию наказания из одной страны в другую; или
j. в той степени, в которой это может быть необходимо, в порядке приведения в исполнение правомерного приказа, содержащего требование к лицу оставаться в определенном районе Гренады или запрещающего пребывание в пределах такого района, или в той степени, в которой это разумно оправданно для возбуждения процедуры в отношении такого лица с целью издания подобного приказа или касающейся подобного приказа после его издания, или в такой степени, в которой это может быть разумно оправданно для наложения ограничений на такое лицо в рамках любого визита, который ему разрешено совершить в любую часть Гренады, где в соответствии с таким приказом его присутствие в противном случае будет незаконным.
(2) Любое лицо, арестованное или задержанное, должно быть в разумно короткие сроки проинформировано на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания.
(3) Любое лицо, арестованное или задержанное:
a. в целях доставки его в суд во исполнение приказа суда; или
b. при наличии обоснованных подозрений в том, что данное лицо совершило или намеревается совершить деяние, за совершение которого законодательством Гренады установлена уголовная ответственность; и которое не было освобождено,
должно без необоснованных задержек предстать перед судом.
(4) Если лицо доставлено в суд во исполнение судебного приказа в каком-либо процессе или по подозрению в том, что оно совершило или намеревается совершить правонарушение, оно не должно более содержаться в заключении в связи с данным процессом или данным правонарушением, кроме как на основании судебного приказа.
(5) Если дело лица, арестованного или задержанного в соответствии с пунктом (3)(Ь) данной статьи, не было рассмотрено в течение разумного времени, тогда, без ущерба дальнейшим процедурам, которые могут быть инициированы в отношении данного лица, оно должно быть освобождено либо безусловно, либо на разумных условиях, включая в частности такие условия, которые разумно необходимы для обеспечения дальнейшего появления лица на судебном заседании или на досудебной стадии.
(6) Любое лицо, незаконно арестованное или задержанное другим лицом, имеет право на компенсацию со стороны такого лица или любого иного лица или органа власти, от имени которого действовало данное лицо.
(7) В целях пункта (1)(а) данной статьи лицо, обвиненное в совершении деяния, за совершение которого законодательством Гренады установлена уголовная ответственность; и в отношении которого был вынесен специальный вердикт, согласно которому данное лицо виновно в совершении преступления посредством действия или бездействия, но находилось в состоянии невменяемости на момент совершения данного действия или бездействия, считается осужденным за совершение преступления, и заключение под стражу такого лица вследствие вынесения такого вердикта будет считаться заключением под стражу во исполнение судебного приказа.
Статья 4
(1) Никто не должен находиться в рабстве или порабощении.
(2) Никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом.
(3) В целях данной статьи понятие «принудительный труд» не включает в себя:
a. труд, к выполнению которого обязывает приговор суда или судебный приказ;
b. труд, выполнение которого требуется от лица в период его законного содержания в заключении, хотя это и не требуется в соответствии с приговором суда или судебным приказом, поскольку это разумно необходимо в целях гигиены или для содержания в порядке места заключения;
c. любой труд, требуемый от члена дисциплинарного подразделения в соответствии с его обязанностями, или, в случае, когда лицо вследствие своих убеждений не может служить в морских, военных или воздушных силах, любой труд, который такое лицо в соответствии с требованиями закона обязано выполнять в месте несения альтернативной гражданской службы;
d. любой труд, необходимый в период действия чрезвычайного положения или при иных чрезвычайных обстоятельствах или бедствии, угрожающем жизни и благополучию общества, в той степени, в которой требование подобного труда разумно обоснованно и оправданно в обстоятельствах, возникших или действующих в течение этого периода, или в результате иных чрезвычайных обстоятельств, или бедствия – в целях преодоления такой ситуации.
Статья 5
(1) Никто не может быть подвергнут пыткам или негуманному или унизительному наказанию или обращению.
(2) Ничто содержащееся или совершенное в соответствии с каким-либо законом не будет считаться противоречащим данной статье или нарушающим ее положения в той степени, в которой упомянутый закон санкционирует применение любого наказания, законно применявшегося в Гренаде непосредственно перед вступлением в силу данной Конституции.
Статья 6
(1) Никакой собственностью нельзя завладеть принудительно, а также никакое право собственности или иное вещное право не могут быть приобретены насильственно, за исключением случаев, когда об этом прямо сказано в законе, применимом к такому завладению или приобретению в целях быстрой выплаты полной компенсации.
(2) Любое лицо, обладающее правом собственности или иным вещным правом, которое стало объектом насильственного завладения, или чье право собственности или иное вещное право были насильственно отчуждены, имеет право обратиться непосредственно в Высший суд:
a. для установления своего права собственности или иного вещного права, правомерности приобретения или отчуждения собственности, права собственности или иного вещного права, а также размера компенсации, на которую имеет право данное лицо;
b. с целью получения немедленной выплаты такой компенсации;
при этом, если Парламент постановит соответствующим образом в отношении всех вопросов, регулируемых параграфом (а) данной части статьи, обращение в суд должно быть осуществлено в форме жалобы, направляемой судебным органом или иным органом правосудия, нежели Высший суд, имеющим юрисдикцию по таким делам, от имени лица, обладающего правом собственности или иным вещным правом.
(3) Верховный судья может устанавливать правила в отношении практики и процедуры Высшего суда или иного судебного органа или органа правосудия в отношении юрисдикции, отведенной Высокому суду частью (2) данной статьи или осуществляемой иным судебным органом или органом правосудия в целях данной части статьи (включая правила, регулирующие сроки, в течение которых могут быть поданы заявления или жалобы в Высший суд или заявления в иные судебные органы или органы правосудия).
(4) Лицу, имеющему право на получение компенсации согласно данной статье, в течение разумного времени после получения им какой-либо части такой компенсации не могут чиниться препятствия в получении всей суммы целиком (свободной от любых удержаний, вычетов или налогов) в любой стране по выбору этого лица за пределами Гренады.
(5) Ничто содержащееся или совершенное в соответствии с каким-либо законом не будет считаться не соответствующим части (4) данной статьи или нарушающим ее положения в той степени, в которой данный закон санкционирует:
a. наложение ареста на основании судебного приказа на любую часть компенсации, которая полагается лицу, на основании судебного решения; или
до прекращения производства по гражданскому делу, стороной в котором является данное лицо; или
b. наложение обоснованных ограничений на способ, посредством которого любая часть компенсации должна быть переведена.
(6) Ничто, содержащееся или совершенное в соответствии с каким-либо законом, не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения части (1) данной статьи:
a. в той степени, в которой данный закон устанавливает возможность насильственного завладения или отчуждения любой собственности, права собственности или иного вещного права:
i. в целях уплаты какого-либо налога, сбора или пошлины;
ii. в качестве наказания за нарушение закона или конфискации в результате нарушения закона;
iii. в случае, если это связано с правоотношениями в сфере аренды, найма жилого помещения, ипотечного залога, обременения вещи, продажи движимого имущества должника, залога или иного договора;
iv. для исполнения судебного решения или приказа в процессе по установлению гражданских прав и обязательств;
v. при обстоятельствах, когда есть обоснованная необходимость поступить таким образом, поскольку собственность находится в опасном состоянии или может представлять собой угрозу для здоровья людей, животных или растений;
vi. во исполнение закона, касающегося исковой давности; или
vii. в случае, если это необходимо в целях какого-либо исследования, расследования, судебного разбирательства или судебного следствия или, если речь идет о земле, в целях проведения работ по охране почв или иных природных ресурсов, или работ, касающихся сельскохозяйственного развития или мелиорации (являющихся работами, касающимися сельскохозяйственного развития или мелиорации, которые должны быть проведены по требованию собственника или пользователя земли, и в проведении которых без обоснованного оправдания было отказано, или же работы не были выполнены),
и за исключением определенного настоящими положениями или в случае, когда это совершено на основании вышеизложенного, подобные меры не могут иметь разумного оправдания в демократическом обществе; или
b. в той степени, в которой такой закон устанавливает возможность завладения или отчуждения какой-либо указанной ниже собственности (включая право собственности или иное вещное право):
i. собственность врага;
ii. собственность покойного, невменяемого или лица, не достигшего 18летнего возраста в целях управления этой собственностью в интересах лиц, являющихся бенефициариями;
iii. собственность лица, признанного банкротом, или имущество юридического лица, находящегося в процессе ликвидации, в целях управления этой собственностью в интересах кредиторов банкрота или юридического лица и, соответственно, в интересах иных лиц, имеющих бенефициарный интерес в отношении данной собственности; или
iv. имущество, обретающее статус доверительной собственности, в целях передачи этого имущества лицам, назначенным доверительными собственниками посредством акта, на основании которого создается доверительная собственность, или же судом на основании судебного приказа об учреждении доверительной собственности.
(7) Ничто содержащееся или совершенное в соответствии с каким-либо законом, принятым Парламентом, не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения данной статьи в той степени, в которой данный закон предусматривает принудительное завладение любым имуществом или же насильственное приобретение какого-либо права собственности или иного вещного права, в то время как такая собственность, право собственности или иное вещное право принадлежат юридическому лицу, созданному на основании закона в государственных интересах, и в которое вкладывались только денежные средства, предоставленные Парламентом или иной легислатурой, учрежденной для Гренады.
Статья 7
(1) Лицо может быть подвергнуто личному досмотру, его имущество – обыску, а в жилище может быть предоставлен доступ иным лицам только с согласия данного лица.
(2) Ничто содержащееся или совершенное согласно какому-либо закону не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения данной статьи в той степени, в которой данный закон предусматривает:
a. что это обоснованно требуется в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности, общественного здоровья, градостроительства и планирования развития страны, освоения и использования запасов полезных ископаемых или освоения и использования любой собственности в целях, полезных для общества;
b. что это обоснованно требуется в целях защиты прав или свобод иных лиц;
c. полномочия офицера или представителя правительства Гренады, органов местного самоуправления или юридического лица, учрежденного на основании закона в государственных интересах, войти в помещение, принадлежащее лицу, с целью осмотра этого помещения или его части в целях взимания какого-либо налога, сбора или пошлины, проведения работ, связанных с любой собственностью, законно находящейся в данном помещении и принадлежащей правительству, органу местного самоуправления или корпоративному органу; или
d. полномочия в целях исполнения судебного решения или приказа по любому гражданскому делу обыскать любое лицо или собственность на основании судебного приказа или войти в любое помещение на основании такого приказа,
и за исключением случаев, определенных настоящими положениями, или в случае, когда это совершено на основании вышеизложенного, подобные меры не могут иметь разумного оправдания в демократическом обществе.
Статья 8
(1) Если лицо обвиняется в совершении уголовно наказуемого деяния, тогда, за исключением случаев, когда обвинение снято, ему должно быть гарантировано справедливое рассмотрение его дела в течение разумного времени независимым и беспристрастным судом, созданным в соответствии с законом.
(2) Любое лицо, обвиненное в совершении уголовно наказуемого деяния:
a. считается невиновным до того, как его вина будет доказана, или до того, как оно признает себя виновным;
b. должно быть в разумно сжатые сроки проинформировано на понятном ему языке и в подробностях о природе предъявленного ему обвинения;
c. должно получить достаточное время и условия для подготовки к защите;
d. должно иметь возможность защищать себя в суде самостоятельно или за собственный счет с помощью законного представителя по своему выбору;
e. должно иметь возможность лично или через своего законного представителя допросить вызванных в суд свидетелей обвинения, а также вызвать в суд и допросить свидетелей со своей стороны на тех же самых условиях, которые применяются в отношении свидетелей, вызываемых стороной обвинения; и
f. должно получить возможность безвозмездно пользоваться услугами переводчика, если оно не понимает язык, на котором ведется процесс по его делу,
и, кроме как в случае согласия этого лица, дело не может рассматриваться в его отсутствие, если только лицо не поведет себя так, что продолжать процесс в его присутствии будет нецелесообразно, и суд не издаст приказ о выведении данного лица из процесса и продолжении слушаний в его отсутствие;
при этом при наличии обстоятельств, которые могут быть определены законом, слушания могут проводиться в отсутствие лица, обвиняемого в совершении преступлений, наказываемых в случае признания лица виновным иными видами наказаний, нежели смертная казнь или тюремное заключение (за исключением тюремного заключения в результате неуплаты штрафа).
(3) Если лицо предано суду за совершение какого-либо уголовно наказуемого деяния, подсудимый или любое уполномоченное им в данном отношении лицо должно, если он так пожелает и на основании уплаты разумного денежного сбора, который может быть установлен законом, в течение разумного времени после вынесения решения получить для использования ее подсудимым копию протокола судебного заседания по делу.
(4) Никто не может быть признан виновным в совершении преступления посредством действия или бездействия, не являвшегося преступлением на момент совершения такого действия или бездействия, равно как за совершение любого преступления не может быть определено наказание, более суровое по степени или природе, нежели максимальное наказание, определенное за такого рода преступление на момент его совершения.
(5) Лицо, которое покажет, что уже находилось под судом за совершение преступления и было либо признано виновным, либо оправдано, не может быть вновь подвергнуто суду за совершение данного преступления либо любого другого преступления, за совершение которого оно могло быть осуждено в процессе по данному делу, кроме как на основании приказа вышестоящего суда в порядке апелляции или пересмотра результатов процесса, касающегося осуждения или оправдания.
(6) Никто не может быть предан суду за совершение преступления, если покажет, что был помилован за совершение данного преступления.
(7) Лицо, подвергнутое суду за совершение преступления, не может быть понуждаемо к даче показаний в процессе.
(8) Любое лицо или орган правосудия, предназначенный законом устанавливать наличие или степень каких-либо гражданских прав или обязанностей, должен создаваться в соответствии с законом, быть независимым и беспристрастным; и если процедура такого определения инициирована каким-либо лицом в таком суде или ином органе правосудия, дело должно быть соответствующим образом рассмотрено в течение разумного времени.
(9) За исключением случаев согласия всех сторон по делу, все слушания в любом суде и процедуры по определению наличия или степени каких-либо гражданских прав или обязанностей в любом ином органе правосудия, включая оглашение решения по делу в суде или ином органе, должны проводиться публично.
(10) Положения части (9) данной статьи не препятствуют суду или иному органу выводить из процесса лиц, не являющихся сторонами и их законными представителями, в той степени, в которой суд или иной орган:
a. может быть уполномочен законом и сочтет необходимым или целесообразным в обстоятельствах, когда публичность создаст препятствия интересам правосудия, или на стадии промежуточного производства, или в интересах общественной нравственности, благополучия лиц, не достигших 18летнего возраста, или для защиты частной жизни лиц, имеющих отношение к данному процессу; или
b. может быть уполномочен законом или обязан сделать это в интересах обороны, общественной безопасности или общественного порядка.
(11) Ничто содержащееся или совершенное на основании какого-либо закона не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения:
a. части (2)(а) данной статьи в той степени, в которой данный закон налагает на какое-либо лицо, которому предъявлено обвинение в совершении преступления, бремя доказывания конкретных фактов;
b. части (2)(е) данной статьи в той степени, в которой данный закон предусматривает разумные условия, которые должны быть выполнены в случае, если свидетелям защиты, вызванным в суд для дачи показаний, должны быть оплачены их расходы из государственных фондов; или
c. части (5) данной статьи в той степени, в которой данный закон уполномочивает суд рассмотреть дело представителя дисциплинарного подразделения, обвиняемого в совершении преступления, несмотря на то, что его дело уже было рассмотрено и приговор был вынесен на основании дисциплинарного закона данного подразделения, так что при рассмотрении дела такого лица и вынесении приговора в отношении него, подразумевающего применение какого-либо наказания, суд должен учитывать любое наказание, определенное данному лицу на основании дисциплинарного закона.
(12) В случае, если лицо содержится под стражей на законном основании, положения части (1), параграфов (d) и (е) части (2) и части (3) данной статьи не применяются в отношении рассмотрения его дела по обвинению в совершении преступления в соответствии с законом, регулирующим вопросы дисциплины лиц, правомерно содержащихся под стражей.
(13) В данной статье «уголовное преступление» означает уголовное преступление по законодательству Гренады.
Статья 9
(1) За исключением случаев собственного согласия лица, никому не могут чиниться препятствия в осуществлении свободы совести, включающую свободу мысли, свободу менять религию или верования, а также свободу, как самостоятельно, так и совместно с другими лицами, публично или в частном порядке проявлять и пропагандировать свою религию или верование посредством молитвы, проповедования и обрядов.
(2) За исключением случаев собственного согласия лица (или, если лицо не достигло возраста 18 лет, согласия опекуна), от лица, посещающего какое-либо образовательное учреждение, нельзя требовать получения религиозного обучения, а также посещения или участия в какой-либо религиозной церемонии или обряде, если данное обучение, церемония или обряд относятся к религии, иной, нежели религия, исповедуемая данным лицом.
(3) Каждая религиозная община имеет право за собственный счет создавать и поддерживать образовательные учреждения, а также управлять поддерживаемыми ею полностью образовательными учреждениями; таким религиозным общинам не должны чиниться препятствия в проведении религиозного обучения в отношении представителей данной общины в рамках любого образования, предоставляемого в образовательных учреждениях, которые полностью поддерживаются общиной, или в рамках иного образования, иным образом предоставляемого данной общиной.
(4) Никто не может быть понужден к даче клятвы, противоречащей его религии или верованиям, или к принесению клятвы в форме, противоречащей его религии или верованиям.
(5) Ничто содержащееся или совершенное в соответствии с каким-либо законом не будет считаться не соответствующим или противоречащим положениям данной статьи в той степени, в которой данный закон устанавливает, что это обоснованно требуется:
a. в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или общественного здоровья; или
b. в целях защиты прав и свобод других лиц, включая право соблюдать и практиковать любую религию без непрошеного вмешательства представителей любой иной религии,
и, за исключением вышеизложенного или на основании вышеизложенного, подобные меры не являются разумно обоснованными в демократическом обществе.
(6) Упоминание религии в данной статье должно толковаться как включающее в себя упоминание религиозных сект, и сходные понятия должны быть соответствующим образом истолкованы.
Статья 10
(1) За исключением случаев собственного согласия лица, лицу не могут чиниться препятствия в реализации свободы самовыражения, включая свободу иметь свое мнение без какого-либо вмешательства, свободу получать идеи и информацию без какого-либо вмешательства, свободу передавать идеи и информацию без какого-либо вмешательства (вне зависимости от того, будут ли они переданы широким слоям населения или касаться одного лица или группы лиц), а также свободу от досмотра переписки.
(2) Ничто содержащееся или совершенное на основании какого-либо закона не будет считаться не соответствующим или противоречащим данной статье в той степени, в которой данный закон устанавливает:
a. что это обоснованно требуется в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или общественного здоровья;
b. что это обоснованно требуется в целях защиты репутации, прав и свобод иных лиц, или частной жизни лиц, участвующих в судебном процессе, предотвращения раскрытия информации, полученной в конфиденциальном порядке, поддержания власти и независимости судов, или для регулирования технического управления или технического функционирования телефонии, телеграфа, почты, беспроводного радиосигнала или телевидения; или
c. наложение ограничений на государственных служащих,
и, за исключением случаев вышеизложенного или на основании этого, такие меры не являются обоснованно оправданными в демократическом обществе.
Статья 11
(1) За исключением случаев собственного согласия лица, никому не могут чиниться препятствия в осуществлении свободы собраний и объединений, права собираться свободно и объединяться с другими лицами, в частности создавать или вступать в профессиональные союзы или иные объединения для защиты своих интересов.
(2) Ничто содержащееся или совершенное на основании какого-либо закона не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения данной статьи в той степени, в которой данный закон устанавливает:
a. что это обоснованно требуется в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или общественного здоровья;
b. что это обоснованно требуется в целях защиты прав или свобод других лиц; или
c. наложение ограничений на государственных служащих,
и, за исключением случаев вышеизложенного или на основании этого, такие меры не являются обоснованно оправданными в демократическом обществе.
