ВРЕМЕННЫЙ КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ СВОБОДНОГО КАШМИРА, 1974
(АКТ VIII ОТ 1974)
Акт вносит ряд изменения в Правительственный Акт Свободного Кашмира, 1970
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО будущий статус государства «Свободный Кашмира» должен быть определен свободным волеизъявлением народа штата с помощью демократического метода свободного и справедливого референдума, проводимого под эгидой ООН согласно принятым резолюциям UNCIP (Комиссия ООН по Индии и Пакистану);
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО освобожденная народом часть территорий Штата Джамму и Кашмир известна под названием Свободный Кашмир;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО в Свободном Кашмире необходимо обеспечить надлежащее управление до определения статуса штата Джамму и Кашмир вышеупомянутым методом и внести с этой целью некоторые изменения в Правительственный Акт Свободного Кашмира, 1970;
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО в рамках выполнения обязательств, определенных резолюциями UNCIP, Правительство Пакистана одобрило предложенные изменения к Правительственному Акту Свободного Кашмира, 1970 и уполномочило президента Свободного Кашмира внести настоящий законопроект в Законодательную Ассамблею Свободного Кашмира для рассмотрения и принятия;
Настоящим документом определяется следующее:-
1. Краткое название и вступление в силу.-(1) Название настоящего Акта – Временный Конституционный Акт Свободного Кашмира, 1974.
(2) Акт вступает в силу с момента утверждения Правительственного законопроекта Свободного Кашмира, 1974 г., Президентом.
(3) Настоящий Законопроект передается Президенту для утверждения только после его одобрения двумя третями голосов общего числа членов Ассамблеи.
(4) Президент утверждает настоящий Законопроект в течение трех дней с момента получения законопроекта для утверждения согласно подстатье (2) и, в случае если Президент не делает этого, настоящий Законопроект считается утвержденным Президентом после истечения указанного периода.
[2. Определения.-(1) В настоящем Акте, если контекст не предусматривает иное, используются следующие определения,-
‘Сельскохозяйственная прибыль’ имеет определение, приведенное в законе о подоходном налоге;
‘Ассамблея’ — Законодательная Ассамблея Свободного Кашмира;
‘Свободный Кашмир’ – территории Штата Джамму и Кашмир, которые были освобождены народом Штата и находятся под руководством Правительства, а также иные территории, перешедшие под его управление в дальнейшем;
‘Налог на прибыль корпораций’ – любой налог на прибыль, который должны оплачивать компании и в отношении которого действуют следующие условия:-
i) налог не распространяется на сельскохозяйственную прибыль;
ii) отчисления для оплаты налога, которыми облагаются компании согласно какому-либо закону, не могут осуществляться за счет дивидендов, подлежащих выплате в пользу отдельных лиц;
iii) при расчете такого налога запрещается использовать общий доход лиц, получающих такие дивиденды;
‘Совет’ — Совет Свободного Кашмира, учрежденный настоящим Актом;
‘Финансовый год’ – год, который начинается первого июля и заканчивается тридцатого июня;
‘Правительство’ – Правительство Свободного Кашмира;
‘Совместное собрание’ — совместное собрание Ассамблеи, [‘Федеральный министр во главе Секретариата Совета] и избранные члены Совета;
‘Судья’ в отношении Верховного Суда Свободного Кашмира или Высокого Суда, включает Верховного Судью Верховного Суда Свободного Кашмира или, в зависимости от ситуации, Высокого Суда, а также Дополнительного судью Высокого Суда;
‘Мусульманин’ – лицо, которое верит в единство Всемогущего Аллаха, Его ангелов, Книг Аллаха (последняя из которых – Священный Коран), Его пророков, окончательную истину предсказаний пророка Мухаммеда (Мир ему), Ссудный день, а также все требования и учения Священного Корана и Сунны;
‘Лицо’ включает любой политический орган или корпорацию;
‘Президент’ — Президент Свободного Кашмира, а также любое лицо, выполняющее функции Президента Свободного Кашмира;
‘Предписанный’ – предписанный законами или подзаконными актами;
‘Имущество’ включает любое право, правовой титул или часть имущества, движимого или недвижимого, а также любые средства и инструменты производства;
‘Вознаграждение’ включает заработную плату и пенсию;
‘Служба Свободного Кашмира’ – любая служба или должность, связанная с делами Свободного Кашмира, включая совет, но за исключением службы в качестве Председателя Совета, Президента, Спикера, Заместителя спикера, Премьер-министра, министра, Федерального министра, возглавляющего Секретриат Совета, и советника, назначенного согласно Статье 21, [Секретаря Парламента, Советника Премьер-министра] и члена Ассамблеи или Совета;
‘Спикер’ — Спикер Ассамблеи, а также лицо, исполняющее обязанности Спикера Ассамблеи;
‘Государственная собственность’ – любое движимое или недвижимое имущество, принадлежащее государству «Свободный Кашмир» либо его бывшему Правителю или Радже и находящееся на территории Пакистана;
‘Гражданин’ – лицо, проживающее на территории Свободного Кашмира или Пакистана, которое является Гражданином Штата согласно определению, закрепленному в Постановлении Правительства Штата Джамму и Кашмир No I-L/84 от 20 апреля 1927 г., с учетом последующих изменений;
‘Налогообложение’ – наложение какого-либо налога или сбора (общего, местного или специального), и термин ‘налог’ должен иметь соответствующее толкование;
‘Подоходный налог’ включает налог, аналогичный по характеру налогу на сверхприбыль и налогу на прибыль корпораций.
(2) В настоящем Акте Акт Ассамблеи или ‘Акт Совета’ подразумевает Распоряжение, провозглашаемое Президентом согласно подстатье (1) Статьи 41, или, в зависимости от ситуации, согласно подстатье (4).
(3) [Лицо, которое не верит в абсолютную и окончательную истину предсказаний пророка Мухаммеда (мир ему), последнего из Пророков, или заявляет о себе в качестве пророка, в любом смысле этого слова, после Мухаммеда (мир ему), или признает такого заявителя в качестве пророка или религиозного реформатора, не является мусульманином в целях настоящего Акта или закона.]
3. Обязательность Ислама в качестве религии штата. – Ислам является религией штата Свободный Кашмир.
4. Основные права.- (1) Любой закон или обычай, имеющий силу закона, в той части, в которой он не соответствует правам, закрепленным настоящей статьей, не имеет юридической силы.
(2) Запрещается принимать какой-либо закон, который отменяет или ограничивает права, закрепленные настоящей статьей; и любой закон, противоречащий настоящей подстатье, не имеет юридической силы в части такого противоречия.
(3) Положения настоящей статьи не распространяются на законы, регулирующие деятельность членов оборонной службы и служб, предназначенных для защиты общественного порядка, в целях надлежащего выполнения их обязанностей и поддержания дисциплины между ними.