Статья 12
(1) Никто не может быть лишен свободы передвижения, а именно: права свободно перемещаться по территории Гренады, права проживать в любой части Гренады, права въезжать в Гренаду, права покидать Гренаду, а также иммунитета от изгнания с территории Гренады.
(2) Любое ограничение свободы передвижения лица, являющееся элементом его заключения под стражу на законном основании, не будет считаться не соответствующим или нарушающим данную статью.
(3) Ничто содержащееся или совершенное на основании какого-либо закона не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения данной статьи в той степени, в которой данный закон устанавливает:
a. наложение ограничений на передвижение или проживание в Гренаде любого лица, либо на право любого лица покидать Гренаду, являющихся обоснованно необходимыми в интересах обороны, общественной безопасности или общественного порядка;
b. наложение ограничений на передвижение или проживание в Гренаде или на право покидать Гренаду, касающихся всех или конкретной группы лиц, в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здоровья,
и, за исключением случаев вышеизложенного или на основании этого, такие меры не являются обоснованно оправданными в демократическом обществе;
c. наложение ограничений посредством судебного приказа на передвижение или проживание на территории Гренады любого лица или на право какого-либо лица покидать Гренаду либо в результате признания его виновным в совершении уголовного преступления в соответствии с законодательством Гренады, либо с целью обеспечить его появление в суде по обвинению в таком преступлении или его участие на стадии, предшествующей судебному разбирательству, или в процедурах, имеющих отношение к экстрадиции такого лица или его законного выдворения из Гренады;
d. наложение ограничений на свободу передвижения любого лица, не являющегося гражданином Гренады;
e. наложение ограничений на приобретение или использование каким-либо лицом земли или иной собственности в Гренаде;
f. наложение ограничений на передвижение или проживание государственного служащего в Гренаде или на его право покидать Гренаду;
g. выдворение лица из Гренады для предания его суду или наказанию в другой стране за совершение преступления по закону этой страны или для отбывания тюремного заключения в другой стране в рамках приведения в исполнение приговора суда за совершение уголовного преступления по законодательству Гренады, виновным в совершении которого данное лицо было признано; или
h. наложение ограничений на право лица покидать Гренаду, которые обоснованно требуются для обеспечения исполнения каких-либо обязательств, наложенных на данное лицо законом,
и, за исключением случаев вышеизложенного или на основании этого, такие меры не являются обоснованно оправданными в демократическом обществе.
(4) Если лицо, чья свобода перемещения была ограничена посредством положений, обозначенных в части (3)(а) данной статьи, пожелает, в любой момент действия таких ограничений, не ранее чем через три месяца после издания соответствующего приказа или через три месяца после того, как лицо в последний раз обращалось с подобным требованием, его дело может быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом под председательством лица, назначенного Верховным судьей из числа лиц, имеющих право практиковать в качестве барристеров или солиситоров на территории Гренады.
(5) В процессе пересмотра трибуналом в порядке части (4) данной статьи дела любого лица, чья свобода передвижения была ограничена, трибунал может дать рекомендации, касающиеся необходимости или целесообразности продолжения такого ограничения, тому органу власти, который наложил эти ограничения, и, если иное не установлено законом, данный орган власти должен будет действовать в соответствии с такими рекомендациями.
Статья 13
(1) Согласно положениям частей (4), (5) и (7) данной статьи, в законах не должны содержаться какие-либо положения, дискриминационные по своей сути или своему действию.
(2) Согласно положениям частей (6), (7) и (8) данной статьи, никто не может быть подвергнут дискриминационному обращению со стороны какого-либо лица, действующего на основании какого-либо писаного закона или в рамках выполнения функций какой-либо государственной должности или государственного органа власти.
(3) В данной статье термин «дискриминационный» обозначает допускающий разное обращение с разными людьми, полностью или частично зависящее от таких их соответствующих характеристик, как раса, место рождения, политические взгляды, цвет кожи, верования или половая принадлежность, при этом лица с одними характеристиками подвергаются поражению в правах или ограничениям, не распространяющимся на лиц с другими аналогичными характеристиками, или же получают привилегии или преимущества, не предоставляемые лицам с другими аналогичными характеристиками.
(4) Часть (1) данной статьи не применяется к какому-либо закону, если он предусматривает:
a. распределение государственных доходов или иных государственных фондов;
b. положения, касающиеся лиц, не являющихся гражданами Гренады; или
c. положения, посредством которых лица, соответствующие характеристикам, определенным в части (3) данной статьи, могут быть подвержены какому-либо поражению или ограничению в правах или же могут быть наделены какими-либо привилегиями или преимуществами, которые, в соответствии со своей природой и особыми обстоятельствами, имеющими отношение к данным лицам или лицам с какими-либо другими характеристиками, являются обоснованно оправданными в демократическом обществе.
(5) Ничто содержащееся в каком-либо законе не будет считаться не соответствующим или нарушающим часть (1) данной статьи в той степени, в которой данный закон устанавливает стандарты или характеристики (не являющиеся стандартами или характеристиками, конкретно относящимися к расе, месту рождения, политическим взглядам, цвету кожи, вероисповеданию или половой принадлежности), обязательные для любого лица, которое назначено на должность государственной службы или исполняющим обязанности соответствующей должности, любую должность в исправительных подразделениях, любую должность в органах местного самоуправления либо в юридическом лице, созданном в соответствии с законом для государственных нужд.
(6) Часть (2) данной статьи не применяется в отношении того, что прямо или посредством необходимо подразумеваемого положения санкционировано каким-либо положением закона, как определено в части (4) или части (5) данной статьи.
(7) Ничто содержащееся или совершенное на основании какого-либо закона не будет считаться не соответствующим или нарушающим положения данной статьи в той степени, в которой данный закон определяет, посредством чего лица, соответствующие каким-либо характеристикам, упомянутым в части (3) данной статьи, могут быть подвергнуты ограничениям их прав и свобод, гарантированных статьями 7, 9, 10, 11 и 12 данной Конституции, являющимся ограничениями, санкционированными статьей 7(2), статьей 9(5), статьей 10(2), статьей 11(2) или параграфами (а), (b) или (h).
(8) Положения части (2) данной статьи не должны влиять на какое-либо усмотрение, касающееся возбуждения, проведения или прекращения производством гражданского или уголовного дела в любом суде, которое отведено какому-либо лицу данной Конституцией или каким-либо иным законом.
Статья 14
Ничто содержащееся в принятом Парламентом законе или совершенное в соответствии с ним не считается не соответствующим или противоречащим статье 3 или статье 13 данной Конституции в той степени, в которой данный закон санкционирует применение во время действия чрезвычайного положения мер, являющихся разумно обоснованными для ситуации, существующей в Гренаде в такой момент.
Статья 15
(1) Если лицо содержится под стражей в силу такого закона, каковой упомянут в статье 14 данной Конституции, действуют следующие положения, а именно:
a. в разумно целесообразные сроки и в любом случае не позднее семи дней с момента взятия лица под стражу ему должно быть вручено письменное заявление на понятном ему языке с детальным указанием оснований его заключения под стражу;
b. не позднее 14 дней после взятия лица под стражу в официальной газете должно быть опубликовано уведомление о взятии данного лица под стражу с указанием деталей положений закона, на основании которого было произведено взятие лица под стражу;
c. не более чем через один месяц после взятия лица под стражу и затем в течение всего времени его пребывания в заключении, с интервалами, не превышающими шесть месяцев, его дело может быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом, учреждаемым в соответствии с законом, под председательством лица, назначаемого Верховным судьей из числа лиц, допущенных к практике в качестве барристеров или солиситоров на территории Гренады;
d. лицу должны быть предоставлены разумные условия для консультаций с законным представителем по своему выбору, которому должно быть позволено предоставлять факты и сведения трибуналу, назначенному для пересмотра дела лица, содержащегося под стражей; и
e. на слушаниях данного дела в трибунале, назначенном для пересмотра данного дела, ему должно быть позволено участвовать в деле лично или через законного представителя по своему выбору.
(2) При пересмотре согласно данной статье дела содержащегося под стражей лица трибунал может дать рекомендации, касающиеся необходимости или целесообразности продления срока его содержания под стражей, органу власти, издавшему соответствующий приказ, но, если иное не установлено законом, такой орган власти не обязан действовать в соответствии с такими рекомендациями.
(3) Положения частей (l)(d) или (1)(е) не могут толковаться как дающие право лицу нанимать законного представителя за государственный счет.
Статья 16
(1) Если лицо предполагает, что в отношении него были нарушены или, возможно, будут нарушены какие-либо положения статей со 2 по 15 (включительно) данной Конституции (или, если речь идет о лице, содержащемся под стражей, что какое-либо иное лицо предположит возможность подобного нарушения в отношении лица, содержащегося под стражей), тогда, без ущерба каким-либо иным доступным в этом случае на законном основании мерам, такое лицо (или такое иное лицо) может подать жалобу в Высокий суд о возмещении.
(2) Высокий суд в первой инстанции имеет юрисдикцию:
a. заслушивать и разрешать спор по любой жалобе, поданной лицом в соответствии с частью (1) данной статьи; и
b. разрешать любой вопрос, возникающий в связи с делом любого лица, переданным в данный Суд в соответствии с частью (3) данной статьи, и может выносить такие решения, издавать такие предписания и приказы и давать такие инструкции, какие сочтет соответствующими в целях введения в действие или обеспечения введения в действие каких-либо положений статей 2–15 (включительно) данной Конституции;
при этом Высокий суд может отказаться осуществлять свои полномочия в соответствии с данной статьей, если сочтет, что адекватные меры возмещения за предполагаемое нарушение доступны или были доступны для данного лица в соответствии с каким-либо иным законом.
(3) Если в любом процессе в любом суде (ином, нежели Апелляционный суд, Высокий суд или военный суд) возникает вопрос о нарушении какого-либо из положений статей 2–15 (включительно) данной Конституции, лицо, председательствующее в данном суде, может и должно, если того потребует какая-либо из сторон в процессе, передать вопрос на рассмотрение в Высокий суд, если только, с его точки зрения, рассмотрение этого вопроса не является незначительным и не затеяно без достаточных на то оснований с целью затягивания процесса.
(4) Если вопрос передан на рассмотрение в Высокий суд согласно части (3) данной статьи, Высокий суд выносит решение по данному вопросу, и суд, в котором этот вопрос возник, должен разрешить дело в соответствии с таким решением или, если такое решение является предметом обжалования в Апелляционный суд или в Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании, в соответствии с решением Апелляционного суда или Судебного комитета Тайного совета при Королеве Великобритании.
(5) Парламент может возложить на Высокий суд такие полномочия в дополнение к полномочиям, возложенным на него данной статьей, какие могут быть сочтены необходимыми и желательными в целях предоставления данному суду возможности более эффективно осуществлять свою юрисдикцию, определенную данной статьей.
(6) Верховный судья может устанавливать правила в отношении практики и процедуры Высокого суда, касающиеся юрисдикции и полномочий, переданных ему данной статьей или в соответствии с ней (включая правила, определяющие сроки подачи жалоб и передачи дел в Высокий суд).
Статья 17
(1) Генерал-губернатор посредством заявления, публикуемого в газете, может объявлять о введении режима чрезвычайного положения в целях данной главы.
(2) Объявление чрезвычайного положения теряет силу:
a. в случае, если оно объявлено в период, когда Парламент заседает, по истечении семи дней, исчисляемых с даты опубликования заявления; и
b. в любом другом случае – по истечении 21 дня, начиная со дня опубликования заявления, если только оно не должно быть на тот момент одобрено посредством резолюции, принятой обеими палатами Парламента.
(3) Объявление чрезвычайного положения может быть в любой момент отозвано Генерал-губернатором посредством заявления, публикуемого в газете.
(4) Объявление чрезвычайного положения, одобренное посредством резолюции, принятой обеими палатами Парламента согласно части (2) данной статьи, должно, в соответствии с положениями части (3) данной статьи, оставаться в силе до тех пор, до каких остается в силе резолюция обеих палат, и не более того.
(5) Резолюция палаты Парламента, принятая в целях данной статьи, остается в силе в течение шести месяцев или менее продолжительного срока, который может быть в ней установлен;
при этом такие резолюции могут время от времени продлеваться последующими подобными резолюциями, каждое продление при этом не превышает шести месяцев с даты резолюции, вводящей в силу такое продление; любая подобная резолюция может быть в любой момент отозвана посредством принятия резолюции соответствующей палатой.
(6) Резолюция палаты парламента в целях части (2) данной статьи и резолюция палаты, продлевающая действие любой такой резолюции, не могут быть приняты, если за них не проголосовало большинство всех членов данной палаты.
(7) Любое положение данной статьи, касающееся истечения срока или прекращения действия в какое-либо конкретное время режима чрезвычайного положения, не препятствует объявлению в дальнейшем чрезвычайного положения как до, так и после этого времени.
(8) Генерал-губернатор может созвать палаты Парламента в целях части (2) данной статьи, невзирая на то, что после этого Парламент по-прежнему останется распущенным, и лица, которые были членами Сената и Палаты представителей непосредственно перед роспуском, будут в этих же целях считаться по-прежнему членами обеих палат, но, согласно положениям статей 28(3) и 34(4) данной Конституции (относящимся к избранию Президента Сената и Спикера Палаты представителей), палата Парламента, будучи созвана в силу положений данной статьи, не должна заниматься ничем иным, кроме как обсуждением и голосованием по резолюции в целях части (2) данной статьи.
Статья 18
(1) В данной главе, если иное не следует из контекста:
«нарушение», в отношении какого-либо требования, означает несоответствие данному требованию, и сходные выражения должны толковаться соответствующим образом;
«суд» означает любой суд общего права, имеющий юрисдикцию в Гренаде, иной, нежели суд, созданный в соответствии с исправительным законом, и включает также Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании, а в статьях 2 и 4 данной Конституции – суд, созданный в соответствии с дисциплинарным законом;
«дисциплинарный закон» означает закон, регулирующий вопросы дисциплины в дисциплинарных подразделениях;
«дисциплинарное подразделение» означает:
a. морские, военные или воздушные силы;
b. полицейские силы; и
c. тюремные службы;
«законный представитель» означает лицо, имеющее право пребывать или въехать на территорию Гренады и имеющее право практиковать в качестве барристера на территории Гренады, или, за исключением судебных процессов, в которых не имеет права участвовать солиситор, имеющее право практиковать в качестве солиситора на территории Гренады;
«член», в отношении дисциплинарных подразделений, подразумевает любое лицо, которое согласно закону, регулирующему дисциплину в таком подразделении, обязано соблюдать эту дисциплину.
(2) В данной главе «период чрезвычайного положения» означает период, в течение которого:
a. королевство находится в состоянии войны; или
b. действует объявленное чрезвычайное положение в соответствии со статьей 17 данной Конституции.
(3) В отношении лица, являющегося членом дисциплинарного подразделения, созданного на основании закона, принятого Парламентом или иной легислатурой, созданной для Гренады, ничто содержащееся или совершенное в соответствии с дисциплинарным законом данного подразделения не будет считаться не соответствующим или нарушающим какие-либо положения данной главы, иные, нежели статьи 2, 4 и 5 данной Конституции.
(4) В отношении любого лица, являющегося членом дисциплинарного подразделения, созданного иным способом, нежели указано выше, и правомерно присутствующего на территории Гренады, ничто содержащееся или совершенное в соответствии с дисциплинарным законом данного подразделения не будет считаться не соответствующим или нарушающим какое-либо положение данной главы.
ГЛАВА 2. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР
Статья 19
Создается должность Генерал-губернатора Гренады, назначаемого Ее Величеством, который занимает свой пост до тех пор, пока это угодно Ее Величеству, и который является представителем Ее Величества в Гренаде.
Статья 20
Лицо, назначенное на должность Генерал-губернатора, должно перед вступлением в должность произнести и подписать клятву верности и клятву данной должности.
Статья 21
(1) В течение периода, когда должность Генерал-губернатора вакантна, или лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, отсутствует на территории Гренады или по иной причине не может выполнять свои функции, эти функции должны выполняться таким лицом, которое может назначить Ее Величество.
(2) Прежде чем принять на себя функции, проистекающие из должности Генерал-губернатора, любое такое лицо, как упомянуто выше, должно принести клятвы, требуемые статьей 20 данной Конституции, которые должны быть принесены Генерал-губернатором.
(3) Любое такое лицо, как упомянуто выше, не должно продолжать выполнять функции Генерал-губернатора, если лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, или иное лицо, имеющее приоритетное право выполнять функции, проистекающие из данной должности, уведомило его, что оно намерено приступить или возобновить осуществление данных функций.
(4) Лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, не должно в целях данной статьи считаться отсутствующим на территории Гренады или не способным выполнять функции данной должности:
a. по причине того, что оно находится в пути из одной части Гренады в другую; или
b. в любое время, когда имеется назначенный заместитель в соответствии со статьей 22 данной Конституции.
Статья 22
(1) Если Генерал-губернатор:
а. отсутствует в месте расположения правительства, но не на территории Гренады;
b. отсутствует на территории Гренады на период времени, который, как он считает, основываясь на своем собственном обдуманном суждении, будет непродолжительным; или
c. страдает заболеванием, которое, как он считает, основываясь на своем собственном обдуманном суждении, будет непродолжительным,
он может, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, назначить любое лицо в Гренаде своим заместителем на период такого отсутствия или заболевания и в данной ипостаси выполнять от его имени такие функции, свойственные должности Генерал-губернатора, какие могут быть отражены в акте, посредством которого назначен заместитель.
(2) Полномочия и власть Генерал-губернатора не могут быть уменьшены, изменены или в какой-либо мере подвергнуты воздействию в результате назначения его заместителя в соответствии с данной статьей, и согласно положениям данной Конституции заместитель должен подчиняться и соблюдать все инструкции, которые Генерал-губернатор, действующий на основе своего собственного обдуманного суждения, может время от времени адресовать ему;
при этом вопрос о том, подчиняется и соблюдает ли заместитель какие-либо из этих инструкций, не может стать предметом рассмотрения в каком-либо суде.
(3) Лицо, назначенное заместителем согласно данной статье, пребывает в этой должности в течение периода времени, который может быть обозначен в акте, посредством которого было произведено назначение, и его назначение может в любой момент быть отозвано Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
ГЛАВА 3. ПАРЛАМЕНТ
ЧАСТЬ 1. СТРУКТУРА ПАРЛАМЕНТА
Статья 23
Создается Парламент Гренады, который состоит из Ее Величества, Сената и Палаты представителей.
Сенат
Статья 24
(1) Сенат состоит из тринадцати членов (именуемых в данной Конституции сенаторами), которые назначаются Генерал-губернатором в соответствии с данной статьей.
(2) Из числа сенаторов:
а. семь назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра;
b. три назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Лидера оппозиции; и
c. три назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, после того, как Премьер-министр провел консультации с организациями или группами лиц, для представительства которых, с точки зрения Премьер-министра, должны быть отобраны эти сенаторы.
Статья 25
Согласно положениям статьи 26 данной Конституции, лицо может быть назначено сенатором и не может быть назначено в противном случае, если:
a. данное лицо является гражданином Содружества, достигшим 18лет него возраста;
b. данное лицо либо проживало в Гренаде в течение 12 месяцев непосредственно перед датой назначения, либо домицилировано и проживает в Гренаде на эту дату; и
c. может говорить и, если только не лишено этой возможности по причине слепоты или иной физической причине, читать по-английски настолько хорошо, чтобы иметь возможность принимать активное участие в заседаниях Сената.
Статья 26
(1) Лицо не может быть назначено сенатором, если:
a. в результате его собственных действий имеет обязательства верности, повиновения и соблюдения в отношении иностранного государства;
b. является банкротом, признанным таковым в судебном порядке или иным образом объявленным таковым в соответствии с действующим законодательством Гренады;
c. в отношении такого лица имеется заключение о невменяемости, или оно в ином порядке было признано душевнобольным в соответствии с действующим законодательством Гренады;
d. в отношении этого лица суд, находящийся в любой части Содружества, вынес смертный приговор, либо данное лицо отбывает наказание в виде тюремного заключения (как бы оно ни называлось) сроком более 12 месяцев, к отбытию которого его приговорил данный суд, либо наложенное на него компетентным органом власти взамен иного наказания, к которому его приговорил данный суд, либо отбывает наказание в виде тюремного заключения, исполнение которого было отложено;
e. в соответствии с исключениями и ограничениями, которые могут быть определены Парламентом, это лицо может иметь какой-либо интерес в каком-либо государственном контракте, как может быть определено Парламентом.
(2) Парламент может постановить, что лицо, осужденное каким-либо судом за совершение преступления, указанного Парламентом и связанного с выборами депутатов Палаты представителей, либо названное виновным в совершении такого преступления при рассмотрении избирательного спора в суде, не имеет права в период, не превышающий пяти лет, после его осуждения или после судебного отчета, как может быть предписано, быть назначенным сенатором.
(3) Лицо, являющееся депутатом Палаты представителей, не может быть назначено сенатором.
(4) Парламент может постановить, что в соответствии с такими исключениями или ограничениями (при наличии оных), какие может предписать Парламент, лицо не имеет права быть назначенным сенатором, если:
a. оно занимает какую-либо должность или исполняет обязанности на такой должности или посту (как лично, так и в соответствии с классом государственной должности или назначения);
b. если оно принадлежит к вооруженным силам Короны или какому-либо классу лиц, который включают в себя такие вооруженные силы;
c. оно принадлежит к каким-либо полицейским силам или к какой-либо группе лиц, входящей в состав означенных сил.
(5) В целях параграфа (d) части (1) данной статьи:
a. два или более срока тюремного заключения, которые полагается отбывать последовательно, должны считаться отдельными сроками, если ни один из них не превышает 12 месяцев, но если один из этих сроков превышает 12 месяцев, они будут считаться одним сроком; и
b. не принимается во внимание наказание в виде тюремного заключения, наложенное в качестве альтернативной меры или в результате неуплаты штрафа.
(6) В параграфе (е) части (1) данной статьи «государственный контракт» означает контракт, заключенный с правительством Гренады или с департаментом правительства, либо с должностным лицом правительства.
Статья 27
(1) Сенатор освобождает свое место в Сенате после роспуска Парламента, следующего после его назначения.
(2) Сенатор должен освободить свое место в Сенате, если:
a. он отсутствует на слушаниях Сената в течение такого периода времени и при таких обстоятельствах, которые могут быть предписаны Регламентом Сената;
b. он перестал быть гражданином Содружества;
c. с его согласия он назначен кандидатом в депутаты на выборах в Палату представителей или если он избран депутатом этой Палаты;
d. согласно положениям части (3) данной статьи, при возникновении каких-либо иных обстоятельств, которые, если бы он не был сенатором, обусловили его дисквалификацию в качестве кандидата на этот пост в силу положений части (1) статьи 26 данной Конституции либо иного закона, принятого в соответствии с частями (2) или (4) данной статьи; или
e. Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра и в случае, если речь идет о сенаторе, назначенном в соответствии с параграфом (а) или (с) части (2) статьи 24 данной Конституции, или в соответствии с советом Лидера оппозиции в случае, если речь идет о сенаторе, назначенном в соответствии с параграфом (Ь) данной части статьи, объявляет место данного сенатора вакантным.
(3) а. Если какие-либо обстоятельства, указанные в параграфе (d) части
(2) данной статьи, возникают в связи с тем, что в отношении кого-то из сенаторов вынесен смертный приговор или назначено наказание в виде тюремного заключения, он признан невменяемым, банкротом, признан или назван виновным в совершении преступления, касающегося выборов, и если сенатору предоставлена возможность обжаловать это решение (как с разрешения суда или иного органа власти, так и без оного), он должен в связи с этим прекратить выполнение функций сенатора, но, согласно положениям данной статьи, он не освобождает свое место до истечения тридцатидневного срока;
при этом Президент Сената может по требованию сенатора время от времени продлевать данный срок на последующие тридцать дней с тем, чтобы дать возможность сенатору обжаловать данное решение; тем не менее такие продления срока, в совокупности превышающие 150 дней, должны даваться без одобрения Сената, выраженного в форме резолюции;
b. если при рассмотрении какой-либо жалобы такие обстоятельства продолжают действовать, и у данного сенатора нет возможности дальнейшего обжалования, или по причине истечения срока подачи жалобы или уведомления, или в случае отказа в санкции на подачу жалобы, или по какой-либо иной причине сенатор утрачивает возможность подать жалобу, он должен в связи с этим освободить свое место;
c. если в любой момент до того, как сенатор освободит свое место, указанные выше обстоятельства прекратят свое действие, его место не становится вакантным по истечении периода времени, обозначенного в параграфе (а) данной части статьи, и он может возобновить выполнение функций сенатора.
Статья 28
(1) Когда Сенат первый раз собирается после роспуска и до того, как он приступит к каким-либо иным делам, он должен избрать сенатора, не являющегося министром или парламентским секретарем, Президентом Сената; и если должность Президента является вакантной по причинам иным, нежели роспуск Сената, Сенат должен избрать другого сенатора на эту должность.
(2) Когда Сенат впервые собирается или после того, как он был распущен, он должен как можно скорее избрать сенатора, не являющегося министром или парламентским секретарем, вице-президентом; и если должность вице-президента становится вакантной, Сенат должен так быстро, насколько это удобно, избрать другого сенатора на эту должность.
(3) Сенат не должен заниматься какими-либо делами (иными, нежели избрание Президента) в период, когда должность Президента вакантна.
(4) Лицо освобождает должность Президента или вице-президента Сената:
a. если оно перестает быть сенатором;
при этом Президент не освобождает должность по той лишь причине, что он перестал быть сенатором ввиду роспуска Парламента, до тех пор, пока Сенат не соберется впервые после этого роспуска;
b. если оно назначено министром или парламентским секретарем; или
c. если речь идет о вице-президенте – когда он избран Президентом.
(5) а. Если в силу положений статьи 27(3) данной Конституции, Президент или вице-президент Сената должен прекратить выполнять функции сенатора, он должен также прекратить выполнять функции Президента или же соответственно вице-президента, и эти функции до тех пор, пока он не освободит свое место в Сенате или не возобновит выполнение функций, присущих данной должности, должны выполняться:
i. если речь идет о Президенте – вице-президентом или, если должность вице-президента вакантна или вице-президент должен сложить с себя полномочия сенатора в силу положений статьи 27(3) данной Конституции, таким сенатором (не являющимся министром или парламентским секретарем), которого для этих целей может избрать Сенат;
ii. если речь идет о вице-президенте – таким сенатором (не являющимся министром или парламентским секретарем), которого для этих целей может избрать Сенат;
Ь. если Президент или вице-президент возобновляет выполнение своих функций в качестве сенатора, согласно положениям статьи 27(3)(с) данной Конституции, он также возобновляет выполнение функций Президента или вице-президента соответственно.
Палата представителей
Статья 29
(1) Палата представителей состоит из депутатов, которые должны избираться в соответствии с положениями статьи 32 данной Конституции, и число которых соответствует количеству избирательных округов, на настоящий момент определенных для Гренады согласно статье 56 данной Конституции.
(2) Если лицо, не являющееся депутатом Палаты представителей, избрано Спикером Палаты, оно в силу пребывания на посту Спикера становится депутатом Палаты.
Статья 30
Согласно положениям статьи 31 данной Конституции лицо имеет право избираться в качестве депутата Палаты представителей и не будет иметь такого права в обратном случае, если:
a. оно является гражданином Содружества, достигшим 18летнего возраста;
b. проживает в Гренаде в течение 12 месяцев непосредственно перед днем его назначения в качестве кандидата, или домицилировано и проживает в Гренаде на этот день; и
с. может говорить и, за исключением случаев неспособности по причине слепоты или по иной физической причине, читать по-английски настолько хорошо, чтобы иметь возможность принимать активное участие в заседаниях Палаты.
Статья 31
(1) Лицо не имеет права избираться в качестве депутата Палаты представителей, если:
a. в силу его собственных действий оно имеет обязательства верности и повиновения в отношении иностранного государства;
b. оно является банкротом, признанным таковым в судебном порядке или иным образом объявленным таковым в соответствии с действующим законодательством Гренады;
c. в отношении такого лица имеется заключение о невменяемости, или оно в ином порядке в соответствии с действующим законодательством Гренады было признано страдающим психическим расстройством;
d. в отношении этого лица суд, находящийся в любой части Содружества, вынес смертный приговор, либо данное лицо отбывает наказание в виде тюремного заключения (как бы оно ни называлось) сроком более 12 месяцев, к отбытию которого его приговорил данный суд, либо наложенное на него компетентным органом власти взамен иного наказания, к которому его приговорил данный суд, либо отбывает наказание в виде тюремного заключения, исполнение которого было отложено;
e. в соответствии с исключениями и ограничениями, которые могут быть предписаны Парламентом, это лицо может иметь какой-либо интерес в каком-либо государственном контракте, как может быть предписано.
(2) Парламент может постановить, что лицо не имеет права избираться в качестве депутата Палаты представителей, если оно занимает какую-либо должность (или исполняет соответствующие обязанности), обозначенную Парламентом, функции которой включают ответственность за или в связи с проведением каких-либо выборов в эту палату, или за составление каких-либо списков избирателей для таких выборов.
(3) Парламент может постановить, что лицо, осужденное каким-либо судом за совершение преступления, указанного Парламентом и связанного с выборами депутатов Палаты представителей, либо названное виновным в совершении такого преступления при рассмотрении избирательного спора в суде, не имеет права в период, не превышающий пяти лет, после его осуждения или после судебного отчета, как может быть предписано, избираться депутатом данной Палаты.
(4) Парламент может постановить, что в соответствии с такими исключениями или ограничениями (при наличии оных), какие может предписать Парламент, лицо не имеет права избираться депутатом Палаты представителей, если оно:
а. занимает какую-либо должность или исполняет обязанности на такой должности или посту (как лично, так и в соответствии с классом государственной должности или назначения);
b. принадлежит к вооруженным силам Короны или какому-либо классу лиц, который включают в себя такие вооруженные силы;
c. принадлежит к каким-либо силам полиции или к какому-либо классу лиц, который включают в себя такие силы полиции.
(5) В целях параграфа (d) части (1) данной статьи:
a. два или более срока тюремного заключения, которые полагается отбывать последовательно, должны считаться отдельными сроками, если ни один из них не превышает 12 месяцев, но если один из этих сроков превышает 12 месяцев, они будут считаться одним сроком; и
b. не принимается во внимание наказание в виде тюремного заключения, наложенное в качестве альтернативной меры или в результате неуплаты штрафа.
(6) В параграфе (е) части (1) данной статьи «государственный контракт» означает контракт, заключенный с Правительством Гренады или с департаментом Правительства, либо с должностным лицом Правительства.
Статья 32
(1) Каждый из избирательных округов, на которые Гренада разделена в соответствии с положениями статьи 56 данной Конституции, направляет в Палату представителей одного депутата, избираемого путем прямых выборов таким способом, который, согласно положениям данной Конституции, может быть определен каким-либо законом или в соответствии с ним.
(2) а. каждый гражданин Содружества, достигший указанного возраста и обладающий характеристиками, относящимися к проживанию или домицилю на территории Гренады, как может предписать Парламент, если только он не лишен Парламентом права быть зарегистрированным в качестве избирателя на выборах депутатов Палаты представителей, имеет право быть зарегистрированным в качестве избирателя согласно соответствующему закону, и никакое иное лицо не может быть зарегистрировано в таком качестве;
b. любое лицо, зарегистрированное в определенном выше порядке в каком-либо избирательном округе, если только оно не лишено Парламентом права голосовать в данном избирательном округе на выборах депутатов Палаты представителей, имеет право голосовать в соответствии с положениями соответствующего закона, и никакое иное лицо не может голосовать подобным образом;
c. указанным возрастом в целях данной статьи считается 18летний возраст.
(3) На любых выборах депутатов Палаты представителей голоса подаются таким образом, чтобы не раскрывать, как именно проголосовало конкретное лицо.
Статья 33
(1) Член Палаты представителей освобождает свое место в Парламенте после роспуска Парламента, следующего после выборов в Палату.
(2) Член Палаты представителей также освобождает свое место в Палате:
a. если он отсутствует на заседаниях Палаты в течение такого периода времени и при таких обстоятельствах, которые могут быть предписаны Регламентом палаты представителей;
b. если он перестал быть гражданином Содружества;
c. согласно положениям части (3) данной статьи, при возникновении каких-либо иных обстоятельств, которые, если бы он не был депутатом, обусловили бы его дисквалификацию в качестве кандидата на этот пост в силу положений части (1) статьи 31 данной Конституции либо иного закона, принятого в соответствии с частями (2), (3) или (4) данной статьи; или
(3) а. Если какие-либо обстоятельства, указанные в параграфе (с) части
(2) данной статьи, возникают в связи с тем, что в отношении кого-то из депутатов вынесен смертный приговор или назначено наказание в виде тюремного заключения, он признан невменяемым, банкротом, признан или назван виновным в совершении преступления, касающегося выборов, и если депутату предоставлена возможность обжаловать это решение (как с разрешения суда или иного органа власти, так и без оного), он должен в связи с этим прекратить выполнение функций депутата Палаты представителей, но, согласно положениям данной статьи, он не освобождает свое место до истечения тридцатидневного срока;
при этом Спикер может по требованию депутата время от времени продлевать данный срок на последующие тридцать дней с тем, чтобы дать возможность депутату обжаловать данное решение, тем не менее такие продления срока, в совокупности превышающие 150 дней, не должны даваться без одобрения Палаты представителей, выраженного в форме резолюции;
b. Если при рассмотрении какой-либо жалобы такие обстоятельства продолжают действовать, и у данного депутата нет возможности дальнейшего обжалования, или по причине истечения срока подачи жалобы или уведомления, или в случае отказа в санкции на подачу жалобы, или по какой-либо иной причине депутат утрачивает возможность подать жалобу, он должен в связи с этим освободить свое место;
c. Если в любой момент до того, как депутат освободит свое место, указанные выше обстоятельства прекратят свое действие, его место не становится вакантным по истечении периода времени, обозначенного в параграфе (а) данной части статьи, и он может возобновить выполнение функций депутата.
Статья 34
(1) Когда Палата представителей первый раз собирается после всеобщих выборов и до того, как она приступит к каким-либо иным делам, она должна избрать Спикера палаты; и если должность Спикера становится вакантной в какой-либо момент перед следующим роспуском Парламента, Палата должна избрать нового Спикера.
(2) Спикер может быть избран либо из числа депутатов Палаты представителей, не являющихся министрами или парламентскими секретарями, либо из числа иных лиц, не являющихся членами Палаты представителей;
при этом лицо, не являющееся членом Палаты представителей, не может быть избрано Спикером, если:
a. оно не является гражданином Содружества; или
b. оно не имеет права участвовать в выборах в качестве кандидата в депутаты Палаты представителей в силу части 31(1) данной Конституции или иного закона, принятого в соответствии с частями (2), (3) или (4) данной статьи.
(3) Когда Палата представителей впервые собирается после всеобщих выборов и перед тем, как приступить к другим делам, она должна избрать депутата Палаты, не являющегося министром или парламентским секретарем, вице-спикером палаты; и если должность вице-спикера становится вакантной в какой-либо момент перед следующим роспуском Парламента, Палата должна так быстро, насколько это удобно, избрать другого депутата на эту должность.
(4) Палата представителей не должна заниматься какими-либо делами (иными, нежели избрание Спикера) в период, когда должность Спикера вакантна.
(5) Лицо, занимающее должность Спикера, должно освободить ее:
a. в случае, если Спикер избран из числа лиц, не являющихся членами Палаты:
i. когда Палата первый раз собирается после роспуска Парламента;
ii. если он перестал быть гражданином Содружества; или
iii. если возникают какие-либо иные обстоятельства, обуславливающие его дисквалификацию в качестве кандидата в депутаты Палаты представителей в силу статьи 31(1) данной Конституции или иного закона, принятого в соответствии с частями (2), (3) или (4) данной статьи; или
b. в случае, если Спикер избран из числа депутатов Палаты:
i. если он утратил статус депутата Палаты;
при этом Спикер не освобождает свою должность по той лишь причине, что он перестал быть депутатом Палаты вследствие роспуска Парламента, до тех пор, пока Палата не соберется впервые после роспуска; или
ii. если он назначен министром или парламентским секретарем.
(6) Лицо освобождает должность вице-спикера:
a. если оно утрачивает статус депутата Палаты;
b. если оно назначено министром или парламентским секретарем; или
c. если оно избрано Спикером.
(7) а. Если в силу статьи 33(3) данной Конституции Спикер или вице-спикер должен прекратить выполнение функций депутата Палаты представителей, он должен также прекратить выполнять функции Спикера или вице-спикера, и эти функции, пока он не освободит свое место в Палате или не возобновит выполнение функций, присущих его должности, будут выполняться:
i. если речь идет о Спикере – вице-спикером или, если должность вице-спикера вакантна или вице-спикер должен прекратить выполнение своих функций в качестве депутата Палаты представителей в силу статьи 33(3) данной Конституции, таким депутатом Палаты (не являющимся министром или парламентским секретарем), какого для этой цели может избрать Палата;
ii. если речь идет о вице-спикере – таким депутатом Палаты (не являющимся министром или парламентским секретарем), какого для этой цели может избрать Палата;
Ь. Если Спикер или вице-спикер возобновляет выполнение своих функций в качестве депутата Палаты согласно положениям статьи 33(3) данной Конституции, он также возобновляет выполнение функций Спикера или вице-спикера.
Статья 35
(1) Вводится должность Контролера выборов, чьим долгом является осуществление общего контроля за регистрацией избирателей на выборах депутатов Палаты представителей, а также за проведением таких выборов.
(2) Функции должности Контролера выборов осуществляются лицом, занимающим такую государственную должность или исполняющим соответствующие обязанности, как может быть время от времени предписано в этом отношении Генерал-губернатором, действующим на основании своего собственного продуманного суждения.
(3) Лицо не должно вступать в должность Контролера выборов до того, как оно принесет и подпишет клятву верности и клятву должности.
(4) В целях выполнения своих функций в соответствии с частью (1) данной статьи Контролер выборов может давать такие указания, какие он сочтет необходимыми или целесообразными, любому чиновнику, работающему в сфере выборов; председательствующему или уполномоченному по выборам в отношении выполнения данным чиновником своих функций согласно закону, регулирующему вопросы регистрации избирателей или проведение выборов, и любой чиновник, которому будут даны инструкции в соответствии с данной частью статьи, обязан следовать им.
(5) Контролер выборов, когда сочтет необходимым или целесообразным, может докладывать Палате представителей о выполнении своих функций в соответствии с вышеупомянутыми положениями данной статьи; каждый такой доклад он представляет министру, отвечающему за вопросы, касающиеся выборов депутатов Палаты представителей, и такой министр должен не позднее чем через семь дней после дня, когда Палата впервые соберется после того, как он получил доклад, представить его Палате.
(6) В осуществлении своих функций согласно вышеупомянутым положениям данной статьи Контролер выборов не подлежит руководству либо контролю со стороны любого иного лица или органа власти.
(7) Контролер выборов осуществляет такие иные функции в отношении выборов (как в Палату представителей, так и в местные органы власти), как может быть предписано законом, принятым Парламентом, или в соответствии с ним.
Общие положения
Статья 36
(1) Учреждается должность клерка Сената и клерка Палаты представителей;
при этом должности клерка Сената и клерка Палаты представителей может занимать одно и то же лицо.
(2) В соответствии с положениями закона, принятого Парламентом, должности клерка каждой из палат и сотрудников аппарата клерков считаются должностями государственной службы.