(4) Права
1. Безопасность человека.- Лицо может быть лишено свободы только в соответствии с законом.
2. Гарантии, действующие в отношении ареста и задержания. (1) Любое арестованное лицо должно быть проинформировано о причинах задержания, а также имеет право на получение консультации и защиту адвоката.
(2) Любое арестованное и задержанное лицо должно быть представлено ближайшему судье в течение двадцати четырех часов с момента ареста, за исключением времени на поездку от места задержания до суда; при этом такое лицо не может находиться в заключении больше указанного периода без разрешения судьи.
(3) Положения подпараграфов (1) и (2) не действуют в отношении лица, которое —
(a) Является гражданином вражеского государства,
(b) Было арестовано или задержано в соответствии с положениями закона о превентивном задержании.
(4) Закон о превентивном задержании не может предусматривать задержание лица на срок более трех месяцев, за исключением случаев, когда до истечения указанного срока будет созвана наблюдательная комиссия, учрежденная Правительством, которая подтвердит наличие оснований для более длительного срока задержания.
(5) Если какое-либо лицо было задержано на основании приказа, изданного в соответствии с законом о превентивном задержании, орган, издавший приказ, должен в кратчайшие сроки сообщить об основаниях для такого приказа и предоставить такому лицу возможность оспорить приказ:
При этом орган, издавший такой приказ, может отказать в раскрытии фактов, раскрытие которых противоречит общественным интересам.
3. Запрет рабства и принудительного труда.- (1) Никто не должен содержаться в рабстве, и ни один закон не должен содержать положения, разрешающие или создающие основы для развития в Свободном Кашмире рабства в какой-либо форме.
(2) Любые формы принудительного труда запрещены.
(3) Никакие положения настоящего параграфа не относятся к обязательной службе —
(a) лиц, в отношении которых утверждено наказание за совершение преступления; или
(b) которая предусмотрена законом в общественных целях.
4. Защита от ретроспективного наказания.- Ни один закон не должен предусматривать наказание лица:
(a) за действие или бездействие, наказание за совершение которого не было предусмотрено законом в момент его совершения; или
(b) которое более строгое, чем было предусмотрено законом за совершение такого преступления на момент его совершения.
6. Свобода собраний.- Каждый гражданин имеет право проводить мирные собрания без использования оружия с соблюдением обоснованных ограничений, предусмотренных законодательством в интересах общественного порядка.
7. Свобода объединений.- (1) В соответствии с настоящим Законом каждый гражданин имеет право создавать объединения и союзы с соблюдением обоснованных ограничений, предусмотренных законодательством в интересах морали и общественного порядка.
(2) Никто (в том числе ни одна политическая партия) в Свободном Кашмире не имеет права выступать против или вести деятельность, подрывающую идеологию присоединения Штата к Пакистану.
8. Свобода торговли, коммерческой деятельности или профессии – Каждый гражданин, обладающий квалификацией, предусмотренной законом для его профессии, имеет право заниматься любой законной профессией и вести любую законную торговлю или коммерческую деятельность:
При этом никакие положения настоящего параграфа не исключают-
(a) регулирование торговли или профессиональной деятельности с помощью системы лицензирования; или
(b) регулирование торговли, коммерческой деятельности или отрасли промышленности в интересах свободной конкуренции.
9. Свобода слова.- Каждый гражданин имеет право на свободу слова и мнения с соблюдением обоснованных ограничений, предусмотренных законодательством в интересах безопасности Свободного Кашмира, дружеских отношений с Пакистаном, общественного порядка, нравственности и морали либо в связи с неуважением к Суду, клеветой или подстрекательством к совершению преступления.
10. Свобода вероисповедания.- В соответствии с законом, принципами общетсвенного порядка и морали-
(a) Каждый гражданин имеет право исповедовать свою религию; и
(b) Каждая конфессия и каждая ее секта имеет право устанавливать, содержать и управлять местами поклонения:
При этом никакие положения подпараграфов (a) и (b) не должны толковаться как ограничение полномочий, связанных с провозглашением законов, которые могут предусматривать запрет или наказание за отказ от Ислама или действия, направленные на обращение мусульманина в другую религию.
11. Запрет налогообложения в целях какой-либо конкретной религии. – Никто не может принуждаться к оплате какого-либо специального налога, поступления от которого предназначены для продвижения религии, которая не является религией такого лица.
12. Запрет деятельности образовательных институтов, связанной с религией.-
(1) Ни один гражданин, посещающий образовательный институт, не должен принуждаться к получению религиозного образования, к участию в религиозной церемонии или к вероисповеданию, если они не связаны с его религией.
(2) Любая религиозная община или конфессия имеет право осуществлять религиозное обучение учеников такой общины или конфессии в образовательном институте, который полностью поддерживается такой общиной или конфессией.
(3) Ни одному гражданину Штата не может быть отказано в поступлении в государственный образовательный институт на основании расы, религии, касты или происхождения.
(4) В отношении какого-либо религиозного института не должно быть дискриминации против какой-либо общины в предоставлении освобождения или льгот налогообложения.
(5) Каждая религиозная община или конфессия имеет право на учреждение и содержание образовательных институтов по собственному усмотрению, и Правительство не должно отрицать признание такого института общиной или конфессией.
(6) Никакие положения настоящего параграфа не лишают государственные органы права принимать постановления для поддержки какого-либо класса граждан Штата.
13. Имущество.- В соответствии с обоснованным ограничениями, предусмотренными законом в общественных интересах, каждый Гражданин Штата имеет право приобретать, владеть и распоряжаться имуществом.
14. Защита имущества.- (1) Лицо может быть лишено имущества только в соответствии с законом.
Имущество может быть принудительно изъято только в общественных интересах и на основании закона с выплатой соответствующей компенсации, при этом закон определяет либо сумму такой компенсации, либо принципы определения и выплаты такой компенсации.
(2) Никакие положения настоящего параграфа не влияют на силу и действие:
(a) закона, предусматривающего принудительное изъятие имущества в целях предотвращения нанесения вреда жизни, имуществу или здоровью людей; или
(b) закона, предусматривающего приобретение, управление и распоряжение имуществом эвакуированных лиц; или
(c) [закона, предусматривающего изъятие имущества, которое было приобретено лицом с использованием незаконных средств или в порядке, противоречащем закону; или
(d) закона, предусматривающего переход имущества в управление Правительства на ограниченный период времени в целях соблюдения общественных интересов или интересов собственника либо в целях обеспечения надлежащего управления имуществом; или
(e) закона, предусматривающего приобретение какого-либо вида имущества в целях —
i) предоставления образования и медицинского обслуживания всем или определенной категории граждан Штата; или
ii) создания жилищных и коммунальных сооружений, таких как дороги, водоснабжение, канализации, газо- и электроснабжение для пользования определенной категорией граждан Штата; или
iii) обеспечения поддержки безработных, больных и пожилых лиц; или
(f) закона, вступившего в силу после вступления в силу настоящего Акта.]
Пояснение.- В подпараграфах (2) и (3), ‘имущество’ означает недвижимое имущество, либо коммерческое или промышленное предприятие, либо долю акций такого предприятия.
15. Равенство граждан Штата.- Все граждане Штата равны перед законом и имеют право на равную защиту перед законом.
16. Запрет дискриминации в отношении доступа к общественным местам,- В отношении доступа к развлекательным учреждениям или местам отдыха, не предназначееным для религиозных целей, запрещена дискриминация в отношении граждан Штата по признаку расы, религии, касты, пола или происхождению, но никакие положения настоящего документа не запрещают принятия каких-либо правил в отношении женщин.
17. Запрет дискриминации на службе — Граждане Штата, соответствующие квалифиционным требованиям для назначения на службу Свободного Кашмира, не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, религии, касты или пола;
При этом в интересах службы специальные должности могут быть предусмотрены для лиц определенного пола.
18. Отмена неприкосновенности.- Неприкосновенность отменяется, и ее использование в какой-либо форме запрещено и рассматривается законом в качестве преступления.
5. Президент.- [(1) Учреждается должность Президента Свободного Кашмира, которого выбирают члены совместного собрания большинством голосов всех членов совместного собрания в порядке, определенном ниже;
При этом если ни один из кандидатов не набирает большинство голосов в первом туре, во второй тур переходят два кандидата, получившие наибольшее количество голосов, и избранным Президентом объявляется кандидат, получивший во втором туре большинство голосов участвующих в голосовании членов;
При этом если кандидаты, получившие наибольшее количество голосов в первом туре, набирают во втором туре равное количество голосов, проводится новый тур голосования до тех пор, пока какой-либо кандидат не получит большинство голосов участвующих в голосовании членов.]
Выборы на должность Президента проводятся под контролем и надзором Верховного Комиссара по проведению выборов.
(2) Выборы Президента согласно подстатье (2) не могут быть оспорены в каком-либо суде, трибунале или другом ведомстве.
[(3-1) Выборы на должность Президента проводятся не ранее шестидесяти дней и позднее тридцати дней до истечения срока полномочий действующего Президента либо, если выборы не могут быть проведены по причине роспуска Ассамблеи, в течение тридцати дней после общих выборов Ассамблеи.]
(3) Президентом может быть избран гражданин.-
(a) мусульманин;
(b) не моложе тридцати пяти лет;
(c) имя которого указано в избирательных списках, подготовленных для выборов членов Ассамблеи; и
(d) соответствующий квалификационным требованиям, установленным для члена Ассамблеи.
В соответствии с положениями настоящего Закона срок полномочий Президента составляет пять лет с даты вступления в должность и, несмотря на истечение указанного срока, Президент сохраняет свои полномочия до вступления в должность его преемника.
До вступления в должность Президент принимает присягу, указанную в Приложении 1, перед Верховным Судьей Свободного Кашмира;
При этом это положение не применяется к лицу, которое является действующим Президентом;
При этом присяга, принятая соответствии с положениями Правительственным Актом Свободного Кашмира, 1970, считается присягой, принятой на основании настоящего Акта.
Президент вправе уйти в отставку, направив письменное обращение Спикеру Ассамблеи. [ ]
Президент не может занимать должность члена или кандидата на выборах членов Ассамблеи, и если член Ассамблеи избирается Президентом, его место в Ассамблее становится вакантным с даты вступления в должность.]
6. Смещение Президента с должности.- (1) Если одна треть общего количества членов [Совместного собрания] направляет Спикеру Ассамблеи письменное ходатайство о принятии вотума недоверия против Президента, Спикер обязан собрать заседание [Совместного собрания] не позднее двух недель с момента получения ходатайства.
(2) Президент имеет право предстать перед [Совместным собранием] в момент рассмотрения резолюции согласно подстатье (1) и, при желании, сделать заявление.
(3) Если [Совместное собрание] принимает резолюцию согласно подстатье (1) двумя третями голосов общего количества членов [Совместного собрания,] Президент смещается с должности.
7. Действие Президента по рекомендации.- (1) [В соответствии с прямо предусмотренными положениями настоящего Акта об ином,] в ходе выполнения своих функций Президент должен действовать по рекомендации Премьер-министра, и такой совет является обязательным для него.
(2) Вопрос о направлении Премьер-министром рекомендации Президенту не может быть оспорен в суде.
8. Исполнение обязанностей Президента.- Если Президент не способен исполнять свои обязанности по причине отсутствия, болезни или иной причине, Спикер Ассамблеи становится исполняющим обязанности Президента.
9. Непредвиденная вакансия должности Президента.- Если должность Президента становится вакантной по причине смерти, ухода в отставку или иной причине, Спикер Ассамблеи должен:
(a) выполнять функции Президента до избрания нового Президента; и
(b) обеспечить проведение выборов на должность Президента в течение [тридцати дней] с даты образования вакансии [или, если выборы не могут быть проведены по причине роспуска Ассамблеи, в течение тридцати дней после общих выборов Ассамблеи.]
10. Право Президента даровать помилование и отстрочку в исполнении приговора.- Президент обладает полномочиями даровать помилование и отсрочку в исполнении приговора, а также приостанавливать или смягчать какое-либо наказание, утвержденное судом, трибуналом и другим органом;
[При этом данное полномочие не может быть реализовано в отношении наказаний ‘хадд’ кисас и ‘Дийат’.]
11. Советник по вопросам референдума.- Президент вправе назначить Советника по вопросам референдума для консультирования Правительства в отношении проведения референдума в Свободном Кашмире в соответствии с резолюциями UNCIP (Комиссии Совета Безопасности ООН по Индии и Пакистану).
12. Правительство.- (1) В соответствии с настоящим Законом исполнительная власть Свободного Кашмира реализуется от имени Президента Правительством, которое состоит из Премьер-министра и министров, действующих через Премьер-министра, который является высшим исполнительным должностным лицом Свободного Кашмира.
(2) В ходе исполнения своих функций, предусмотренных настоящим Законом, Премьер-министр вправе действовать напрямую или через министров.
(3) Премьер-министр и министры несут коллективную ответственность перед Ассамблеей.
[(4) Распоряжение и иные документы, утвержденные от имени Президента, должны быть заверены в порядке, установленном постановлением Правительства, и юридическая сила распоряжения или другого документа не может быть оспорена на основании того, что он не является документом, подписанным Президентом.