Статья 37
(1) Высокий суд обладает юрисдикцией заслушивать и рассматривать любые вопросы, а именно:
a. было ли лицо назначено сенатором на законном основании;
b. было ли лицо избрано депутатом Палаты представителей на законном основании;
c. имело ли лицо, избранное Спикером Палаты представителей из числа лиц, не являющихся депутатами Палаты, право быть избранным на эту должность или освободило ли такое лицо должность Спикера;
d. освободил ли сенатор или депутат Палаты представителей свое место или должен ли он в соответствии с положениями статей 27(3) или 33(3) прекратить выполнять какие-либо из функций сенатора или депутата Палаты представителей.
(2) Заявление в Высокий суд о рассмотрении какого-либо вопроса согласно части (1)(а) данной статьи может быть подано лицом, зарегистрированным в избирательном округе в качестве избирателя на выборах депутатов Палаты представителей, либо Генеральным атторнеем, а заявление в Высокий суд о рассмотрении какого-либо вопроса согласно части (1)(Ь) данной статьи может быть подано любым лицом, имеющим право голосовать на выборах, в отношении которых подается заявление, либо лицом, которое являлось кандидатом на таких выборах, либо Генеральным атторнеем, и, если в любом из указанных случаев заявление подается лицом иным, нежели Генеральный атторней, последний имеет право вступить в процесс и участвовать в нем лично или через представителя.
(3) Заявление в Высокий суд о рассмотрении какого-либо вопроса согласно части (1)(с) этой статьи может быть подано любым депутатом Палаты представителей, либо Генеральным атторнеем, и если оно подано лицом иным, нежели Генеральный атторней, последний имеет право вступить в процесс и участвовать в нем лично или через своего представителя.
(4) Заявление в Высокий суд о рассмотрении любого вопроса согласно части (l)(d) данной статьи может быть подано:
a. если речь идет о сенаторе, членом Сената, любым лицом, зарегистрированным в избирательном округе в качестве избирателя на выборах депутатов Палаты представителей, либо Генеральным атторнеем;
b. если речь идет о депутате Палаты представителей, депутатом данной Палаты, либо любым лицом, зарегистрированным в избирательном округе
в качестве избирателя на выборах депутатов данной Палаты, либо Генеральным атторнеем,
и если заявление подается лицом иным, нежели Генеральный атторней, последний имеет право вступить в процесс и участвовать в нем лично или через представителя.
(5) Парламент может принять положения, касающиеся:
a. обстоятельств и способа подачи, а также наличия условий, при которых заявление о рассмотрении любого вопроса в соответствии с данной статьей может быть подано в Высокий суд; и
b. полномочий, практики и процедуры Высокого суда в отношении любых таких заявлений.
(6) Апелляция есть право обжаловать в Апелляционный суд любое окончательное решение Высокого суда по вопросам, указанным в части (1) данной статьи.
(7) Апелляция не может быть подана на какое-либо решение Апелляционного суда в рамках юрисдикции, возложенной на него частью (6) данной статьи, а также апелляция согласно данной статье не может быть подана на какие-либо решения Высокого суда, иные нежели окончательные решения по вопросам, указанным в части (1) данной статьи.
(8) При осуществлении своих функций в соответствии с данной статьей Генеральный атторней не может быть объектом руководства или контроля со стороны какого-либо иного лица или органа власти.
ЧАСТЬ 2. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ПАРЛАМЕНТСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ
Статья 38
Согласно положениям данной Конституции Парламент может принимать законы для обеспечения мира, порядка и хорошего управления Гренадой.
Статья 39
(1) Парламент может изменить любое из положений Конституции или Предписания о судах или же часть 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 года способом, определенным в нижеследующих положениях данной статьи.
(2) Законопроект о внесении изменений в данную Конституцию или в Предписание о судах или же в часть 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 года не будет считаться принятым Палатой представителей, если на последнем чтении в этой Палате законопроект не будет поддержан голосами не менее двух третей всех депутатов Палаты.
(3) Поправки, сделанные Сенатом, к законопроекту, принятому Палатой представителей, не будут считаться согласованными с Палатой представителей в целях статьи 48 данной Конституции, если такое согласие не
будет облечено в форму резолюции, поддержанной не менее чем двумя третями голосов всех членов Палаты представителей.
(4) В целях статьи 48(4) данной Конституции поправки к законопроекту о внесении изменений в данную Конституцию или в Предписание о судах или же в часть 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 года не могут быть предложены Сенату Палатой представителей, если резолюция о предложении поправок не будет поддержана не менее чем двумя третями голосов всех членов Палаты представителей.
(5) Законопроект о внесении изменений в данную статью, или в какое либо из положений данной Конституции, либо в какое-либо положение Предписания о судах, содержащихся в части 2 данного Приложения, или часть 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 года не должны представляться Генерал-губернатору на согласование за исключением случаев, когда:
a. имеет место интервал не менее чем в девяносто дней между внесением законопроекта в Палату представителей и началом рассмотрения законопроекта Палатой во втором чтении;
b. законопроект был одобрен обеими палатами Парламента, или, если речь идет о законопроектах, к которым применяются положения статьи 48 данной Конституции, после его вторичного отклонения Сенатом; и
c. законопроект был одобрен на референдуме, проведенном в соответствии с такими положениями, какие могут быть приняты в этом отношении Парламентом, но не менее чем двумя третями всех действительных голосов, поданных на данном референдуме.
(6) Любое лицо, которое во время проведения референдума имеет право голосовать на выборах депутатов Палаты представителей, имеет право голосовать на референдуме, проводимом в целях данной статьи в соответствии с такой процедурой, какая может быть предписана Парламентом в целях референдума, и никакое иное лицо не имеет права голосовать.
(7) Проведение референдума в целях части (5) данной статьи должно осуществляться под общим наблюдением Контролера выборов, и положения частей (4), (5) и (6) статьи 35 данной Конституции применяются в отношении осуществления Контролером выборов или любым другим чиновником его функций в отношении референдума аналогично тому, как они применяются в отношении его функций в сфере выборов депутатов Палаты представителей.
(8) а. Законопроект о внесении изменений в данную Конституцию или в Предписание о судах или же в часть 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 года не должен представляться на согласование Генерал-губернатору, если к нему не приложен сертификат, подписанный Спикером Палаты представителей (или, если Спикер по каким-либо причинам не способен выполнять функции своей должности, вице-спикером), подтверждающий соблюдение требований положений частей (2), (3) или (4) данной статьи, и, в случае, если был проведен референдум, сертификат Контролера выборов, устанавливающий результаты референдума;
b. Сертификат Спикера или, в ином случае, вице-спикера, согласно данной части статьи, подтверждает, что положения частей (2), (3) или (4) данной статьи соблюдены, и вопрос не должен выноситься на рассмотрение суда.
(9) В данной статье:
a. упоминание Конституции включает в себя упоминание любого закона, изменяющего данную Конституцию;
b. упоминание Предписания о судах является упоминанием Предписания о Верховном суде Вест-Индских объединенных государств 1967 (а) в той части, в которой оно действует как часть права Гренады, и включает в себя упоминание любого закона, вносящего изменение в это Предписание в той степени, в которой оно имеет такую силу;
c. упоминание части 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967 является упоминанием ее в этой статье в той части, в которой она действует как часть права Гренады, и включает в себя упоминание любого закона, изменяющего данную статью в той степени, в которой она имеет соответствующую силу;
d. упоминание изменения данной Конституции или Предписания о судах или части 3 Предписания о Вест-Индских объединенных государствах (Апелляции в Тайный совет) 1967, или изменений иных положений включают:
i. отмену соответствующего положения в законодательном порядке или без оного или посредством введения другого положения взамен;
ii. изменение посредством исключения или без оного поправки к какому-либо из действующих положений или включение дополнительных положений помимо действующего или взамен его; и
iii. приостановление его действия на определенный период или отмену такого приостановления.
Статья 40
(1) Каждый член какой-либо из палат Парламента, прежде чем занять свое место в палате, должен принести и подписать клятву верности палате, но перед тем, как дать такую клятву, он может принять участие в выборах Президента или Спикера Палаты.
(2) Любое лицо, избранное на должность Президента Сената или Спикера Палаты представителей, должно, если оно еще не дало и не подписало клятву верности в соответствии с частью (1) данной статьи, дать палате клятву верности и подписать ее перед тем, как вступить в должность.
Статья 41
(1) На заседаниях Сената председательствует:
a. Президент; или
b. в отсутствие Президента – вице-президент; или
с. в отсутствие Президента и вице-президента – такой член Сената (не являющийся министром или парламентским секретарем), которого Сенат может избрать для этих целей.
(2) На заседаниях Палаты представителей председательствует:
a. Спикер; или
b. в отсутствие Спикера – вице-спикер; или
c. в отсутствие Спикера и вице-спикера – такой депутат Палаты (не являющийся министром или парламентским секретарем), которого Палата может избрать для этих целей.
Статья 42
(1) Если на каком-либо заседании одной из палат Парламента кто-либо из присутствующих депутатов обратит внимание председательствующего в заседании на отсутствие кворума, и после такого перерыва, который может быть определен в регламенте соответствующей палаты, лицо, председательствующее на заседании, признает, что кворума в палате нет, палата должна прервать заседание.
(2) В целях данной статьи:
a. кворум в Палате представителей состоит из пяти депутатов, а кворум в Сенате состоит из четырех сенаторов;
b. лицо, председательствующее на заседании какой-либо из палат, не учитывается при подсчете голосов для определения наличия кворума.
Статья 43
(1) Если иное не установлено в действующей Конституции, любой вопрос, предложенный для рассмотрения в одной из палат Парламента, должен быть поддержан большинством голосов присутствующих и голосующих членов соответствующей палаты.
(2) Президент или иной член Сената, председательствующий в Сенате, Спикер или иной депутат, председательствующий в Палате представителей, не должен голосовать, за исключением случаев, когда голоса разделились поровну, и тогда, за исключением иных случаев, определенных в данной статье, такое лицо будет иметь право решающего голоса;
при этом в случае рассмотрения законопроекта в последнем чтении, как установлено в статье 39(2) данной Конституции, Спикер или иной член Палаты, председательствующий в Палате представителей, являющийся избранным депутатом Палаты, будет иметь право голосовать, но не будет обладать правом решающего голоса.
(3) Спикер, избранный из числа лиц, не являющихся депутатами Палаты представителей, не имеет ни обыкновенного, ни решающего голоса, и если по какому-либо вопросу, рассматриваемому Палатой под председательством такого Спикера, голоса разделятся поровну, вопрос снимается с голосования.
Статья 44
(1) Любое лицо, заседающее или голосующее в какой-либо из палат Парламента, знающее или имеющее достаточные основания знать, что оно не имеет права этого делать, является виновным и обязано уплатить штраф в размере не более 100 долларов, или иную сумму, как может быть предписано Парламентом, за каждый день, когда такое лицо заседает или голосует в палате.
(2) Уголовное преследование за правонарушение в соответствии с данной статьей должно быть инициировано в Высоком суде и не может быть инициировано никем, кроме Директора государственного обвинения.
Статья 45
(1) Право Парламента принимать законы осуществляется посредством принятия законопроектов Сенатом и Палатой представителей (или в случаях, упомянутых в статьях 47 и 48 данной Конституции, Палатой представителей) и согласования их с Генерал-губернатором, действующим от имени Ее Величества.
(2) Когда законопроект представляется Генерал-губернатору на согласование в соответствии с положениями данной Конституции, он должен выразить свое одобрение или неодобрение.
(3) Когда Генерал-губернатор одобрит законопроект, представленный ему на согласование в соответствии с положениями данной Конституции, законопроект приобретает силу закона, и Генерал-губернатор распоряжается опубликовать его в газете в качестве закона.
(4) Ни один закон, принятый Парламентом, не вступает в силу до того, как он будет опубликован в газете, но Парламент может отложить вступление в силу любого такого закона, а также может принимать законы, имеющие обратную силу.
Статья 46
(1) Законопроект, не имеющий финансового характера, может быть внесен в любую из палат Парламента, законопроект, имеющий финансовый характер, не может быть внесен в Сенат.
(2) Кроме как по рекомендации Генерал-губернатора, переданной министром, ни одна из палат Парламента:
а. не должна продолжать работу над каким-либо законопроектом (включая поправки к законопроектам), который, с точки зрения председательствующего, вводит новые положения в какой-либо из нижеперечисленных целей:
i. введение налога или изменение существующего налога, иное, нежели его уменьшение;
ii. наложение обременения на Консолидированный фонд или иной государственный фонд Гренады, или изменение такого обременения, иное нежели уменьшение;
iii. выплата, эмиссия или изъятие из Консолидированного фонда или иного государственного фонда Гренады денежных сумм, впоследствии не выплачиваемых, либо любое увеличение суммы, подлежащей выплате, эмиссии или изъятию; или
iv. компромиссное соглашение или аннулирование любого долга Правительству Гренады; или
b. не должна продолжать работу над каким-либо предложением (включая поправки к нему), результатом которого, с точки зрения председательствующего, будет установление положений в одной из указанных целей.
Статья 47
(1) Если финансовый законопроект, принятый Палатой представителей и направленный в Сенат минимум за один месяц до конца сессии, не был принят Сенатом без поправок в течение одного месяца после того, как он был направлен в Сенат, такой законопроект, если только Палата представителей не примет иное решение, должен быть представлен на согласование Генерал-губернатору, несмотря на то, что Сенат не одобрил законопроект.
(2) На каждом финансовом законопроекте, направляемом в Сенат, Спикер должен написать, что это финансовый законопроект, и поставить свою подпись; на каждом финансовом законопроекте, представляемом Генерал-губернатору на согласование в соответствии с частью (1) данной статьи, Спикер должен сделать передаточную надпись, свидетельствующую, что это финансовый законопроект, и требования данной части статьи были выполнены.
Статья 48
(1) Положения данной статьи применяются ко всем законопроектам, не имеющим финансового характера, принятым Палатой представителей в рамках двух последующих сессий (вне зависимости от того, был ли Парламент распущен в перерыве между двумя этими сессиями), которые, будучи направлены в Сенат в рамках любой из этих сессий минимум за один месяц до конца соответствующей сессии, были отклонены Сенатом в период одной из этих сессий.
(2) Законопроекты, к которым применяются положения данной статьи, будучи вторично отклонены Сенатом, если Палата представителей не примет иное решение, представляются Генерал-губернатору на согласование, несмотря на то, что Сенат не одобрил законопроект;
при этом:
a. вышеизложенные положения данной части статьи не действуют, если со дня принятия законопроекта Палатой представителей на первой сессии и днем его принятия Палатой представителей на второй сессии прошло по меньшей мере шесть месяцев;
b. законопроект, подобный тем, к которым относится часть (5) статьи 39 данной Конституции, не должен представляться на согласование Генерал-губернатору, за исключением случаев соблюдения требований упомянутой статьи и случаев, когда переданные Палате представителей данной частью статьи полномочия постановлять, что законопроект не должен быть представлен на согласование Генерал-губернатору, не были осуществлены в отношении такого законопроекта.
(3) В целях данной статьи законопроект, направленный в Сенат из Палаты представителей в рамках любой сессии, считается тем же законопроектом, что и предыдущий законопроект, направленный в Сенат в рамках предшествующей сессии, если на момент направления в Сенат он идентичен предыдущему законопроекту, либо содержит только такие изменения, какие были удостоверены Спикером Палаты представителей как необходимые по причине времени, прошедшего с даты предшествующего законопроекта, либо как представляющие какие-либо поправки Сената в предыдущий законопроект в рамках предшествующей сессии.
(4) Палата представителей может, если сочтет уместным, при прохождении в Палате законопроекта, который считается тем же законопроектом, что и предыдущий законопроект, направленный в Сенат во время предшествующей сессии, предложить поправки, не включая их в текст законопроекта, и любые такие поправки должны быть рассмотрены Сенатом, и, в случае согласия Сената, должны рассматриваться как поправки, сделанные Сенатом и согласованные с Палатой представителей; но осуществление этого полномочия Палатой представителей не должно влиять на действие данной статьи в случае отклонения законопроекта Сенатом.
(5) В любой законопроект, представляемый на согласование Генерал губернатору согласно данной статье, должны быть включены любые поправки, удостоверенные Спикером как внесенные в законопроект Сенатом и согласованные с Палатой представителей.
(6) На каждом законопроекте, представленном Генерал-губернатору на согласование согласно данной статье, Спикер делает передаточную надпись о том, что требования данной статьи соблюдены, и ставит свою подпись.
Статья 49
(1) В статьях 46, 47 и 48 данной Конституции «финансовый законопроект» означает публичный законопроект, который, по мнению Спикера, содержит только положения, регулирующие все или некоторые из следующих вопросов, а именно: введение, отмена, аннулирование, изменение или регулирование налогообложения; наложение в целях уплаты долга или в иных финансовых целях обременения на государственные денежные средства либо изменение или отмена такого обременения; субсидирование денег Короне или любому органу государственной власти или лицу либо изменение или отмена такой субсидии; ассигнование, получение, хранение, инвестирование, эмиссия или аудит отчетов по государственным денежным средствам; получение или гарантирование займа или его возмещения; создание, изменение, управление или отмена любого фонда погашения, предоставленного в связи с таким займом; а также связанные с этим вопросы, идентичные любому из вышеперечисленного; и в данной части статьи выражения «налогообложение», «долг», «государственные денежные средства» и «заем» не включают какой-либо введенный налог, образовавшийся долг, предоставленные деньги или заем, полученный каким-либо местным органом власти или организацией, созданными для местных целей.
(2) В целях статьи 48 данной Конституции законопроект считается отклоненным Сенатом, если:
a. он не принят Сенатом без поправок;
b. он принят Сенатом с поправками, не согласованными с Палатой представителей.
(3) Если должность Спикера вакантна или Спикер по какой-либо причине не способен выполнять какие-либо функции, возложенные на него статьями 47 или 48 данной Конституции или частью (1) данной статьи, эти функции могут выполняться вице-спикером.
(4) Любое удостоверение, данное Спикером или вице-спикером согласно статье 48 данной Конституции, является окончательным и не может быть вынесено на рассмотрение суда.
(5) Прежде чем дать какое-либо удостоверение согласно статьям 47 или 48 данной Конституции, Спикер или, в другом случае, вице-спикер должен проконсультироваться с Генеральным атторнеем.
Статья 50
(1) Согласно положениям данной Конституции каждая палата Парламента может регулировать свою собственную процедуру и может, в частности, принять регламент для надлежащего проведения своих процедур.
(2) Каждая палата Парламента может работать, несмотря на наличие вакансий (включая любые вакансии, не заполненные на момент первого заседания палаты после всеобщих выборов), и присутствие или участие какого-либо лица, не имеющего права присутствовать или принимать участие в заседаниях палаты, не делают такое заседание недействительным.
(3) Парламент может в целях надлежащего и эффективного осуществления деятельности Сената и Палаты представителей устанавливать полномочия, привилегии и иммунитет палат, комитетов и их членов.
ЧАСТЬ 3. СОЗЫВ, ПРОРОГАЦИЯ И РОСПУСК
Статья 51
(1) Каждая сессия Парламента должна проводиться в таком месте на территории Гренады и начинаться в такое время, которое назначит Генерал-губернатор посредством прокламации.
(2) Сессии Парламента должны проводиться по меньшей мере один раз в год так, чтобы перерыв между последним заседанием Парламента в рамках одной сессии и первым заседанием в рамках следующей сессии составлял не более шести месяцев.
Статья 52
(1) Генерал-губернатор может в любой момент пролонгировать или распустить Парламент.
(2) Согласно положениям части (3) данной статьи срок полномочий Парламента, если только он не будет распущен ранее, составляет пять лет со дня первого заседания Парламента после роспуска, после этого Парламент должен быть распущен.
(3) В любой момент, когда Корона находится в состоянии войны, Парламент может продлить пятилетний период, определенный в части (2) данной статьи, но не более чем на 12 месяцев единовременно;
при этом срок полномочий Парламента не может быть в соответствии с данной частью статьи продлен более чем на пять лет.