(4) Правительство вправе в целях эффективного исполнения своих задач делегировать часть своих полномочий должностным лицам или ведомствам, подчиненным ему.]
13. Премьер-министр.- (1) Ассамблея должна провести первое свое собрание на тридцатый день после проведения общих выборов Ассамблеи, кроме случаев, когда Президент созывает Ассамблею ранее указанного срока.
(2) После выборов Спикера [и Заместителя Спикера] Ассамблея должна выбрать одного из своих членов в качестве Премьер-министра.
(3) Премьер-министр должен быть избран большинством голосов общего количества членов Ассамблеи;
При этом если ни один из членов не набирает большинство голосов в первом туре, во второй тур переходят два члена, получившие наибольшее количество голосов, и избранным Премьер-министром объявляется кандидат, получивший во втором туре большинство голосов участвующих в голосовании членов;
При этом если члены, получившие наибольшее количество голосов в первом туре, набирают во втором туре равное количество голосов, проводится новый тур голосования до тех пор, пока какой-либо член не получит большинство голосов участвующих в голосовании членов.]
(4) Член, избранный согласно подстатье (3), должен принять перед Президентом присягу в форме, установленной в Приложении 1.
14. Министры.- (1) Премьер-министр назначает министров из числа членов Ассамблеи;
[При этом министр может быть назначен из числа избранных членов Совета.]
(2) До вступления в должность министр должен принять перед Президентом присягу в форме, установленной в Приложении 1.
(3) Министр вправе уйти в отставку, направив Премьер-министру письменное заявление, либо министр может быть смещен с должности Премьер-министром.
:[“14. Парламентские секретари.- (1) Премьер-министр вправе назначить Парламентских секретарей из числа членов Ассамблеи для выполнения установленных функций.
(2) Парламентский секретарь вправе уйти в отставку, направив Премьер-министру письменное заявление, либо он может быть смещен с должности Премьер-министром.”]
15. Исполнение обязанностей Премьер-министра.- (1) Премьер-министр продолжает занимать должность до вступления в должность его преемника.
(2) Никакие положения статьи 13 или статьи 14 не лишают Премьер-министра или министра права исполнять свои обязанности в период роспуска Ассамблеи.
16. Уход Премьер-министра в отставку.- (1) Согласно подстатье (2) Премьер-министр вправе уйти в отставку, направив Президенту письменное заявление, при этом прекращаются полномочия министров.
(2) Премьер-министр и, по запросу Премьер-министра, министр должен продолжать исполнение функций Премьер-министра или, в зависимости от ситуации, министра до избрания и вступления в должность нового Премьер-министра.
(3) Если в момент ухода в отставку Премьер-министра Ассамблея находится на сессии, Ассамблея должна незамедлительно избрать Премьер-министра, а если Ассамблея не на сессии, то Президент должен созвать ее в течение четырнадцати дней с момента отставки.
17. Министр, исполняющий обязанности Премьер-министра.- (1) В случае смерти Премьер-министра, или если должность Премьер-министра становится вакантной по причине прекращения его членства в Ассамблее, самый старший министр должен быть назначен Президентом для исполняющим обязанности Премьер-министра, при этом министры должны продолжать исполнять свои обязанности до избрания и вступления в должность нового Премьер-министра.
(2) Если Ассамблея находится на сессии в момент смерти Премьер-министра и прекращения членства Премьер-министра в Ассамблее, Ассамблея должна незамедлительно избрать Премьер-министра, а если Ассамблея не на сессии, то Президент должен созвать ее в течение четырнадцати дней с момента смерти Премьер-министра или, в зависимости от ситуации, с момента, когда его должность становится вакантной.
(3) Если по какой-либо причине Премьер-министр не способен выполнять свои функции, самый старший министр должен выполнять обязанности Премьер-министра до того момента, когда Премьер-министр возобновит исполнение своих обязанностей.
(4) В данной статье самый старший министр означает министра, которого в качестве такового назначил Премьер-министр.
18. Вотум недоверия против Премьер-министра.- (1) Резолюция о вотуме недоверия (далее в настоящей статье именуемая резолюция) может быть принята против Премьер-министра Ассамблеей.
(2) Резолюция может быть представлена на рассмотрение Ассамблеи только в случае, если она содержит имя другого члена Ассамблеи в качестве преемника.
(3) Резолюция не может быть представлена на рассмотрение Ассамблеи в период, когда Ассамблея рассматривает Годовой бюджет.
(4) Голосование по резолюции должно проводиться не ранее трех дней и позднее семи дней с момента ее представления на рассмотрение Ассамблеи.
(5) Если резолюция одобрена большинством общего количества членов Ассамблеи, Президент должен призвать лицо, указанное в резолюции в качестве преемника, занять должность, и после его вступления в должность прекращаются полномочия его предшественника и назначенных им министров.
(6) Если резолюция не одобрена, то другая резолюция может быть представлена на рассмотрение Ассамблеи не ранее истечения шести месяцев с момента голосования по предыдущей резолюции.
19. Исполнительная власть Правительства.- (1) В соответствии с настоящим Актом, исполнительная власть Правительства распространяется на вопросы, в отношении которых Ассамблея обладает законодательными полномочиями.
(2) Реализация исполнительной власти Правительства:-
(a) не должна противоречить обязанностям Правительства Пакистана [в отношении вопросов, указанных в подстатье(3) статьи 31;] и
(b) должна обеспечивать соблюдение законов, принятых Советом.
(3) Несмотря на любые положения настоящего Акта об ином, Правительство вправе, по согласованию с Советом, поручить, с учетом или без каких-либо условий, Совету или его должностным лицам исполнение каких-либо функций, на которые распространяется исполнительная власть Правительства.
20. Генеральный Прокурор.- (1) Президент должен назначить в качестве Генерального Прокурора Свободного Кашмира лицо, соответствующее квалификационным требованиям, предусмотренным для Судьи Высокого Суда.
(2) Генеральный Прокурор должен консультировать Правительство по правовым вопросам и выполнять другие функции, которые утверждены Правительством.
(3) Генеральный Прокурор занимает должность, пока будет угодно Президенту.
(4) Генеральный Прокурор вправе уйти в отставку, направив Президенту письменное заявление об отставке.
(5) Лицо, занимающее должность Генерального Прокурора непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, считается назначенным на должность Генерального Прокурора согласно настоящему Акту.
21. Совет Свободного Кашмира.- (1) Учреждается Совет Свободного Кашмира, который состоит из:
(a) Премьер-министра Пакистана;
(b) Президента;
(c) Пяти членов, выдвигаемых Премьер-министром Пакистана из числа членов Парламента и Федерального министра;
(d) Премьер-министра Свободного Кашмира или назначенного им лица;
(e) Шести членов, избранных Ассамблеей из числа граждан Штата в соответствии с системой пропорционального представительства с использованием единого передаваемого голоса.
(2) Премьер-министр Пакистана является Председателем Совета.
(3) Президент является Вице-председателем Совета.
[(3-A) Федеральный министр Штата Кашмир и Северных районов является членом Совета в силу занимаемой должности.]
(4) Квалификационные требования к члену Совета, относительно члена, указанного в пункте (e) подстатьи (1), аналогичны квалификационным требованиям, установленным для члена Ассамблеи.
[(4-A) Должность члена Совета, избранного Ассамблеей (далее именуемого «выборный член»), становится вакантной в случае, если;-
(a) он уходит в отставку на основании письменного заявления, направленного Председателю или, в случае его отсутствия, Секретарю Совета;
(b) он отсутствует, без разрешения Председателя, на тридцати последовательных заседаниях Совета;
(c) он не принимает присягу, указанную в подстатье(6), в течение девяноста дней с момента его избрания, за исключением случаев, когда Председатель продлевает указанный период по обоснованным причинам; или
(d) он перестает соответствовать квалификационным требованиям, предъявляемым к члену согласно настоящему Акту или иному закону.
(4-B) Если ставится вопрос о том, соответствует член после избрания квалификационным требованиям, установленным для члена Совета, или нет, Председатель должен передать вопрос Верховному Комиссару по проведению выборов и, если Верховный Комиссар по проведению выборов считает, что член перестал соответствовать квалификационным требованиям, член теряет свои полномочия и его место становится вакантным.
(4-C) Выборы для заполнения вакансии выборного члена должны быть проведены не позднее тридцати дней с момента возникновения вакансии или, если выборы не могут быть проведены по причине роспуска Ассамблеи, в течение тридцати дней после общих выборов Ассамблеи.
(4-D) Выборы выборных членов и заполнение вакансий выборных членов проводятся в установленном порядке.]
(5) Срок полномочий [выборного члена] составляет пять лет с даты вступления в должность;
[При этом выборный член, несмотря на истечение срока своих полномочий, продолжает выполнять свои обязанности до вступления в должность его преемника.]
‘[(6) Выборный член] до вступления в должность должен принять перед Председателем присягу в форме, установленной в Приложении 1.]
(7) [Исполнительная власть Совета распространяется на все вопросы, в отношении которых Совет уполномочен принимать законы, и реализуется от имени Совета Председателем, который вправе действовать напрямую или через Секретариат Совета, который состоит из Федерального министра, предложенного Председателем из числа членов Совета, и не более чем трех советников, назначенных Председателем;
При этом Совет вправе издать распоряжение о том, что в отношении установленных вопросов его власть реализует Вице-председатель Совета с соблюдение условий, утвержденных Советом.
(8) Советник назначается из числа выборных членов или членов Ассамблеи.
(9) Советник должен, до вступления в должность, принять перед Председателем присягу в форме, установленной в Приложении 1.
(10) Советник, который является членом Ассамблеи [и Федеральным министром Штата Кашмир и северных районов], вправе выступать и иным образом участвовать в заседаниях Совета, но не имеет права участвовать в голосовании.
(11) Совет вправе разработать правила внутренней процедуры, а также имеет право проводить заседания, независимо от вакансии среди членов, и заседание Совета не лишается юридической силы, если какое-либо неуполномоченное лицо присутствовало, голосовало или иным образом участвовало в заседании.
(12) Распоряжение и иные документы, утвержденные от имени Совета, должны быть заверены в порядке, установленном правилами внутренней процедуры Совета, и юридическая сила распоряжения или другого документа не может быть оспорена на основании того, что он не является документом, разработанным Советом.
(13) Председатель вправе регулировать деятельность Совета и в целях эффективного исполнения задач делегировать часть своих полномочий должностным лицам или ведомствам, подчиненным Совету.]
Пояснение: В рамках настоящей статьи ‘председатель’ означает Председатель Совета.
4[(14) Термин ‘Премьер-министр Пакистана’, используемый в настоящей статье, включает лицо, исполняющее обязанности Главы исполнительной власти Пакистана.
22. Законодательная Ассамблея.- (1) Законодательная власть Свободного Кашмира реализуется Законодательной Ассамблеей, состоящей из [сорока девяти] членов, из которых:
(a) [сорок один] избирается путем прямого голосования с учетом возрастного ценза;
(b) [пять], женщины, которые избираются непосредственно выборными членами;
[(c) Один должен быть из числа Улема-и-Дин или Мушейх и должен быть близко знаком с учениями Ислама, избирается непосредственно выборными членами;
(d) Один должен быть из числа граждан Свободного Кашмира, проживающих за границей, избирается непосредственно выборными членами; и
(e) Один должен быть из числа технократов и других специалистов, избирается непосредственно выборными членами.]
(2) Избрание членов Ассамблеи и заполнение вакансий проводится в установленном порядке.
(3) Срок полномочий Ассамблеи составляет пять лет, за исключением случаев, когда осуществляется роспуск Ассамблеи. Истечение указанного срока пяти лет равносильно роспуску Ассамблеи.
[(4) Общие выборы Ассамблеи должны быть проведены в течение шестидесяти дней до дня истечения срока полномочий Ассамблеи, за исключением случаев, когда осуществляется роспуск Ассамблеи, а результаты выборов должны быть объявлены не позднее четырнадцатого дня до указанной даты.]
23. Принятие членами Ассамблеи присяги.-(1) Лицо, избранное в качестве члена Ассамблеи, до вступления в должность должно принять присягу в форме, установленной в Приложении 1, перед лицом, определенным правилами Ассамблеи.
(2) Члены могут принять присягу в любое время, независимо от того, находится Ассамблея на сессии или нет.
(3) Если лицо присутствует или голосует на заседании Ассамблеи, осознавая, что оно лишено необходимых полномочий, такое лицо несет ответственность за каждый день неправомерных действий в форме штрафа в размере двухсот рупий в день, при этом сумма штрафа может быть отчислена из долга такого лица перед Правительством за пользование землей.
24. Квалификационные требования к членам Ассамблеи.- (1) Членом Ассамблеи может быть избран гражданин-
(a) обладающий правоспособностью;
(b) не моложе двадцати пяти лет; и
(c) имя которого указано в избирательных списках какого-либо округа на територи Свободного Кашмира или Пакистана.
(2) Гражданин не может быть избран в качестве члена Ассамблеи, если-
(a) он страдает психическим заболеванием, что подтверждено решением компетентного суда; или
(b) он объявлен банкротом, за исключением случаев, когда с момента объявления банкротства прошло более десяти лет; или
(c) он был осужден за совершение какого-либо преступления и приговорен к тюремному заключению сроком не менее двух лет, за исключением случаев, когда с момента освобождения прошло более пяти лет; или
(d) он занимает оплачиваемую должность на службе Свободного Кашмира или Пакистана, за исключением должности, которая предусматривает частичную занятость и вознаграждение, и должностей, указанных в Приложении 2; или
(e) он был уволен со службы Свободного Кашмира или Пакистана за неправомерные действия, за исключением случаев, когда с момента увольнения прошло более пяти лет; или
(f) он был лишен полномочий члена Ассамблеи по иным причинам, предусмотренным настоящим Актом или другим законом.