(4) При осуществлении своих полномочий в сфере роспуска Парламента Генерал-губернатор действует в соответствии с советом Премьер-министра;
при этом:
a. если большинство всех депутатов Палаты представителей примет резолюцию о недоверии Правительству Гренады, и в течение трех дней Премьер-министр не уйдет в отставку и не поставит вопрос о роспуске Парламента, Генерал-губернатор, действующий на основе своего собственного продуманного суждения, может распустить Парламент; и
b. если должность Премьер-министра вакантна, и Генерал-губернатор, действующий на основе своего собственного продуманного суждения, считает, что у него нет перспективы в течение разумного срока назначить на эту должность лицо, которое может получить поддержку большинства депутатов Палаты представителей, тогда он распускает Парламент.
Статья 53
(1) Всеобщие выборы депутатов Палаты представителей проводятся в такое время в течение трех месяцев после роспуска Парламента, какое может назначить Генерал-губернатор.
(2) Настолько быстро, насколько это целесообразно, после каждых всеобщих выборов Генерал-губернатор в соответствии со статьей 24 данной Конституции приступает к назначению сенаторов.
ЧАСТЬ 4. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ОКРУГОВ
Статья 54
В целях избрания депутатов Палаты представителей Гренада должна быть разделена на такое число избирательных округов, имеющих такие границы, какие могут быть установлены в предписании, издаваемом Генерал губернатором в соответствии с положениями статьи 56 данной Конституции.
Статья 55
(1) В Гренаде учреждается Комиссия по границам избирательных округов, состоящая из:
a. спикера в качестве Председателя;
b. двух членов, назначаемых Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра; и
с. двух членов, назначаемых Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Лидера оппозиции.
(2) Лицо не может быть назначено иным нежели Председатель членом Комиссии, если оно является сенатором, членом Палаты представителей или государственным служащим.
(3) Согласно положениям данной Конституции член Комиссии иной нежели Председатель, освобождает свою должность:
a. после роспуска Парламента, следующего после его назначения на должность; или
b. при возникновении обстоятельств, которые, если бы он не был членом этой Комиссии, обусловили бы его дисквалификацию для подобного назначения.
(4) Член Комиссии – иной, нежели Председатель – может быть освобожден от должности, но только ввиду неспособности осуществлять свои функции (проистекающей вследствие физического или психического заболевания или по иной причине) или в связи с ненадлежащим поведением, и он не может быть освобожден от должности иначе, как в соответствии с положениями данной статьи.
(5) Член Комиссии освобождается от должности Генерал-губернатором, если вопрос о его освобождении от должности был передан на рассмотрение трибунала, назначенного в соответствии с частью (6) данной статьи, и этот трибунал порекомендовал Генерал-губернатору освободить от должности такого члена Комиссии ввиду вышеуказанной неспособности или в связи с ненадлежащим поведением.
(6) Если Премьер-министр в случае, когда речь идет о члене Комиссии, назначенном в соответствии с параграфом (Ь) части (1) данной статьи, или Лидер оппозиции, когда речь идет о члене Комиссии, назначенном в соответствии с параграфом (с) этой части статьи, уведомит Генерал-губернатора, что вопрос об освобождении от должности члена Комиссии ввиду вышеуказанной неспособности или ненадлежащего поведения должен быть расследован, тогда:
a. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из председателя и не менее двух других членов трибунала, отобранных Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендацией Верховного судьи, из числа лиц, занимающих или занимавших должность судьи суда с неограниченной юрисдикцией в гражданской и уголовной сфере в какой либо части Содружества, либо суда, являющегося апелляционной инстанцией в отношении такого суда; и
b. трибунал должен исследовать вопрос и доложить Генерал-губернатору о соответствующих фактах, а также порекомендовать Генерал-губернатору, следует ли освобождать от должности члена Комиссии ввиду указанной неспособности или ненадлежащего поведения.
(7) Комиссия может регулировать свои процедуры и с согласия Премьер-министра передавать полномочия и налагать обязанности на любого государственного служащего либо любой орган Правительства Гренады в целях исполнения своих функций.
(8) В соответствии с регламентом Комиссия может работать невзирая на наличие вакансии, и ее заседания не будут считаться недействительными ввиду присутствия на них или участия в них какого-либо лица, не имеющего права присутствовать или участвовать в таких заседаниях;
при этом любое решение Комиссии требует единого мнения большинства всех ее членов.
(9) При осуществлении своих функций согласно данной Конституции Комиссия не является объектом контроля или руководства со стороны какого-либо лица или органа власти.
Статья 56
(1) Комиссия по определению границ избирательных округов в соответствии с положениями данной статьи контролирует число и границы избирательных округов, на которые разделена Гренада, и докладывает Генерал-губернатору:
a. о том, на какие избирательные округа Комиссия рекомендует разделить Гренаду в целях введения в действие норм, содержащихся в Приложении 2 к данной Конституции; или
b. о том, что с точки зрения Комиссии нет необходимости вносить изменения в существующее число или границы избирательных округов в целях введения в действие указанных норм.
(2) В соответствии с частью (1) данной статьи доклады представляются Комиссией:
a. если речь идет о первом докладе после дня, в который вступила в действие данная Конституция, не позднее чем через пять лет после 25 августа 1971 года; и
b. если речь идет о любом последующем докладе, не менее чем через два года и не более чем через пять лет после дня предоставления последнего доклада.
(3) Настолько быстро, насколько это возможно, после предоставления Комиссией доклада в соответствии с частью (1)(а) данной статьи Премьер министр представляет на рассмотрение Палаты представителей проект предписания Генерал-губернатора о введении в действие, с изменениями или без оных, рекомендаций, содержащихся в докладе, и в таком проекте предписания могут содержаться любые положения, которые Премьер-министр сочтет присущими или вытекающими из иных положений данного проекта.
(4) Если проект предписания, внесенный в Палату представителей согласно данной статье, вводит в действие такие рекомендации с изменениями, Премьер-министр должен представить в Палату вместе с проектом предписания обоснование таких изменений.
(5) Если предложение об одобрении проекта предписания, внесенного в Палату представителей согласно данной статье, отклонено Палатой, или отозвано с разрешения Палаты, Премьер-министр должен внести поправки в проект предписания и внести исправленный проект в Палату.
(6) Если проект предписания, внесенный в Палату представителей согласно данной статье, одобрен посредством резолюции Палаты представителей, Премьер-министр представляет его Генерал-губернатору, который издает предписание в соответствии с проектом; такое предписание вступает в силу после роспуска Парламента, следующего за его изданием.
(7) Вопрос действительности предписания Генерал-губернатора, который может возникнуть в соответствии с данной статьей и заключаться в том, был ли соответствующий проект одобрен посредством резолюции Палаты представителей, не может быть вынесен на рассмотрение какого-либо суда.
ГЛАВА 4. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
Статья 57
(1) Исполнительная власть в Гренаде принадлежит Ее Величеству.
(2) Согласно положениям данной Конституции исполнительная власть в Гренаде может осуществляться от имени Ее Величества Генерал-губернатором непосредственно или посредством подчиненных ему чиновников.
(3) Ничто содержащееся в данной статье не препятствует Парламенту в передаче соответствующих функций лицам или органам власти, иным нежели Генерал-губернатор.
Статья 58
(1) Премьер-министр Гренады назначается Генерал-губернатором.
(2) Если Генерал-губернатору приходится назначать Премьер-министра, он должен назначить депутата Палаты представителей, который, с его точки зрения, способен получить поддержку большинства депутатов Палаты.
(3) Помимо должности Премьер-министра, учреждаются такие иные должности министров, какие могут быть предписаны Парламентом, или, согласно положениям какого-либо закона, принятого Парламентом, Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендациями Премьер-министра.
(4) Назначение на должность министра, иную нежели должность Премьер-министра, производится Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендациями Премьер-министра, из числа сенаторов или депутатов Палаты представителей.
(5) Если назначение на должность Премьер-министра или иного министра нужно произвести в тот период, когда Парламент распущен, тогда, несмотря на иные положения данной статьи, лицо, которое было депутатом Палаты представителей непосредственно перед роспуском Парламента, может быть назначено на должность Премьер-министра или любого другого министра, а лицо, которое было сенатором непосредственно перед роспуском Парламента, может быть назначено на любую должность министра, кроме должности Премьер-министра.
(6) Генерал-губернатор может освободить Премьер-министра от должности:
a. если большинство депутатов Палаты представителей примет резолюцию о недоверии Правительству Гренады, и Премьер-министр в течение трех дней не уйдет в отставку или не порекомендует распустить Парламент; или
b. если в любое время между проведением всеобщих выборов депутатов Палаты представителей и днем, в который Палата впервые соберется после выборов, Генерал-губернатор сочтет, что в результате изменений в депутатском корпусе Палаты после этих выборов Премьер-министр будет не в состоянии получить поддержку большинства депутатов Палаты.
(7) Должность министра становится вакантной:
a. если лицо, занимающее эту должность, перестает быть членом одной из Палат Парламента по причине, иной, нежели роспуск Парламента;
b. когда речь идет о Премьер-министре, если после того как Палата представителей впервые соберется после роспуска Парламента, он не будет являться ее членом;
c. когда речь идет о любом ином министре, если после того, как Палата представителей впервые соберется после роспуска Парламента, он не будет являться членом одной из палат Парламента; или
d. если согласно статье 27(3) или 33(3) данной Конституции он должен прекратить выполнять свои функции в качестве члена палаты Парламента.
(8) Должность министра, иного нежели Премьер-министр, становится вакантной:
a. если такое указание даст Генерал-губернатор, действующий по совету Премьер-министра;
b. если Премьер-министр уйдет в отставку в течение трех дней после принятия большинством всех депутатов Палаты представителей резолюции о недоверии Правительству Гренады, или он освобожден от должности согласно части (6) данной статьи; или
c. в случае назначения какого-либо лица на должность Премьер-министра.
(9) При осуществлении полномочий, возложенных на него частями (2),
(5) и (6) данной статьи, Генерал-губернатор действует на основании своего собственного обдуманного суждения.
Статья 59
(1) Кабинет министров Гренады состоит из Премьер-министра и иных министров.
(2) В любой момент, когда должность Генерального атторнея является государственной должностью, он по должности входит в состав Кабинета в дополнение к министрам.
(3) В функции Кабинета входит давать Генерал-губернатору советы по управлению Гренадой, и Кабинет несет коллективную ответственность перед Парламентом за каждый совет, данный Генерал-губернатору самим Кабинетом или от его имени, и за все, сделанное каким-либо министром или от его имени в рамках выполнения функций этой должности.
(4) Положения части (3) данной статьи не применяются в отношении:
a. назначения на должность и освобождения от должности министров или парламентских секретарей, распределения обязанностей в отношении какого-либо министра согласно статье 60 данной Конституции или наделения министра полномочиями выполнять функции Премьер-министра в период его отсутствия или болезни;
b. роспуска Парламента; или
c. вопросов, регулируемых статьей 72 данной Конституции (которые касаются права помилования).
Статья 60
Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом относительно распределения, данным Премьер-министром, может посредством письменных инструкций возложить на Премьер-министра или любого другого министра ответственность за любую сферу деятельности Правительства Гренады, включая управление любым правительственным департаментом.
Статья 61
(1) Если Премьер-министр отсутствует на территории Гренады или по причине болезни не способен выполнять функции, возложенные на него данной Конституцией, Генерал-губернатор может уполномочить любого другого министра выполнять эти функции (иные нежели функции, возлагаемые данной статьей), и этот министр может выполнять эти функции до тех пор, пока его полномочия не будут отозваны Генерал-губернатором.
(2) Полномочия Генерал-губернатора согласно данной статье осуществляются им на основании совета Премьер-министра;
при этом если Генерал-губернатор, действующий на основании своего собственного продуманного суждения, сочтет нецелесообразным получать совет Премьер-министра ввиду отсутствия или болезни последнего, он может осуществлять эти полномочия на основании своего собственного продуманного суждения.
Статья 62
(1) При осуществлении своих функций Генерал-губернатор действует в соответствии с рекомендациями Кабинета или министра, действующего от имени Кабинета, за исключением случаев, когда в соответствии с данной Конституцией или иным законом он должен действовать в соответствии с рекомендациями лица или органа власти, иного нежели Кабинет, или на основании своего собственного продуманного суждения.
(2) В период наличия вакансии на должность Лидера оппозиции по причине отсутствия лица, одновременно имеющего право быть назначенным на эту должность в соответствии с данной Конституцией и желающего занять эту должность, Генерал-губернатор может действовать без рекомендации Лидера оппозиции на основании своего собственного продуманного суждения при осуществлении каких-либо полномочий, в отношении которых в данной Конституции содержится предписание, согласно которому он должен действовать в соответствии с советом Лидера оппозиции.
(3) Положения части (1) данной статьи не применяются к функциям, возложенным на Генерал-губернатора следующими положениями данной Конституции:
a. параграфом (Ь) оговорки к статье 52(4) (согласно которой Генерал
губернатор должен распустить Парламент при наличии определенных обстоятельств);
b. статьей 63 (наделяющей Генерал-губернатора правом на информацию);
c. статьями 55(5), 66(4), 83(6), 86(7), 87(7) и 90(5) (согласно которым Генерал-губернатор при определенных обстоятельствах должен освобождать от определенных должностей лиц, их занимающих).
Статья 63
Премьер-министр полностью информирует Генерал-губернатора об общем осуществлении управления Гренадой и предоставляет Генерал-губернатору такую информацию, которую он может затребовать в отношении любого конкретного вопроса, касающегося управления Гренадой.
Статья 64
(1) Генерал-губернатор, действующий в соответствии с рекомендацией Премьер-министра, может назначать парламентских секретарей из числа сенаторов и депутатов Палаты представителей в помощь министрам при осуществлении их обязанностей;
при этом если назначение должно быть произведено в тот период, когда Парламент распущен, лицо, которое являлось сенатором или депутатом Палаты представителей непосредственно перед роспуском Парламента, может быть назначено парламентским секретарем.
(2) Должность парламентского секретаря становится вакантной:
a. если так распорядится Генерал-губернатор, действующий в соответствии с рекомендацией Премьер-министра;
b. если Премьер-министр уйдет в отставку в течение трех дней после принятия большинством всех депутатов Палаты представителей резолюции о недоверии Правительству Гренады, или он освобожден от должности согласно части (6) статьи 58 данной Конституции; или
c. в случае назначения какого-либо лица на должность Премьер-министра;
d. если лицо, занимающее данную должность, утрачивает статус члена одной из палат Парламента по причине, иной нежели роспуск Парламента;
e. если, когда Палата представителей впервые соберется после какого-либо роспуска Парламента, он не будет являться членом одной из палат Парламента; или
f. если в силу положений статьи 27(3) или 33(3) данной Конституции он должен прекратить выполнять свои обязанности в качестве члена палаты Парламента.
Статья 65
Министр или парламентский секретарь не может вступить в должность до тех пор, пока он не принес и не подписал клятву верности и клятву должности.
Статья 66
(1) Лидер оппозиции назначается Генерал-губернатором.
(2) Когда нужно назначить Лидера оппозиции, Генерал-губернатор, действующий на основании своего собственного продуманного суждения, назначает на эту должность такого депутата Палаты представителей, который кажется ему способным получить поддержку большинства членов Палаты, находящихся в оппозиции к Правительству.
(3) Лидер оппозиции должен освободить свою должность:
a. если по любой, иной нежели роспуск парламента, причине, он утрачивает статус депутата Палаты представителей;
b. если, когда Палата представителей впервые соберется после роспуска Парламента, он не будет являться ее членом;
c. если в силу положений статьи 33(3) данной Конституции он должен прекратить выполнять свои функции в качестве депутата Палаты представителей; или
d. если он освобожден от должности в соответствии с положениями части (4) данной статьи.
(4) Если Генерал-губернатор, действующий на основании своего собственного продуманного суждения, сочтет, что Лидер оппозиции более не имеет поддержки большинства членов палаты, находящихся в оппозиции Правительству, он освобождает Лидера оппозиции от должности.
Статья 67
Если на какого-либо министра была возложена ответственность за какой-либо департамент Правительства, он должен осуществлять общее руководство и контроль в отношении этого департамента; и в соответствии с таким руководством и контролем каждый департамент Правительства должен находиться над надзором государственного служащего, чья должность именуется в данной Конституции должностью постоянного секретаря;
при этом два или более департамента могут находиться под руководством одного постоянного секретаря.
Статья 68
(1) Учреждается должность секретаря Кабинета, которая является государственной должностью.
(2) Секретарь Кабинета, который руководит офисом Кабинета в соответствии с такими инструкциями, какие ему может дать Премьер-министр, отвечает за организацию работы и ведение протоколов заседаний Кабинета, равно как за передачу решений Кабинета соответствующему лицу или органу власти, а также наделяется такими иными функциями, какие может определить Премьер-министр.
Статья 69
Согласно положениям данной Конституции и любого иного закона, Генерал-губернатор может учреждать должности для Гренады, производить назначения на любые такие должности и отзывать такие назначения.
Статья 70
(1) Генеральный атторней является основным юридическим советником Правительства Гренады.
(2) Должность Генерального атторнея может быть либо государственной должностью, либо должностью министра.
(3) В то время, когда должность Генерального атторнея является государственной должностью, одно и то же лицо, если оно соответствует требованиям, может быть назначено в соответствии с положениями главы 6 данной Конституции на должность (или исполняющим обязанности) Генерального атторнея и на должность Директора государственного обвинения.
(4) Если должности Генерального атторнея и Директора государственного обвинения занимает одно и то же лицо, в отношении такого лица действуют нижеследующие положения данной Конституции, равно как упоминания Директора государственного обвинения включают в себя упоминание Генерального атторнея в статьях 80, 86(6), 86(7), 86(8), 86(9), 93 и 111(8), но положения данной части статьи не препятствуют полномочию Парламента или, согласно положениям соответствующего закона, Генерал-губернатора определить, что должность Генерального атторнея перестает быть государственной должностью и становится должностью министра.
Статья 71
(1) Учреждается должность Директора государственного обвинения, которая является государственной должностью.
(2) Директор государственного обвинения имеет право в любом деле, в котором он сочтет нужным:
a. возбуждать и осуществлять уголовное преследование в отношении любого лица в любом суде (ином нежели военный суд) по обвинению в преступлении, которое предположительно совершило это лицо;
b. вступать и продолжать любое уголовное преследование, инициированное или предпринятое иным лицом или органом власти; и
с. прекращать на любой стадии до вынесения приговора любое уголовное преследование, инициированное или предпринятое им лично либо иным лицом или органом власти.
(3) Полномочия Директора государственного обвинения согласно части
(2) данной статьи могут осуществляться им лично или посредством иных лиц, действующих на основании его общих или специальных инструкций.
(4) Полномочия, возложенные на Директора государственного обвинения параграфами (Ь) и (с) части (2) данной статьи, осуществляются им лично и никаким иным лицом или органом власти.
Если при этом иное лицо или орган власти инициировали уголовное преследование, положения данной статьи не препятствуют прекращению такого преследования по требованию данного лица или органа власти и с согласия суда.
(5) В целях данной статьи обжалование приговора по уголовному делу, или по существу спора, или по вопросу права, за исключением случаев, когда это делается в целях подобного дела, в любой суд (включая Судебный комитет Тайного совета Ее Величества) будет считаться частью этого процесса;
при этом полномочия, возложенные на Директора государственного обвинения частью (2)(с) данной статьи, не должны осуществляться в отношении любой апелляции лица, осужденного по уголовному делу, или по существу спора, или по вопросу права, кроме как по требованию такого лица.
(6) При осуществлении полномочий, возложенных на него частью (2) данной статьи и статьей 44 данной Конституции, Директор государственного обвинения не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо иного лица или органа власти.