25. Место члена Ассамблеи становится вакантным при следующих обстоятельствах.-
(1) Место члена Ассамблеи становится вакантным, если-
(a) он уходит в отставку, направив письменное заявление Спикеру или, в случае его отсутствия, Секретарю Ассамблеи; или
(b) он отсутствует на собраниях Ассамблеи без разрешения Ассамблеи в течение тридцати последовательных дней в период сессии Ассамблеи; или
(c) он не принимает присягу, указанную в статье [(23), ] в течение девяноста дней с даты его избрания, за исключением случаев, когда Спикер продлевает указанный период по обоснованным причинам; или
(d) его избирают в качестве члена Совета; или
(e) он перестает соответствовать квалификационным требованиям, предъявляемым к члену согласно настоящему Акту или иному закону.
[(1 -A) Если член Ассамблеи избирается более чем на одну должность, он должен в течение тридцати дней после объявления результатов выборов на последнюю такую должность отказаться от всех должностей, кроме одной, и если он не отказывается от должностей, все должности, на которые он был избран, становятся вакантными после истечения указанного периода тридцати дней, за исключением последней должности, на которую он был избран, или, если он был избран на несколько должностей в один и тот же день, то за исключением должности, на которую он подал свою кандидатуру позже.]
(2) Если ставится вопрос о том, соответствует член Ассамблеи после избрания квалификационным требованиям для члена Ассамблеи или нет, Спикер должен передать вопрос Верховному Комиссару по проведению выборов и, если Верховный Комиссар по проведению выборов считает, что член перестал соответствовать квалификационным требованиям, член теряет свои полномочия и его место становится вакантным.
[(3) Если по какой-либо причине, за исключением роспуска Ассамблеи, место члена Ассамблеи становится вакантным не позднее, чем сто двадцать дней до истечения срока полномочий Ассамблеи, выборы для заполнения вакансии должны быть проведены в течение шестидесяти дней с момента возникновения вакансии.]
26. Право выступления и участия в заседаниях Ассамблеи.- (1) Президент вправе выступать перед Ассамблеей и направлять обращения к Ассамблее.
(2) Генеральный Прокурор вправе выступать и иным образом участвовать в заседаниях Ассамблеи или любого из ее комитетов, но настоящая статья не дает ему право голоса.
27. Собрания Ассамблеи.- (1) Ассамблея проводит собрания в такое время и в таком месте, которые определены Президентом; Президент вправе отсрочить сессию Ассамблеи, за исключением случаев, когда Ассамблею созывает Спикер.
(2) Спикер или другое председательствующее лицо вправе перенести заседание Ассамблеи.
(3) В течение года должно быть проведено не менее [четырех] сессий Ассамблеи, и между первым заседанием Ассамблеи одной сессии и первым заседанием следующей сессии должен пройти период не более [трех месяцев].
(4) По требованию, подписанному не менее одной четвертой общего количества членов Ассамблеи, Спикер должен созвать Ассамблею на заседание в такое время и в таком месте, которые определены им, в течение четырнадцати дней с момента получения требования, и когда Ассамблею созывает Спикер, только он вправе отсрочить ее собрание.]
28. Роспуск Ассамблеи.- [(1)] Президент должен распустить Ассамблею по требованию Премьер-министра, и Ассамблея считается распущенной после истечения сорока восьми часов после направления Премьер-министром своего требования.
Пояснение.- Ссылка в настоящей статье на Премьер-министра не включает Премьер-министра, против которого в Ассамблее была представлена резолюция о вотуме недоверия, а также лицо, против которого была принята резолюцию, либо которое осталось на должности после роспуска Ассамблеи, либо министра, исполняющего функции Премьер-министра согласно подстатье (1) или подстатье (3) статьи 17.
[(2) После роспуска Ассамблеи новые выборы Ассамблеи должны пройти в течение девяноста дней с момента роспуска Ассамблеи, а результаты выборов должны быть объявлены не позднее четырнадцати дней после завершения голосования.]
29. Спикер Ассамблеи.- (1) Ассамблея должна, на первом или ближайшем собарнии, выбрать из числа своих членов Спикера [и Заместителя Спикера] Ассамблеи.
(2) До вступления в должность Спикер [или Заместитель Спикера] принимает присягу, указанную в Приложении 1, перед Ассамблеей.
(3) Все заседания Ассамблеи должны проводиться в соответствии с Правилами процедуры, разработанными Ассамблеей и утвержденными Президентом.
[(4) Спикер председательствует на заседаниях Ассамблеи и, в случае вакантной должности Спикера, отсутствия или неспособности Спикера выполнять свои обязанности по какой-либо причине Заместитель Спикера является исполняющим обязанности Спикера, и, если Заместитель Спикера также отсутствует или не способен выполнять обязанности Спикера, то на заседании Ассамблеи председательствует присутствующий член Ассамблеи, определенный Правилами процедуры Ассамблеи.
(5) Каждый раз в случае возникновения вакантной должности Спикера или Заместителя Спикера Ассамблея выбирает одного из своих членов для заполнения вакансии.]
(6) Спикер вправе уйти в отставку, направив Президенту письменное заявление.
[(6-A) Заместитель Спикера вправе уйти в отставку, направив Спикеру письменное заявление.]
(7) Должность Спикера [или Заместителя Спикера] становится вакантной, если:
(a) За исключением случаев, предусмотренных в подстатье(8), прекращается его членство в Ассамблее; или
(b) Он смещается с должности посредством резолюции Ассамблеи, принятой большинством членов Ассамблеи, при этом Спикеру должно быть направлено уведомление не позднее чем за семь дней.
(8) В случае роспуска Ассамблеи Спикер продолжает занимать свою должность до вступления в должность лица, избранного следующей Ассамблеей.
30. [Голосование и кворум Ассамблеи.- ](1) В соответствии с настоящим Актом,
(a) решения Ассамблеи принимаются большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов, при этом Спикер или лицо, председательствующее на собрании, не участвует в голосовании, а в случае равенства голосов его голос является решающим;
(b) Ассамблея может осуществлять деятельность, независимо от наличия вакансий в составе ее членства; и
(c) заседание Ассамблея не лишается юридической силы, если какое-либо неуполномоченное лицо присутствовало, голосовало или иным образом участвовало в заседании.
(2) Если в ходе собрания Ассамблеи лицо, председательствующее на заседании, выявляет тот факт, что [количество членов составляет менее одной трети общего количества членов Ассамблеи], оно должно перенести заседание [до явки такого количества членов.]
[30-Ограничение тем обсуждений Ассамблеи.- На заседании Ассамблеи или Совета либо на совместном собрании не может проводиться обсуждение поведения Судьи Верховного Суда Свободного Кашмира или Высокого Суда в рамках исполнения им своих обязанностей.
30-B. Финансовый комитет.- (1) Расходы Ассамблеи в рамках выделенных отчислений координируются Ассамблеей, действующей согласно рекомендациям Финансового комитета.
(2) Финансовый комитет состоит из Спикера, Министра финансов и других членов, избранных Ассамблеей.
(3) Финансовый комитет может принимать правила внутренней процедуры.
30-C. Секретариат Ассамблеи.- (1) Ассамблея имеет отдельный Секретариат.
(2) Ассамблея вправе принимать постановления о приеме на работу и условиях службы лиц, назначенных в качестве персонала секретариата Ассамблеи.
(3) До принятия Ассамблеей постановлений согласно подстатье (2) лица, назначенные в качестве персонала Секретариата Ассамблеи, несут службу в соответствии с положениями, применимыми к ним ранее.]
31. Законодательная власть.- (1) Согласно вышеизложенным положениям настоящей статьи, Совет и Ассамблея наделены полномочиями принимать законы-
(a) для территорий Свободного Кашмира;
(b) для всех граждан Штата, независимо от их местонахождения; и
(c) для всех должностных лиц Совета или, в зависимости от ситуации, Правительства, независимо от их местонахождения.
(2) Согласно подстатье(3):
(a) Совет обладает исключительными полномочиями принимать законы по любым вопросам, указанным в Приложении 3 (далее именуемыми — Законодательные полномочия Совета); и
(b) Ассамблея обладает, а Совет не обладает полномочиями принимать законы по любым вопросам, не указанным в перечне Законодательных полномочий Совета.
(3) Ни Совет, ни Ассамблея не обладают полномочиями принимать законы относительно.-
(a) обязанностей Правительства Пакистана согласно резолюциям UNCIP;
(b) обороны и безопасности Свободного Кашмира;
(c) оборота монет или выпуска банкнот и другой бумажной валюты; или
(d) внешней политики Свободного Кашмира, в том числе внешней торговли и международной помощи.
(4) На территории Свободного Кашмира могут взыматься только налоги, утвержденные Актом Совета или Ассамблеи.
(5) Ни один закон не должен противоречить учениям и требованиям Ислама, изложенным в Священном Коране и Сунне, а все существующие законы должны быть приведены в соответствие со Священным Кораном и Сунной.
32. Обращение к Совету исламской идеологии.- (1) По требованию одной трети членов Ассамблеи [или, в зависимости от ситуации, Совета] Ассамблея [или, в зависимости от ситуации, Совет] должна обратиться к Совету исламской идеологии, на основании которой создана Исламская Республика Пакистан (далее именуемому Исламский Совет), за консультацией относительно соответствия какого-либо закона предписаниям Ислама.
(2) когда Ассамблея [или, в зависимости от ситуации, Совет] направляет запрос Исламскому Совету, Исламский Совет должен, в течение пятнадцати дней, сообщить Ассамблее [или, в зависимости от ситуации, Совету] срок, который необходим Совету для подготовки заключения.
(3) Если Ассамблея [или, в зависимости от ситуации, Совет] в интересах общества считает невозможным отложить принятие закона, в отношении которого необходима консультация Исламского Совета, до получения такой консультации, закон может быть принят до получения консультации;
При этом если Исламский Совет принимает решение о том, что такой закон противоречит предписаниям Ислама, Ассамблея [или, в зависимости от ситуации, Совет] должна пересмотреть такой закон.
33. Внесение изменений в настоящий Акт.- [(1) Положения настоящего Акта могут быть изменены в следующем порядке;
При этом никакие изменения не могут быть внесены в статью 31; для изменения настоящей статьи и статьи 56 необходимо предварительное одобрение Правительства Пакистана.]
(2) Законопроект о внесении изменений в настоящий Акт может быть представлен в Совете или в Ассамблее.
(3) В течение четырнадцати дней с момента внесения на рассмотрение Совета или Ассамблеи законопроекта о внесении изменений в настоящий Акт, Президент должен созвать Совместное собрание [— ] и в случае принятия Законопроекта на совместном собрании с или без изменений большинством голосов, [общего количества членов совместного собрания], законопроект должен быть передан Президенту для утверждения.
[33-A. Порядок процедуры совместного собрания.- (1) Президент вправе после проведения консультаций с Председателем Совета и Спикером принять правила процедуры совместного собрания.
(2) На совместном собрании должен председательствовать Спикер или, в случае его отсутствия, такое лицо, которое определено правилами, разработанными согласно подстатье (1).
(3) Президент вправе обратиться к совместному собранию и отправить сообщение совместному собранию.
(4) Генеральный Прокурор имеет право выступать и иным образом участвовать в работе совместного собрания или его комитетов, но не имеет права голосоа.]
34. Общие положения о работе Совета и т.п.- (1) Законность какого-либо заседания Совета, Ассамблеи или совместного собрания не может быть оспорена в суде.
(2) Должностное лицо, член или орган, которому делегированы полномочия по регулированию разбирательства, осуществлению деятельности, поддержанию порядка и работы Совета, Ассамблеи или совместного собрания, не должно подчиняться юрисдикции какого-либо суда.
(3) Член или любое лицо, уполномоченное выступать перед Советом, Ассамблеей или совместным собранием, не может быть привлечено к ответственности перед судом за какие-либо свои высказывания либо позицию во время голосования в Совете, Ассамблее, совместном собрании или каком-либо их комитете.
(4) Лицо не может быть привлечено к ответственности перед судом за публикацию каких-либо отчетов, результатов голосования или протокола заседания по распоряжению Совета, Ассамблеи или совместного собрания.
(5) Повестки в суд или другой орган не должны, за исключением наличия разрешения Председателя Совета или Спикера, вручаться в пределах места проведения заседания Совета или, в зависимости от ситуации, Ассамблеи.
(6) В соответствии с настоящей статьей привилегии Совета, Ассамблеи, комитетов и членов Совета или Ассамблеи и лиц, уполномоченных выступать перед Советом или Ассамблеей, определяются законом.
35. Утверждение законопроектов, принятых Советом.- Законопроект, принятый Советом, не требует согласия Президента и после утверждения Председателем Совета становится законом и называется Актом Совета.
36. Утверждение законопроекта Президентом.- (1) В соответствии с настоящим Актом, в случае принятия законопроекта Ассамблеей или совместным собранием, он должен быть представлен Президенту для утверждения.