Статья 72
(1) От имени и по поручению Ее Величества Генерал-губернатор может:
a. даровать помилование, либо полное, либо на правомерных условиях, любому лицу, осужденному за совершение любого преступления;
b. предоставить любому лицу на определенный или неопределенный срок отсрочку исполнения наказания, наложенного на данное лицо за совершение какого-либо преступления;
c. заменить любое наказание, наложенное на лицо за совершение какого-либо преступления, на менее суровое наказание;
d. освобождать целиком или полностью от исполнения любого наказания, наложенного на лицо за совершение преступления, или от любого штрафа или конфискации, которые в противном случае отошли бы в пользу Короны за совершение преступления.
(2) Полномочия Генерал-губернатора согласно части (1) данной статьи должны осуществляться им в соответствии с советом такого министра, который может быть указан Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендациями Премьер-министра.
Статья 73
(1) Создается Консультативный комитет по вопросам помилования, в состав которого входят:
a. министр, указанный на данное время согласно статье 72(2) данной Конституции, который будет Председателем;
b. Генеральный атторней;
c. главный медицинский чиновник правительства Гренады; и
d. три других члена, назначаемых Генерал-губернатором посредством подписанного им акта.
(2) Член Комитета, назначенный согласно части (l)(d) данной статьи, занимает свою должность в течение времени, обозначенного в акте, посредством которого он был назначен;
при этом его место становится вакантным:
a. если речь идет о лице, которое являлось министром на момент своего назначения, в случае, если это лицо утратило статус министра;
b. если так распорядится Генерал-губернатор посредством подписанного им акта.
(3) Комитет может работать, несмотря на наличие вакансии или отсутствие кого-либо из членов Комитета, и его заседания не будут считаться недействительными ввиду присутствия на них или участия в них какого-либо лица, не имеющего права на присутствие или участие в этих заседаниях.
(4) Комитет может регулировать свою собственную процедуру.
(5) При осуществлении своих функций, определенных данной статьей, Генерал-губернатор должен действовать в соответствии с рекомендациями Премьер-министра.
Статья 74
(1) Если какое-либо лицо было приговорено к смерти (но не военным судом) за совершение преступления, министр, курирующий на тот момент эти вопросы согласно статье 72(2) данной Конституции, должен затребовать от судьи письменный отчет об этом деле (либо, если такой отчет невозможно получить от судьи, отчет об этом деле от Верховного судьи) вместе с иной информацией из протокола по данному делу или из иных источников, в соответствии с его требованием, для рассмотрения на заседании Консультативного комитета по вопросам помилования; после получения рекомендаций Комитета он должен принять решение на основании своего собственного продуманного суждения, рекомендовать ли Генерал-губернатору осуществить какое-либо из его полномочий, прописанных в статье 72(1) данной Конституции.
(2) Министр, на данный момент курирующий эти вопросы согласно статье 72(2) данной Конституции, может посоветоваться с Консультативным комитетом по вопросам помилования, прежде чем давать рекомендации Генерал-губернатору согласно статье 72(1) данной Конституции по любому делу, на которое не распространяется действие части (1) данной статьи, но при этом он не обязан действовать в соответствии с рекомендациями Комитета.
ГЛАВА 5. ФИНАНСЫ
Статья 75
Все доходы и иные денежные средства, полученные или собранные Гренадой (не являющиеся доходами или иными денежными средствами, подлежащими выплате на основании какого-либо закона, действующего на данный момент на территории Гренады, в какой-либо иной фонд, созданный для конкретных целей), образуют Консолидированный фонд.
Статья 76
(1) Никакие денежные средства не могут быть изъяты из Консолидированного фонда, за исключением случаев:
a. оплаты расходов, подлежащих покрытию из средств Консолидированного фонда, согласно данной Конституции либо любому другому закону, принятому Парламентом; или
b. если выплата этих денежных средств была санкционирована Законом об ассигновании или законом, принятым в соответствии со статьей 78 данной Конституции.
(2) Если какие-либо денежные средства согласно данной Конституции или любому закону, принятому Парламентом, подлежат выплате из средств Консолидированного фонда или иного государственного фонда, они должны быть выплачены из этого фонда Правительством Гренады лицу или органу власти, которому причитается данный платеж.
(3) Никакие денежные средства не могут быть изъяты из средств любого государственного фонда, иного нежели Консолидированный фонд, за исключением случаев, когда выплата этих денег санкционирована каким-либо законом или осуществляется в соответствии с ним.
(4) Парламент может определить, каким именно способом денежные средства должны выплачиваться из Консолидированного фонда или иного государственного фонда.
Статья 77
(1) Министр, на данный момент отвечающий за финансы, должен обеспечить подготовку и представление в Палату представителей в каждом финансовом году сметы расходов и доходов Гренады на следующий финансовый год.
(2) Если смета расходов (иных нежели расходы, подлежащие покрытию из средств Консолидированного фонда согласно данной Конституции или иному закону, принятому Парламентом) была одобрена Палатой представителей, в Палату должен быть внесен законопроект, именуемый проектом об ассигновании, предусматривающий выделение из Консолидированного фонда сумм, необходимых для покрытия этих расходов, и ассигнование этих сумм посредством отдельной процедуры голосования по каждой из обозначенных в нем целей.
(3) Если в отношении какого-либо финансового года обнаружено:
a. что сумма, выделенная согласно Закону об ассигновании на определенные цели, недостаточна, или возникла необходимость в расходах на цели, на которые данный закон не выделяет никаких средств; или
b. что на какие-либо цели были потрачены денежные средства, превышающие сумму, отведенную на эти цели Законом об ассигновании, либо они были потрачены на цели, на которые данный Закон не предусматривает выделение каких-либо денежных средств,
в Палату представителей должна быть представлена дополнительная смета, показывающая требуемые или потраченные суммы, и, когда дополнительная смета будет одобрена Палатой, в Палату вносится дополнительный проект об ассигновании, предусматривающий выделение таких сумм из средств Консолидированного фонда и распределяющий их на цели, в нем обозначенные.
Статья 78
Парламент может постановить, что если Закон об ассигновании на какой-либо финансовый год не вступил в силу на момент начала финансового года, министр, на тот момент отвечающий за финансы, может санкционировать выделение денег из Консолидированного фонда в целях покрытия расходов, необходимых на нужды Правительства Гренады, до истечения четырехмесячного срока с начала финансового года либо до вступления в действие Закона, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Статья 79
(1) Парламент может предусмотреть учреждение фонда непредвиденных расходов и наделение соответствующими полномочиями министра, на тот момент отвечающего за финансы, если сочтет, что возникла срочная и непредвиденная необходимость в расходах, не предусмотренных какими-либо действующими на данный момент положениями, на получение аванса из такого фонда для покрытия необходимых расходов.
(2) Если какой-либо аванс выделен из средств фонда непредвиденных расходов, в Палату представителей как можно скорее должна быть представлена дополнительная смета, и когда дополнительная смета будет одобрена Палатой, в Палату как можно скорее вносится дополнительный проект об ассигновании в целях возмещения авансированной суммы.
Статья 80
(1) Лицам, занимающим должности, к которым применимы положения данной статьи, должны выплачиваться такая заработная плата и такое содержание, какие могут быть установлены каким-либо законом, принятым Парламентом.
(2) Заработная плата и содержание, установленные согласно данной статье лицам, занимающим должности, к которым применяются положения данной статьи, выплачиваются из средств Консолидированного фонда.
(3) Заработная плата, установленная в соответствии с данной статьей лицу, занимающему какую-либо должность, к которой применяются положения данной статьи, и другие условия службы (иные нежели выплаты, не принимающиеся в расчет, согласно соответствующему закону, при исчислении пенсии, выплачиваемой за подобную службу на такой должности), не может быть уменьшена после назначения такого лица на данную должность.
(4) Если заработная плата лица или иные условия службы зависят от его выбора, такая заработная плата или условия службы, которые он изберет, в целях части (3) данной статьи будут считаться более выгодными для него, нежели иные, которые он мог бы выбрать.
a. Положения данной статьи применяются к должностям Генерал-губернатора, члена Комиссии по государственной службе, члена Апелляционного совета по государственной службе, Директора государственного обвинения и Директора аудита.
b. Никакие положения данной статьи не должны толковаться как нарушающие положения статьи 92 данной Конституции (которые гарантируют защиту пенсионных прав государственных служащих).
Статья 81
(1) Все расходы по долгам Гренады подлежат уплате из средств Консолидированного фонда.
(2) В целях данной статьи расходы по долгам включают начисление процентов по фонду погашения, выплату погашения долга в рассрочку, а также все расходы, связанные с получением займов под поручительство Консолидированного фонда, а также обслуживанием и погашением долгов, в связи с этим образовавшихся.
Статья 82
(1) Учреждается должность Директора аудита, которая является государственной должностью.
(2) В обязанности Директора аудита входит аудит и доклад по государственным отчетам Гренады, отчетам всех чиновников и органов Правительства Гренады, отчетам всех судов Гренады (включая отчеты Апелляционного суда и Высшего суда Гренады), отчетам каждой Комиссии, созданной в соответствии с данной Конституцией, а также отчетам клерка Сената и клерка Палаты представителей.
(3) Директор аудита и любой уполномоченный им чиновник должны иметь доступ ко всем книгам, записям, отчетам, докладам и иным документам, которые с его точки зрения имеют отношение к какому-либо из отчетов, перечисленных в части (2) данной статьи.
(4) Директор аудита должен представлять каждый доклад, подготовленный им в соответствии с частью (2) данной статьи, министру, на данный момент отвечающему за финансы, который не позднее чем через семь дней после того, как Палата представителей впервые соберется после получения им доклада, представляет его в Палату.
(5) Директор аудита осуществляет такие иные функции в отношении отчетов Правительства Гренады или отчетов иных органов власти или организаций, созданных в соответствии с законом для общественных целей, какие могут быть определены в каком-либо законе, принятом Парламентом.
(6) При осуществлении своих функций согласно частям (2), (3) и (4) данной статьи Директор аудита не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо иного лица или органа власти.
ГЛАВА 6. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА ■
ЧАСТЬ 1. КОМИССИЯ ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
Статья 83
(1) Создается Комиссия по государственной службе, которая состоит из Председателя и четырех других членов, назначаемых в следующем порядке:
a. Председатель и два члена назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендацией Премьер-министра;
b. два члена назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с рекомендацией Премьер-министра, полученной после того, как Премьер-министр провел консультации с соответствующими представительными органами;
при этом назначение не может быть произведено в соответствии с данной частью статьи, если не получено согласие органа, с. которым проводились консультации.
(2) Лицо не может быть назначено членом Комиссии, если:
a. оно является сенатором или депутатом Палаты представителей; или
b. оно является судьей Апелляционного или Высокого суда или государственным служащим.
(3) В течение трех лет, начиная с последнего дня, когда член Комиссии занимал эту должность или исполнял соответствующие обязанности, он не имеет права быть назначенным на какую-либо государственную должность или исполнять соответствующие обязанности.
(4) Согласно положениям данной статьи, должность члена Комиссии
становится вакантной:
a. по истечении трех лет со дня его назначения; или
b. если возникли какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не был членом Комиссии, обусловили бы невозможность его назначения на эту должность согласно части (2) данной статьи.
(5) Член Комиссии может быть освобожден от должности только по причине неспособности выполнять функции данной должности (проистекающей ввиду физического или психического заболевания или по иной причине) либо ввиду ненадлежащего поведения, и не может быть освобожден от должности иначе как в соответствии с положениями данной статьи.
(6) Член Комиссии освобождается от должности Генерал-губернатором, если вопрос о его освобождении от должности был передан на рассмотрение трибунала, назначенного в соответствии с частью (7) данной статьи, и трибунал порекомендовал Генерал-губернатору освободить данного члена Комиссии от должности ввиду вышеуказанной неспособности или по причине ненадлежащего поведения.
(7) Если Премьер-министр доложит Генерал-губернатору, что вопрос об освобождении от должности члена Комиссии в соответствии с данной статьей должен быть расследован, тогда:
a. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из председателя и не менее двух других членов, отобранных Верховным судьей из числа лиц, которые занимают или занимали должность судьи суда, имеющего неограниченную юрисдикцию по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, либо суда, являющегося апелляционной инстанцией в отношении такого суда; и
b. трибунал должен исследовать вопрос и доложить о фактах Генерал губернатору и дать ему рекомендации, следует ли освобождать от должности этого члена Комиссии в соответствии с данной статьей.
(8) Если вопрос об освобождении от должности члена Комиссии был передан на рассмотрение трибунала в соответствии с данной статьей, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра, может отстранить этого члена Комиссии от осуществления функций его должности, и любое такое приостановление может в любой момент быть отозвано Генерал-губернатором, действующим в соответствии с указанным выше советом, и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал порекомендует Генерал-губернатору не освобождать от должности данного члена Комиссии.
(9) Если должность Председателя Комиссии вакантна, или лицо, занимающее данную должность, по какой-либо причине не способно осуществлять функции данной должности, тогда, пока на эту должность не будет произведено назначение, и назначенный не приступит к осуществлению функций данной должности, либо до тех пор, пока лицо, занимающее данную должность, не возобновит осуществление данных функций, они должны осуществляться тем из членов Комиссии, которому это может быть поручено на тот момент Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
(10) Если член Комиссии исполняет обязанности Председателя или по какой-либо причине не способен осуществлять функции своей должности, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить лицо, соответствующее требованиям для назначения членом Комиссии, исполняющим обязанности члена Комиссии, и лицо, таким образом назначенное, должно согласно положениям части (5) данной статьи продолжать исполнять эти обязанности до тех пор, пока не будет произведено назначение на эту должность, или, в другом случае, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит осуществление своих функций, или пока назначение исполняющим обязанности не будет отозвано Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
(11) Член Комиссии не должен вступать в должность до тех пор, пока он не принесет и не подпишет клятву верности и клятву должности.
(12) При осуществлении своих функций в соответствии с данной Конституцией Комиссия не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо лица или органа власти.
(13) Комиссия может посредством принятия постановления или иным способом регулировать порядок своей деятельности и с согласия Премьер-министра может передавать полномочия или возлагать обязанности на любого государственного служащего или на любой орган Правительства Гренады в целях осуществления своих функций.
(14) В соответствии со своим регламентом Комиссия может функционировать невзирая на наличие вакансии или отсутствие кого-либо из ее членов, и ее заседания не будут считаться недействительными ввиду присутствия или участия в них какого-либо лица, не имеющего права присутствовать или участвовать в этих заседаниях;
при этом любое решение Комиссии принимается большинством голосов всех ее членов.
(15) В данной статье «соответствующие представительные органы» означает Ассоциацию гражданской службы Гренады и Союз учителей Гренады.
Статья 84
(1) Согласно положениям статьи 91 данной Конституции, право назначать лиц на должности государственной службы или исполняющими обязанности соответствующих должностей (включая право подтверждать назначения), право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности или исполняющих соответствующие обязанности, право освобождать таких лиц от должности и право предоставлять отпуск принадлежит Комиссии по государственной службе.
(2) Комиссия по государственной службе может посредством письменных указаний и в соответствии с такими условиями, какие она сочтет уместными, делегировать какое-либо из своих полномочий согласно части (1) одному или более членам Комиссии или, с согласия Премьер-министра, какому-либо государственному служащему.
(3) Положения данной статьи не применяются в отношении следующих должностей, а именно:
a. должности, к которым применяются положения статьи 85 данной Конституции;
b. должность Директора государственного обвинения;
c. должность Директора аудита;
d. должности, к которым применяются положения статьи 88 данной Конституции;
e. все должности в полицейских силах.
(4) Никто не может быть назначен в соответствии с данной статьей на должность или исполняющим обязанности в личном штате Генерал-губернатора, кроме как с согласия Генерал-губернатора.
(5) Прежде чем какие-либо полномочия, возлагаемые данной статьей на Комиссию по государственной службе, будут осуществлены ею или иным лицом или органом власти в отношении клерка Сената или клерка Палаты представителей, или сотрудника аппарата любой из Палат, Комиссия либо такое лицо или орган власти должны провести консультации с Президентом Сената или, в ином случае, Спикером Палаты представителей.
(6) Прежде чем Комиссия по государственной службе или любое иное лицо или орган власти осуществит свои полномочия согласно данной статье по назначению на должность или исполняющим обязанности какой-либо государственной должности любого лица, занимающего какую-либо должность или исполняющего соответствующие обязанности, право производить назначения на которые настоящей Конституцией возложено на Комиссию по судебной и юридической службе, Комиссия по государственной службе или такое лицо или орган власти должны провести консультации с Комиссией по судебной и юридической службе.
(7) Государственный служащий не может быть освобожден от должности или подвергнут любому иному наказанию согласно данной статье на основании совершения им какого-либо действия или бездействия в рамках осуществления возложенных на него судейских функций без согласия Комиссии по судебной и юридической службе.
(8) Любой чиновник, которого отправляют на пенсию по причине упразднения его должности или по причине реорганизации министерства или департамента, имеет право на пенсию и пенсионные льготы, как если бы он достиг возраста обязательного выхода на пенсию.
ЧАСТЬ 2. НАЗНАЧЕНИЕ НА КОНКРЕТНЫЕ ДОЛЖНОСТИ, ETC.
Статья 85
(1) Данная статья применяется в отношении должностей секретаря Кабинета, постоянного секретаря, главы правительственного департамента и заместителя главы правительственного департамента.
(2) В соответствии с положениями статьи 91 данной Конституции право назначать лиц на должности, к которым применяется данная статья, или исполняющими соответствующие обязанности (включая право подтверждать назначения), право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности или исполняющих соответствующие обязанности, а также право освобождать таких лиц от должности принадлежит Генерал-губернатору, действующему в соответствии с рекомендациями Комиссии по государственной службе;
при этом:
a. право назначать лицо на должность или исполняющим обязанности постоянного секретаря в порядке перевода с другой такой должности с аналогичной заработной платой возлагается на Генерал-губернатора, действующего в соответствии с советом Премьер-министра;
b. прежде чем Комиссия по государственной службе даст рекомендации Генерал-губернатору в отношении назначения какого-либо лица на должность, к которой применяются положения данной статьи (иную нежели назначение на должность постоянного секретаря в порядке перевода с другой такой должности с аналогичной зарплатой), она проводит консультации с Премьер-министром, и если Премьер-министр имеет возражения по поводу назначения какого-либо лица на должность, Комиссия не должна рекомендовать Генерал-губернатору назначать данное лицо.
(3) Ссылки в данной статье на правительственные департаменты не включают в себя ссылки на департамент Генерального атторнея, департамент Директора государственного обвинения и департамент Директора аудита или полицейские силы.
Статья 86
(1) Директор государственного обвинения назначается Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по судебной и юридической службе.
(2) Если должность Директора государственного обвинения вакантна или Директор государственного обвинения по какой-либо причине не способен осуществлять функции данной должности, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Комиссии по судебной и юридической службе, может назначить исполняющего обязанности Директора государственного обвинения.
(3) Лицо, назначенное исполняющим обязанности Директора государственного обвинения согласно частям (5), (7), (8) и (9) данной статьи, прекращает исполнять обязанности:
a. когда произведено назначение на эту должность, и назначенное лицо приступило к осуществлению функций данной должности, или, в ином случае, если лицо, чьи обязанности он исполнял, возобновило осуществление функций данной должности; или
b. в более раннее время, которое может быть определено условиями его назначения.
(4) Лицо не соответствует требованиям для назначения на должность Директора государственного обвинения или исполняющим обязанности, за исключением случаев, когда:
a. оно имеет право практиковать в качестве адвоката в суде, имеющем неограниченную юрисдикцию по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества; и
b. оно было признано не менее пяти лет назад имеющим право практиковать в качестве адвоката или солиситора в таком суде.
(5) Согласно положениям части (7) данной статьи, Директор государственного обвинения должен освободить свою должность по достижении установленного возраста.
(6) Лицо, занимающее должность Директора государственного обвинения, может быть освобождено от должности только ввиду неспособности осуществлять функции данной должности (проистекающей по причине физического или психического заболевания или по иной причине) либо по причине ненадлежащего поведения и не может быть освобождено от должности, кроме как в соответствии с положениями данной статьи.
(7) Директор государственного обвинения освобождается от должности Генерал-губернатором, если вопрос о его освобождении от должности был передан на рассмотрение трибунала, назначенного согласно части (8) данной статьи, и трибунал порекомендовал Генерал-губернатору освободить его от должности ввиду указанной неспособности или в связи с ненадлежащим поведением.
(8) Если Премьер-министр или Председатель Комиссии по судебной и юридической службе доложит Генерал-губернатору, что вопрос об освобождении от должности Директора государственного обвинения должен быть расследован, тогда:
a. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из председателя и не менее двух других членов, отобранных Верховным судьей из числа людей, занимающих или занимавших должность судьи суда, имеющего неограниченную юрисдикцию по уголовным и гражданским делам в какой-либо части Содружества, либо суда, являющегося апелляционной инстанцией в отношении такого суда; и
b. трибунал исследует вопрос и представит доклад о соответствующих фактах Генерал-губернатору и даст ему рекомендации, следует ли освобождать от должности Директора государственного обвинения в соответствии с данной статьей.
(9) Если вопрос об освобождении от должности Директора государственного обвинения был передан на рассмотрение трибунала в соответствии с данной статьей, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Комиссии по судебной и юридической службе, может отстранить Директора государственного обвинения от осуществления функций его должности, и такое приостановление может быть в любой момент отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с вышеупомянутым советом, и в любом случае теряет действие, если трибунал порекомендует Генерал-губернатору не освобождать от должности Директора государственного обвинения.
(10) Установленным возрастом в целях части (5) данной статьи является возраст 55 лет либо иной возраст, как может быть установлено Парламентом;
при этом любой закон, принятый Парламентом, в той степени, в которой он меняет установленный возраст после того, как лицо было назначено на должность Директора государственного обвинения или исполняющим обязанности, не должен применяться в отношении такого лица, кроме как в случае его собственного согласия.
Статья 87
1) Директор аудита назначается Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по государственной службе.
(2) Если должность Директора аудита вакантна, или Директор аудита по какой-либо причине не способен осуществлять функции своей должности, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Комиссии по государственной службе, может назначить исполняющего обязанности Директора аудита.
(3) Прежде чем дать совет в целях части (1) или части (2) данной статьи, Комиссия по государственной службе проводит консультации с Премьер-министром.
(4) Лицо, назначенное исполняющим обязанности Директора аудита, должно в соответствии с частями (5), (7), (8) и (9) данной статьи прекратить исполнять эти обязанности:
a. когда было произведено назначение на данную должность, и назначенное лицо приступило к осуществлению данных функций, или, в ином случае, если лицо, на чьей должности оно исполняет обязанности, возобновило осуществление функций данной должности; или
b. в более раннее время, что может быть установлено в условиях его назначения.
(5) Согласно положениям части (7) данной статьи, Директор аудита должен освободить должность по достижении установленного возраста.
(6) Лицо, занимающее должность Директора аудита, может быть освобождено от должности только в связи с неспособностью осуществлять функции своей должности (проистекающей ввиду физического или психического заболевания или по иной причине) либо по причине ненадлежащего поведения и не должно быть освобождено от должности иначе, как в соответствии с положениями данной статьи.
(7) Директор аудита освобождается от должности Генерал-губернатором, если вопрос о его освобождении от должности был передан на рассмотрение трибунала, назначенного согласно части (8) данной статьи, и трибунал порекомендовал Генерал-губернатору освободить от должности Директора аудита ввиду указанной неспособности или по причине ненадлежащего поведения.
(8) Если Премьер-министр или Председатель Комиссии по государственной службе доложит Генерал-губернатору, что вопрос об освобождении от должности Директора аудита согласно данной статье должен быть расследован:
а. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из председателя и не менее двух других членов, отобранных Верховным судьей из числа людей, занимающих или занимавших должность судьи суда, имеющего неограниченную юрисдикцию по уголовным и гражданским делам в какой-либо части Содружества, либо суда, являющегося апелляционной инстанцией в отношении такого суда; и
Ь. трибунал исследует вопрос, представит доклад о соответствующих фактах Генерал-губернатору и даст ему рекомендации, следует ли освобождать от должности Директора аудита в соответствии с данной статьей.
(9) Если вопрос об освобождении от должности Директора аудита был передан на рассмотрение трибунала в соответствии с данной статьей, Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Комиссии по государственной службе, может отстранить Директора аудита от осуществления функций его должности, и такое приостановление может быть в любой момент отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с вышеупомянутым советом, и в любом случае теряет действие, если трибунал порекомендует Генерал-губернатору не освобождать от должности Директора аудита.
(10) Установленным возрастом в целях части (5) данной статьи является возраст 55 лет либо иной возраст, как может быть установлено Парламентом;
при этом любой закон, принятый Парламентом, в той степени, в которой он меняет установленный возраст после того, как лицо было назначено на должность Директора аудита или исполняющим обязанности, не должен применяться в отношении такого лица, кроме как в случае собственного согласия.
Статья 88
(1) Данная статья применяется в отношении должностей магистратов, регистратора Высокого суда, а также всех государственных должностей в департаменте Генерального атторнея (включая государственную должность Генерального атторнея) или департамента Директора государственного обвинения (иным, нежели должность Директора), для назначения на которые кандидаты должны обладать правом практиковать в качестве барристера или солиситора в Гренаде.
(2) Право производить назначения на должности или назначать исполняющих обязанности, к которым применимы положения данной статьи (включая право подтверждать назначения), и согласно положениям статьи 70(4) право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности или исполняющих соответствующие обязанности, а также право освобождать таких лиц от должности принадлежит Генерал-губернатору, действующему в соответствии с рекомендациями Комиссии по судебной и юридической службе.
Статья 89
(1) Согласно положениям статьи 91 данной Конституции, право назначать лицо на должность или исполняющим обязанности Шефа полиции и право освобождать Шефа полиции от должности принадлежит Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Комиссии по государственной службе;
при этом прежде чем Комиссия по государственной службе даст рекомендации Генерал-губернатору касательно назначения какого-либо лица на должность Шефа полиции, Комиссия проводит консультации с Премьер-министром, и если Премьер-министр возражает против назначения какого-либо лица на эту должность, Комиссия не должна рекомендовать Генерал губернатору назначать это лицо.
(2) Согласно положениям статьи 91 данной Конституции, право назначать лиц на должности или исполняющими обязанности в полицейских силах по званию ниже Шефа полиции, но выше сержанта (включая право подтверждать назначения), право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности или исполняющих соответствующие обязанности, и право освобождать таких лиц от должности принадлежит Комиссии по государственной службе.
(3) Согласно положениям статьи 91 данной Конституции, право назначать лиц на должности или исполняющими обязанности в полицейских силах, начиная со звания сержанта и ниже (включая право подтверждать назначения), право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности или исполняющих соответствующие обязанности, и право освобождать от должности таких лиц принадлежит Шефу полиции.
(4) Шеф полиции может посредством указаний, даваемых в такой форме, которую он сочтет подходящей, и в соответствии с такими условиями, которые он сочтет подходящими, делегировать какие-либо из своих прав согласно части (3) данной статьи любому другому члену полицейских сил.
(5) Если в каком-либо законе предусмотрено:
a. изменение званий, на которые делятся Королевские полицейские силы Гренады, созданные в соответствии с Ордонансом(ами) о полиции; или
b. создание полицейских сил, иных нежели Королевские полицейские силы Гренады, изменение званий, на которые делятся любые иные полицейские силы,
Комиссия по государственной службе может посредством приказа, публикуемого в Официальной Газете, определить некоторые звания (иные нежели звание сержанта) в полицейских силах или, в ином случае, в иных полицейских силах, как эквивалентные званию сержанта, существующему в Королевских полицейских силах Гренады согласно закону, действовавшему непосредственно перед вступлением в силу данной Конституции, и ссылки в частях (2) и (3) данной статьи на звание сержанта будут соответственно толковаться в отношении Королевских полицейских сил Гренады или, в ином случае, в отношении иных полицейских сил, как ссылки на звание, таким образом определенное на тот момент.
ЧАСТЬ 3
АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СОВЕТ ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
Статья 90
(1) Для Гренады создается Апелляционный совет по государственной службе, состоящий из:
a. одного члена, назначаемого Генерал-губернатором, действующим на основе своего собственного обдуманного суждения, который будет Председателем;
b. одного члена, назначаемого Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра; и
c. одного члена, назначаемого Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом соответствующих представительных органов.
(2) Лицо не имеет права быть назначенным членом данного Совета, если оно является сенатором или депутатом Палаты представителей.
(3) Согласно положениям данной статьи, должность члена Совета становится вакантной:
a. по истечении трех лет с даты его назначения;
b. если возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не был членом Совета, обусловили бы невозможность такого назначения согласно части (2) данной статьи.
(4) Член Совета может быть освобожден от должности только в связи с неспособностью осуществлять функции своей должности (проистекающей ввиду физического или психического заболевания или по иной причине) либо по причине ненадлежащего поведения и не должен быть освобожден от должности иначе как в соответствии с положениями данной статьи.
(5) Член Совета освобождается от должности Генерал-губернатором, если вопрос об его освобождении от должности был передан на рассмотрение трибунала, назначенного согласно части (6) данной статьи, и трибунал порекомендовал Генерал-губернатору освободить от должности члена Совета ввиду указанной неспособности или по причине ненадлежащего поведения.
(6) Если Генерал-губернатор, действующий на основании своего собственного обдуманного суждения, сочтет, что вопрос об освобождении от должности члена Совета согласно данной статье должен быть расследован, тогда:
a. Генерал-губернатор, действующий на основании своего собственного обдуманного суждения, должен назначить трибунал, состоящий из председателя и не менее двух других членов, отобранных Верховным судьей из числа людей, занимающих или занимавших должность судьи суда, имеющего неограниченную юрисдикцию по уголовным и гражданским делам в какой-либо части Содружества, либо суда, являющегося апелляционной инстанцией в отношении такого суда; и
b. трибунал исследует вопрос и представит доклад о соответствующих фактах Генерал-губернатору и даст ему рекомендации, следует ли освобождать от должности члена Совета в соответствии с данной статьей.
(7) Если вопрос об освобождении от должности члена Совета был передан на рассмотрение трибунала в соответствии с данной статьей, Генерал губернатор, действующий на основании своего собственного обдуманного суждения, может отстранить члена Совета от осуществления функций его должности, и такое приостановление может быть в любой момент отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с вышеизложенным, и
в любом случае теряет действие, если трибунал порекомендует Генерал-губернатору не освобождать от должности члена Совета.
(8) а. Если кто-то из членов Совета по какой-либо причине не способен осуществлять функции своей должности, Генерал-губернатор может назначить лицо, имеющее право быть назначенным членом Совета, исполняющим обязанности, и лицо, таким образом назначенное, должно согласно положениям части (4) данной статьи продолжать исполнять обязанности до тех пор, пока должность, обязанности которой оно исполняет, не будет занята, или, в ином случае, до тех пор, пока лицо, обязанности которого исполняются, не возобновит осуществление своих функций, или до того, как назначение исполняющим обязанности не будет отменено Генерал-губернатором.
Ь. При осуществлении полномочий, возложенных на него данной частью статьи, Генерал-губернатор действует на основании своего собственного продуманного суждения в каждом случае, если член Совета, не способный осуществлять функции своей должности, был назначен согласно параграфу (а) части (1) данной статьи, и в каждом случае, если член Совета, не способный осуществлять функции своей должности, был назначен согласно параграфу (b) или (с) части (1) данной статьи, Генерал-губернатор действует в соответствии с советом Премьер-министра или, в ином случае, соответствующего представительного органа.
(9) При осуществлении своих функций согласно данной Конституции Совет не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо лица или органа власти.
(10) В данной статье «соответствующий представительный орган» имеет то же значение, что и в статье 83(15) данной Конституции.
Статья 91
(1) Согласно положениям данной статьи, в Апелляционный совет по государственной службе подаются апелляции на какие-либо из нижеперечисленных решений по требованию лица, в отношении которого было вынесено соответствующее решение:
a. любые решения Генерал-губернатора, действующего в соответствии с советом Комиссии по государственной службе, и любые решения Комиссии по государственной службе об освобождении от должности государственного служащего или об осуществлении дисциплинарного контроля в отношении государственного служащего (включая решения, вынесенные в порядке апелляции на решения или подтверждающие решения какого-либо лица, которому были делегированы полномочия согласно статье 84(2) данной Конституции);
b. любые решения любого лица, которому были делегированы полномочия согласно статье 84(2) данной Конституции, об освобождении от должности государственного служащего или об осуществлении дисциплинарного контроля в отношении государственного служащего (не являющиеся решениями, которые подлежат пересмотру в апелляционном порядке или подтверждению Комиссией по государственной службе); или
с. любые решения Комиссии по государственной службе, дающие требуемое согласие в соответствии со статьями 93(1) или 93(2) данной Конституции в отношении отказа, отсрочки, сокращения в размере или приостановления выплаты каких-либо пенсионных льгот за работу в качестве государственного служащего.
(2) Парламент может установить, что если право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении члена полицейских сил (включая право освобождать от должности) было осуществлено в соответствии с частью
(3) или (4) статьи 89 данной Конституции каким-либо членом полицейских сил (именуемым далее «дисциплинарный орган»), апелляция подается в Апелляционный совет по государственной службе по требованию члена полицейских сил, в отношении которого было осуществлено это право, на решение дисциплинарного органа;
при этом Парламент или (в случае осуществления права согласно части
(4) статьи 89 данной Конституции) Шеф полиции могут потребовать представить апелляцию Шефу полиции до того, как она будет подана в Апелляционный совет по государственной службе.
(3) На основании апелляции согласно части (1) данной статьи или закона, принятого в развитие части (7) данной статьи, Совет может подтвердить или отменить обжалуемое решение либо принять любое другое решение, которое могли бы принять орган или лицо, подавшие апелляцию.
(4) Любое решение Совета принимается большинством голосов всех его членов.
(5) Согласно положениям части (4) данной статьи, Совет может посредством постановления установить:
a. регламент Совета;
b. процедуру рассмотрения апелляций согласно данной статье;
c. исключение из положений части (1) данной статьи решений в отношении занятия должностей, жалованье на которых не превышает такие суммы, какие могут быть установлены постановлениями, либо решения об осуществлении дисциплинарного контроля, иные нежели решения об освобождении от должности, как может быть установлено.
(6) Постановления, принимаемые в соответствии с данной статьей с согласия Премьер-министра, передают права или возлагают обязанности на какого-либо государственного служащего либо любой орган правительства Гренады в целях осуществления функций Совета.
(7) Совет может согласно положениям данной статьи и своему регламенту функционировать, невзирая на наличие вакансии или отсутствие кого-либо из членов Совета.
ЧАСТЬ 4. ПЕНСИИ
Статья 92
(1) Законом, подлежащим применению в отношении каких-либо пенсионных льгот, предоставленных какому-либо лицу до вступления в силу положений данной статьи, является закон, действовавший на день предоставления этих льгот, или какой-либо закон, действовавший на более позднюю дату, положения которого не менее благоприятны для данного лица.
(2) Законом, подлежащим применению в отношении каких-либо пенсионных льгот (не являющихся льготами, к которым применяются положения части (1) данной статьи):
a. в той степени, в которой эти пенсионные льготы относятся к периоду службы в качестве судьи или государственного служащего, начавшемуся до дня вступления в силу данной статьи, является закон, действовавший в день вступления в силу данной статьи; и
b. в той степени, в которой эти пенсионные льготы полностью или частично относятся к периоду службы в качестве судьи или государственного служащего, начавшемуся после вступления в силу данной статьи, является закон, действовавший на дату начала периода службы, либо любой другой закон, действовавший на более позднюю дату, положения которого не менее благоприятны для данного лица.
(3) Если лицо имеет право сделать выбор между двумя или более законодательными актами, которые могут быть применены в его случае, выбранный им закон в целях настоящей статьи будет считаться более благоприятным для данного лица, нежели другой закон или законы.
(4) Все пенсионные льготы (если только они не подлежат выплате и не выплачиваются полностью из средств какого-либо иного фонда) подлежат уплате из средств Консолидированного фонда.
(5) В данной статье «пенсионные льготы» означают любые пенсии, компенсации, пособия и иные выплаты лицам за их службу в качестве судей или государственным чиновникам, а также вдовам, детям, иждивенцам или личным представителям таких лиц в отношении такой службы.
(6) В данной статье ссылки на службу в качестве судьи являются ссылками на службу в качестве судьи Апелляционного суда, судьи Высокого суда или судьи Верховного суда, учрежденных Предписанием о судах островов Виндвард и Ливард 1959 (а), и ссылки на службу в качестве государственного служащего включают службу на должностях, учрежденных в соответствии со статьей 12 Предписания о судах.
(7) Ссылки в данной статье на закон применительно к пенсионным льготам включают (без нарушения их общей применимости) ссылки на закон, регулирующий обстоятельства, при которых предоставляются такие льготы или при которых может быть отказано в предоставлении таких льгот, закон, регулирующий обстоятельства, при которых любые такие льготы, которые были предоставлены, могут быть удержаны, сокращены в размере или приостановлены, и закон, регулирующий размер любых таких льгот.
Статья 93
(1) Если согласно какому-либо закону лицо или орган власти может по своему усмотрению:
а. решить, предоставлять или не предоставлять какие-либо пенсионные льготы; или
b. удерживать, сокращать в размере или приостанавливать любые такие льготы, которые были предоставлены,
такие льготы должны быть предоставлены и не могут быть удержаны, сокращены в размере или приостановлены, за исключением случая согласия Комиссии по государственной службе с отказом в предоставлении льгот или, в ином случае, с решением произвести из них удержания, сократить их в размере или приостановить их.
(2) Если размер пенсионных льгот, которые могут быть предоставлены какому-либо лицу, не установлен в законе, размер предоставляемых ему льгот должен быть максимальным, на который данное лицо имеет право, за исключением случая согласия Комиссии по государственной службе с предоставлением такому лицу льгот в меньшем размере.
(3) Комиссия по государственной службе не должна выражать свое согласие в соответствии с частями (1) и (2) данной статьи с какими-либо действиями, предпринятыми на том основании, что лицо, занимающее или занимавшее должность судьи Апелляционного суда, судьи Высокого суда, Директора государственного обвинения или Директора аудита, было признано виновным в ненадлежащем поведении на данной должности, за исключением случаев, когда оно было освобождено от данной должности по причине такого ненадлежащего поведения.
(4) Прежде чем Комиссия по государственной службе выразит свое согласие в соответствии с частью (1) или (2) данной статьи с какими-либо действиями, предпринятыми на том основании, что какое-либо лицо, занимающее или занимавшее должность, к которой на момент совершения таких действий применимы положения статьи 87 данной Конституции, было признано виновным в ненадлежащем поведении на данной должности, Комиссия по государственной службе проводит консультации с Комиссией по судебной и юридической службе.
(5) Любое лицо, имеющее право на выплату каких-либо пенсионных льгот и которое обычно проживает за пределами Гренады, может в течение разумного времени после получения такой выплаты перевести эту сумму полностью (без каких-либо удержаний, вычетов или налогов, производимых или налагаемых в отношении такого перевода) в любую страну по его выбору за пределами Гренады;
при этом ничто в данной статье не должно быть истолковано как препятствующее:
a. наложению ареста посредством судебного приказа на какую-либо выплату или часть ее, на которую лицо имеет право, во исполнение решения суда или незаконченного рассмотрения какого-либо гражданского дела, в котором оно является стороной, в той степени, в которой такой арест разрешен законом применительно к пенсионным льготам, применяемым в деле данного лица; или
b. наложение разумных ограничений на способ перевода каких-либо выплат.
(6) В данной статье «пенсионные льготы» означают любые пенсии, компенсации, пособия или иные подобные выплаты лицам за их службу в качестве судей или государственных служащих либо вдовам, детям, иждивенцам или личным представителям таких лиц за подобную службу.
(7) В данной статье ссылки на службу в качестве судьи являются ссылками на службу в качестве судьи Апелляционного суда, судьи Высокого суда или судьи Верховного суда, учрежденных Предписанием о судах островов Виндвард и Ливард 1959 (а), и ссылки на службу в качестве государственного служащего включают службу на должностях, учрежденных в соответствии со статьей 12 Предписания о судах.
ГЛАВА 7. ГРАЖДАНСТВО
Статья 94
(1) Любое лицо, которое, будучи рождено в Гренаде, на 6 февраля 1974 года является гражданином Соединенного Королевства и Колоний, 7 февраля становится гражданином Гренады.
(2) Любое лицо, которое на 6 февраля 1974 года является гражданином Соединенного Королевства и Колоний:
a. став гражданином в соответствии с Актом о британской государственной принадлежности 1948 (а) в силу его натурализации в Гренаде как британского подданного до вступления в силу указанного Акта; или
b. став гражданином в силу натурализации или регистрации в Гренаде согласно данному Акту,
становится гражданином Гренады 7 февраля 1974 года.
(3) Любое лицо, которое, будучи рождено за пределами Гренады, на 6 февраля 1974 года является гражданином Соединенного Королевства и Колоний, если его отец или мать становится, или стал(а) бы, если бы был(а) жив(а), гражданином Гренады в силу части (1) или (2) данной статьи, становится гражданином Гренады 7 февраля 1974 года.
Статья 95
(1) Любое лицо, которое до 7 февраля 1974 года состояло в браке с лицом:
a. которое становится гражданином Гренады в силу статьи 94 данной Конституции; или
b. которое, если бы не скончалось до этого дня, стало бы гражданином Гренады в силу данной статьи,
но чей брак был прекращен по причине смерти или расторжения до этой даты, и если оно находится под защитой британской1 Короны или является иностранным гражданином, давшим клятву верности, имеет право посредством подачи заявления быть зарегистрированным в качестве гражданина Гренады.
(2) Лицо, которое, будучи рождено за пределами Гренады, является на 6 февраля 1974 года гражданином Соединенного Королевства и Колоний и не достигло 18 лет, если его отец или мать становятся гражданами Гренады 7 февраля 1974 года в силу статьи 94(2) данной Конституции, имеет право посредством заявления, сделанного от его имени его родителем или опекуном до того, как оно достигнет 18летнего возраста или до более поздней даты, как может установить Парламент, быть зарегистрированным в качестве гражданина Гренады.
(3) Заявление о регистрации согласно данной статье должно быть подано в такой форме, как может быть предписано в отношении такого заявления Парламентом.
Статья 96
Любое лицо, родившееся начиная с 7 февраля 1974 года, становится гражданином Гренады с момента рождения;
при этом лицо не становится гражданином Гренады в силу данной статьи, если на момент его рождения:
a. никто из его родителей не является гражданином Гренады, его отец или мать имеют такой иммунитет от судебного преследования, каковой соответствует посланнику иностранного суверенного государства, аккредитованного в Гренаде; или
b. его отец или мать являются гражданами страны, с которой Гренада находится в состоянии войны, и факт рождения имеет место на территории, оккупированной войсками такой страны.
Статья 97
Лицо, родившееся за пределами Гренады, начиная с 7 февраля 1974 года, становится гражданином Гренады с момента рождения, если на эту дату его отец или мать являются гражданами Гренады на основании, ином нежели в соответствии с данной статьей или статьей 94(3) данной Конституции.
Статья 98
Лицо, состоящее в браке с гражданином Гренады, либо состоявшее в браке с лицом, которое в период существования брака являлось гражданином Гренады, имеет право посредством подачи заявления в такой форме, какая может быть установлена законом, принятым Парламентом, и если оно находится под защитой британской Короны, либо является иностранцем, давшим клятву верности, быть зарегистрированным в качестве гражданина Гренады.
Статья 99
(1) Парламент может принять положения о приобретении гражданства Гренады лицами, которые не имеют на это права, или которые больше не имеют права стать гражданами Гренады согласно положениям данной главы.
(2) Парламент может принять положения о лишении гражданства Гренады любого лица, которое является гражданином Гренады на ином основании, нежели в силу статьи 94, статьи 96 или статьи 97 данной Конституции.
(3) Парламент может принять положения об отказе от гражданства Гренады любым лицом.
Статья 100
(1) В данной главе:
«иностранец» означает лицо, не являющееся гражданином Содружества, не находящееся под защитой британской короны и не являющееся гражданином Республики Ирландия;
«лицо, находящееся под защитой британской Короны» означает лицо, которое находится под защитой британской Короны в целях Акта о британской государственной принадлежности 1948 либо иного Акта Парламента Соединенного Королевства, изменяющего или заменяющего этот Акт.
(2) Любая ссылка в данной главе на отца лица, рожденного вне брака и не узаконенного, толкуется как ссылка на мать данного лица.
(3) В целях данной главы лицо, рожденное на борту зарегистрированного корабля или воздушного судна либо на борту незарегистрированного корабля или воздушного судна правительства какой-либо страны, будет считаться рожденным по месту регистрации данного корабля или воздушного судна или, в ином случае, в этой стране.
(4) Любая ссылка в данной главе на национальный статус отца лица на момент рождения этого лица должна в отношении лица, рожденного после смерти его отца, толковаться как ссылка на национальный статус отца на момент смерти отца, и если смерть имела место до 7 февраля 1974 года, а рождение имело место в этот день или позднее, национальный статус, который отец мог бы получить, если бы скончался в этот день, будет считаться его национальным статусом на момент кончины.
ГЛАВА 8. СУДЕБНАЯ ВЛАСТЬ
Статья 101
(1) Согласно положениям статей 22(2), 39(8), 49(4), 56 и 108 данной Конституции, любое лицо, утверждающее, что какие-либо положения данной Конституции (иные нежели положения главы 1) были нарушены или нарушаются, может, если имеет соответствующий интерес, обратиться в Высокий суд с жалобой и за защитой в соответствии с данной статьей.
(2) Высокий суд в соответствии со своей юрисдикцией по жалобам, поданным в соответствии с данной статьей, определяет, имело ли или имеет ли место нарушение какого-либо положения данной Конституции (иного нежели положения главы 1), и выносит соответствующее решение.
(3) Если Высокий суд в соответствии с данной статьей выносит решение о том, что какое-либо положение Конституции было нарушено или нарушается, и лицо, по жалобе которого было вынесено данное решение, обратилось также за возмещением, Высокий суд может предоставить данному лицу такое средство правовой защиты, которое он сочтет соответствующим, являющимся общедоступным средством правовой защиты по праву Гренады в рамках процедуры в Высоком суде.
(4) Верховный судья может устанавливать правила в отношении практики и процедуры Высокого суда, в отношении юрисдикции и полномочий, отведенных Суду данной статьей или в соответствии с ней, включая положения, касающиеся времени, в течение которого может быть подана какая-либо жалоба в соответствии с данной статьей.
(5) Лицо считается имеющим соответствующий интерес в целях жалобы, подаваемой в соответствии с данной статьей, только в том случае, если нарушение данной Конституции, им предполагаемое, затрагивает его интересы.
(6) Право, предоставляемое данной статьей, обращаться в суд с жалобой и за защитой в связи с предполагаемым нарушением данной Конституции является дополнительным в отношении иных мер, которые могут быть доступными данному лицу в соответствии с любым другим нормативным актом или законом.
(7) Ничто в данной статье не наделяет высший суд юрисдикцией по вопросам, определенным в статье 37 данной Конституции.
Статья 102
(1) Если вопрос о толковании данной Конституции возникнет в каком либо из судов Гренады (иных нежели Апелляционный суд, Высокий суд или военный суд), и суд полагает, что данный вопрос включает в себя существенные правовые вопросы, данный суд передает вопрос на рассмотрение Высокого суда.
(2) Если вопрос передан на рассмотрение Высокого суда согласно данной статье, Высокий суд выносит решение по вопросу, и суд, в котором возник этот вопрос, должен рассмотреть дело в соответствии с данным решением, или решение является предметом апелляции в Апелляционный суд или Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании, в соответствии с решением Апелляционного суда или, в другом случае, Судебного комитета Тайного совета при Королеве Великобритании.
Статья 103
Согласно положениям статьи 37(7) данной Конституции, апелляция подается в Апелляционный суд на решения Высокого суда в следующих случаях:
a. окончательные решения по любому гражданскому или уголовному делу по вопросам толкования данной Конституции;
b. окончательные решения, вынесенные в рамках осуществления юрисдикции, отведенной Высокому суду статьей 16 данной Конституции (в которой речь идет о реализации основных прав и свобод).
Статья 104
(1) Согласно положениям статьи 37(7) данной Конституции, апелляция подается в Судебный комитет Ее Величества Тайного совета на решения Апелляционного суда в следующих случаях:
a. если исковая сумма, обжалуемая в Судебном комитете Тайного совета при Королеве Великобритании, не менее полутора тысяч долларов или более того, или если жалоба прямо или косвенно включает в себя требование или вопрос, касающийся имущества или права стоимостью от полутора тысяч долларов, а также окончательные решения по гражданским делам;
b. окончательные решения по делам о расторжении брака или признании брака недействительным;
c. итоговые решения по всем гражданским и уголовным делам по вопросам, связанным с толкованием данной Конституции; и
d. по иным делам, которые могут быть определены Парламентом.
(2) Согласно положениям статьи 37(7) данной Конституции, апелляция подается на решения Апелляционного суда в Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании с дозволения Апелляционного суда в следующих случаях:
a. когда с точки зрения Апелляционного суда вопрос, содержащийся в апелляционной жалобе, ввиду его большого общественного или государственного значения или по иной причине, должен быть передан в Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании, а также решения по любым гражданским делам; и
b. иные дела, которые могут быть определены Парламентом.
(3) Апелляция подается в Судебный комитет Тайного совета при Королеве Великобритании по любым уголовным или гражданским делам по специальному разрешению Королевы Великобритании.
(4) Ссылки в данной статье на решения Апелляционного суда должны толковаться как ссылки на решения Апелляционного суда в рамках осуществления им юрисдикции, отведенной ему данной Конституцией или каким-либо законом, действующим на данный момент в Гренаде.
Статья 105
В данной главе ссылки на данную Конституцию должны толковаться как включающие ссылки на Предписание о судах, которое, согласно каким-либо установлениям, принятым Парламентом в соответствии со статьей 39 данной Конституции, продолжает действовать как часть права Гренады, и в этих целях:
a. Верховный суд, созданный на основе Предписания о судах, именуется Верховным судом Гренады и Вест-Индских Объединенных Государств;
b. ссылки в Предписании о судах на премьера Гренады должны толковаться как ссылки на Премьер-министра Гренады.
ГЛАВА 9. РАЗНОЕ
Статья 106
Данная Конституция является основным законом Гренады и, согласно положениям данной Конституции, если какой-либо иной закон противоречит данной Конституции, действуют положения данной Конституции, а такой закон, в той степени, в которой он противоречит Конституции, будет недействителен.
Статья 107
(1) Создается Совет островов Сен-Винсен и Маленькая Мартиника, являющийся основным органом местного управления на этих островах.
(2) У Совета будет такой состав и такие функции, как может определить Парламент.
Статья 108
Если в соответствии с данной Конституцией требуется осуществлять какие-либо функции в соответствии с советом Кабинета, Премьер-министра или иного министра или Лидера оппозиции, вопрос о том, получил ли Генерал-губернатор такой совет и действовал ли он в соответствии с таким советом, не может быть вынесен на рассмотрение какого-либо суда.
Статья 109
(1) Любое лицо, назначенное или избранное на должность, учрежденную данной Конституцией, или на любую должность министра, создаваемую в соответствии с данной Конституцией, может подать в отставку с этой должности посредством письменного заявления на имя лица или органа власти, которым данное лицо было назначено или избрано;
при этом:
a. заявление об отставке с должности Президента или вице-президента Сената должно быть адресовано Сенату;
b. заявление об отставке с должности Спикера или вице-спикера Палаты представителей должно быть адресовано этой Палате; и
c. заявление об отставке с поста сенатора или депутата Палаты представителей должно быть адресовано Президенту Сената или, в ином случае, Спикеру Палаты представителей.
(2) Отставка лица с одного из вышеперечисленных постов вступает в силу, когда письменное заявление об отставке получено лицом или органом власти, которому оно адресовано, либо лицом, уполномоченным таким лицом или органом власти его получить.
Статья 110
(1) Если лицо освободило должность, учрежденную данной Конституцией, либо должность министра, созданную в соответствии с данной Конституцией, оно может при условии соответствия требованиям быть снова назначенным или избранным на эту должность в соответствии с положениями данной Конституции.
(2) Если данная Конституция предоставляет какому-либо лицу или органу власти право производить какие-либо назначения на какую-либо должность, назначение на такую должность может быть произведено, несмотря на то, что эту должность занимает другое лицо, отсутствующее по причине рассмотрения вопроса об его отказе от должности, и если два или более лиц занимают одну и ту же должность по причине назначения, произведенного в соответствии с данной частью статьи, тогда в целях осуществления какой-либо функции, возложенной на держателя такой должности, лицо, назначенное последним, будет считаться единственным держателем данной должности.
Статья 111
(1) В данной Конституции, если иное не следует из контекста:
термин «гражданин Содружества» имеет такое значение, какое может установить Парламент посредством закона;
термин «доллары» означает доллары в валюте Гренады;
термин «финансовый год» означает любой период продолжительностью в 12 месяцев, начинающийся 1 января любого года или в иной день, как может быть установлено Парламентом;
термин «газета» означает любую газету, публикуемую на основании распоряжения правительства Гренады;
термин «закон» включает в себя любой документ, имеющий силу закона, а также любые неписаные правовые нормы, и понятия «законный» и «законно» должны толковаться соответственно;
термин «Парламент» означает Парламент Гренады;
термин «клятва» включает в себя торжественное заявление;
термин «клятва верности» означает клятву верности, определенную в Приложении 3 к данной Конституции;
термин «клятва должности» означает относительно любой должности клятву надлежащего исполнения функций данной должности, определенную в Приложении 3 к данной Конституции;
термин «полицейские силы» означает Королевские полицейские силы Гренады, созданные Ордонансом о полиции, и включает в себя любые иные полицейские силы, созданные каким-либо законом (или в соответствии с ним), принятым Парламентом, для выполнения функций Королевских полицейских сил Гренады;
термин «государственная должность» означает любую оплачиваемую должность на государственной службе;
термин «государственный служащий» означает лицо, занимающее государственную должность или исполняющее соответствующие обязанности;
термин «государственная служба» означает, согласно положениям данной статьи, службу Короне на гражданском положении в отношении правительства Гренады;
термин «сессия» означает период, начинающийся, когда палата Парламента впервые собирается после вступления в силу данной Конституции или после того, как Парламент был пролонгирован или распущен, и завершающийся, когда Парламент пролонгирован или распущен без пророгации;
термин «заседание» означает в отношении Палаты представителей период, в течение которого Палата постоянно заседает без перерыва между заседаниями, и включает любой период, в течение которого заседает комитет.
(2) В данной Конституции ссылки на должность государственной службы не должны толковаться как включающие:
a. ссылки на должности Президента или вице-президента Сената, Спикера или вице-спикера Палаты представителей, Премьер-министра или иного министра, парламентского секретаря, сенатора или депутата Палаты представителей;
b. ссылки на должность члена какой-либо Комиссии, учреждаемой данной Конституцией, члена Консультативного комитета по вопросам помилования или члена Апелляционного совета по государственной службе;
c. ссылки на должность судьи Апелляционного суда или судьи Верховного суда;
d. если Парламент не постановил по-иному, ссылки на должность члена любого другого совета, коллегии, группы, комитета или иного аналогичного органа (вне зависимости от того, является ли он юридическим лицом), учрежденного каким-либо законом или в соответствии с ним.
(3) В данной Конституции ссылки на Апелляционный суд, Высокий суд и Комиссию по судебной и юридической службе являются ссылками на Апелляционный суд, Высокий суд и Комиссию по судебной и юридической службе, учрежденные Предписанием о судах.
(4) В данной Конституции ссылки на Предписание о судах имеют значение, определенное статьей 39(9) данной Конституции.
(5) В целях данной Конституции лицо не считается занимающим должность только лишь на основании того, что оно получает пенсию или иное вспомоществование.
(6) В данной Конституции, если иное не следует из контекста, ссылка на лицо, назначенное на должность, толкуется как включающая в себя в степени, соответствующей его полномочиям, ссылку на лицо, на данный момент уполномоченное осуществлять функции данной должности.
(7) За исключением случаев, когда данная Конституция определяет лицо, занимающее нижеуказанные должности, как лицо, занимающее иную должность или исполняющее соответствующие обязанности, как может быть определено в этом отношении определенным лицом или органом власти, никто не может без его согласия быть номинированным для избрания на какую-либо должность или назначенным на такую должность или исполняющим соответствующие обязанности.
(8) Ссылки в данной Конституции на право освобождать государственного служащего от должности должны толковаться как включающие в себя ссылки на какое-либо право, установленное законом, требовать или позволять такому служащему уходить на пенсию с государственной службы;
при этом:
а. ничто в данной части статьи не должно толковаться как возлагающее на какое-либо лицо или орган власти право требовать, чтобы Директор государственного обвинения или Директор аудита ушел на пенсию с государственной должности; и
b. любое предоставляемое законом полномочие позволять лицу уйти на пенсию с государственной службы, в случае, если дело касается государственного служащего, который может быть освобожден от должности каким-либо лицом или органом власти, иным нежели комиссия, учреждаемая данной Конституцией, возлагается на Комиссию по государственной службе.
(9) Любое положение данной Конституции, возлагающее на какое-либо лицо или орган власти полномочия освобождать государственного служащего от должности, не должно нарушать ни полномочия какого-либо лица или органа власти по упразднению должности, ни какой-либо закон, устанавливающий принудительный выход на пенсию для государственных служащих в целом или для определенной категории государственных служащих по достижении возраста, определенного в таком законе или в соответствии с ним.
(10) Если данная Конституция возлагает на какое-либо лицо или орган власти полномочия назначать лицо исполняющим обязанности или осуществлять функции какой-либо должности, если лицо, ее занимающее, не способно осуществлять эти функции, такое назначение не может быть подвергнуто сомнению на том основании, что лицо, занимающее данную должность, не было не способно осуществлять эти функции.
(11) Никакое положение данной Конституции, в соответствии с которым какое-либо лицо или орган власти не подлежит руководству или контролю со стороны иного лица или органа власти при осуществлении каких либо функций согласно данной Конституции, не должно толковаться как препятствующее суду в осуществлении своей юрисдикции в отношении того, осуществляло ли данное лицо или орган власти эти функции в соответствии с данной Конституцией или иным законом.
(12) Без ущерба положениям статьи 32(3) Акта о толковании 1889 (а) (в той степени, в которой он применяется согласно части (15) данной статьи), где любое полномочие издавать указы, постановления или распоряжения, давать какие-либо инструкции или производить какие-либо назначения на должность предоставляется данной Конституцией, полномочие должно толковаться как включающее полномочие, осуществляемое в сходной манере и в соответствии со сходными условиями (при наличии оных), изменять или отзывать любой такой указ, постановление, распоряжение, инструкцию или назначение.
(13) Любая ссылка в данной Конституции на закон, принятый до вступления в действие данной Конституции, должна, если иное не следует из контекста, толковаться как ссылка на закон, как если бы он действовал непосредственно перед вступлением в действие данной Конституции.
(14) Любая ссылка в данной Конституции на закон, который изменяет или заменяет любой иной закон либо любое положение какого-либо иного закона, должна толковаться как включающая ссылку на закон, который изменяет, вновь вводит в действие с поправками или изменениями или без оных, приостанавливает, отменяет, дополняет новыми или вводит иные положения взамен такого закона или такого положения.
(15) Акт о толковании 1889 года применяется с необходимой адаптацией в целях толкования данной Конституции или, в ином случае, в отношении нее, подобно тому, как он применяется в целях толкования и в отношении актов Парламента Соединенного Королевства.