(2) Президент должен утвердить Законопроект в течение семи дней с момента его передачи согласно подстатье (1) или статье 33 и, если Президент не делает этого, то после истечения указанного периода Законопроект считается утвержденным.
(3) Когда Президент утверждает Законопроект, он становится законом и должен называться.-
(a) в случае Законопроекта о внесении изменений в настоящий Акт, Акт Свободного Кашмира;
(b) в случае Законопроекта, регулирующего другие вопросы, Акт Ассамблеи.
37. Консолидированный Фонд Совета.- (1) Все доходы, полученые Советом, все займы, привлеченные Советом, и все денежные средства, полученные Советом в счет погашения какого-либо займа, [— ] формируют консолидированный фонд под названием Консолидированный Фонд Совета.
[(2) Все другие денежные средства;
(a) полученные от имени Совета; или
(b) полученные или распределяемые Верховным Судом Свободного Кашмира или любым другим судом, учрежденным под властью Совета, должны переводиться на Государственный Счет Совета.
(2-A) Управление Консолидированным Фондом Совета, отчисления из этого Фонда, распределение средств, полученных Советом, отчисления с Государственного счета Совета и все вопросы, связанные с вышеизложенными действиями, регулируются Актом Совета или, до принятия такого Акта, правилами, разработанными Председателем Совета.]
(3) Совет должен подготовить и утвердить смету доходов и расходов Совета на последующий финансовый год.
(4) Председатель Совета посредством проставления подписи утверждает смету, одобренную Советом согласно подстатье (3); и отчисления из Консолидированного Фонда Совета должны осуществляться только в случае их утверждения в смете.
1 [(5) Если в отношении любого финансового года обнаружено, что;
(a) сумма, утвержденная на определенные услуги в текущем финансовом году, недостаточна, либо что возникла потребность в новых расходах в связи с возникновением новых услуг, не предусмотренных сметой, указанной в подстатье (3); или
(b) на какие-либо услуги была потрачена сумма, превышающая сумму, утвержденную на соответствующий финансовый, Председатель Совета вправе утвердить расходы из Консолидированного Фонда Совета и должен представить Совету дополнительную смету или, в зависимости от ситуации, смету перерасхода, содержащую такую сумму, и к таким сметам применяются положения подстатьи (3) и (4) так, как они применяются к смете, указанной в подстатье (3).
(6) Несмотря на любые вышеизложенные положения настоящей статьи, Совет вправе выделить какие-либо средства в счет погашения плановых затрат на период финансового года, не превышающий четыре месяца, до завершения процесса, указанного в подстатье (3) и (4).]
[37-A. Консолидированный Фонд Свободного Кашмира.- (1) Все доходы, полученые Правительством, все займы, привлеченные Правительством, и все денежные средства, полученные Правительством в счет погашения какого-то займа [— ] формируют консолидированный фонд под названием Консолидированный Фонд Свободного Кашмира.
(2) Все другие денежные средства;
(a) полученные от имени Правительства; или
(b) полученные или распределяемые Высоким Судом Свободного Кашмира или любым другим судом, учрежденным под властью Правительства, должны переводиться на Государственный Счет Правительства.
(3) Управление Консолидированным Фондом Свободного Кашмира, отчисления из этого Фонда, распределение средств, полученных Правительством, отчисления с Государственного счета Правительства и все вопросы, связанные с вышеизложенными действиями, регулируются Актом Ассамблеи или, до принятия такого Акта, постановлениями Президента.]
38. Бюджет.- (1) На каждый финансовый год [Правительство] должно представить Ассамблее смету плановых доходов и расходов на такой год, которая называется Годовой бюджет.
(2) Годовой бюджет должен быть передан Ассамблее в форме требований, и Ассамблея обладает полномочиями утвердить их, либо отменить любые требования с последующим уменьшением суммы, указанной в бюджете;
При этом на период десяти лет с момента вступления в силу настоящего Акта либо с момента проведения вторых общих выборов Ассамблеи после вступления в силу Акта, в зависимости от того, какое событие наступит позже, требование считается утвержденным без уменьшения суммы, указанной в бюджете, за исключением случаев, когда уменьшение суммы утверждается большинством голосов.
(3) Требования об отчислениях могут выдвигаться только по рекомендации Правительства.]
(4) Годовой бюджет, принятый Ассамблеей, передается Президенту для подписания.
[(5) Если в отношении любого финансового года обнаружено, что;
(a) сумма, утвержденная на определенные услуги в текущем финансовом году, недостаточна, либо что возникла потребность в новых расходах в связи с возникновением новых услуг, не предусмотренных Годовым бюджетом; или
(b) на какие-либо услуги была потрачена сумма, превышающая сумму, утвержденную на соответствующий финансовый, Правительство вправе утвердить расходы из Консолидированного Фонда Свободного Кашмира и должно представить Ассамблее дополнительный бюджет или, в зависимости от ситуации, бюджет перерасхода, содержащий такую сумму, и к таким бюджетам применяются положения настоящей статьи так, как они применяются к Годовому бюджету.
( 6) Несмотря на любые вышеизложенные положения настоящей статьи, Ассамблея вправе выделить какие-либо средства в счет погашения плановых затрат на период финансового года, не превышающий четыре месяца, до завершения процесса, указанного в подстатье (2), который включает голосование и утверждение Бюджета, принятого Ассамблеей в соответствии с положениями подстатьи (4) относительно расходов.]
39. [Специальные положения о Бюджете и т.п.]- (1) Если Ассамблея не принимает Годовой бюджет на какой-либо финансовый год по причине роспуска, [ Премьер-министр] должен обеспечить подготовку Годового бюджета на такой год и утвердить его своей подписью.
(2) Годовой бюджет на какой-либо финансовый год, утвержденный [Премьер-министром] согласно подстатье (1), в целях настоящего Акта считается принятым Ассамблеей.
40. Ограничение расходов.- Правительство имеет право осуществлять только расходы, утвержденные в Годовом или дополнительном бюджете, принятом Ассамблеей.
41. Полномочие принимать указы.-(1) Если Ассамблея находится не на сессии и определенные обстоятельства требуют принятия срочных мер, Президент вправе принять и провозгласить соответствующие указы.
(2) Указ, принятый согласно настоящей статье, имеет ту же силу и действие, что и Акт Ассамблеи, и на него распостраняются органичения, действующие в отношении полномочий Ассамблеи принимать законы. При этом такой указ:
(a) должен быть представлен перед Ассамблеей и теряет свою силу по истечении четырех месяцев с момента его провозглашения либо, если до истечения такого периода Ассамблея принимает резолюцию, отменяющую действие указа, то с момента принятия такой резолюции; и
(b) может быть в любое время отозван Президентом.
(3) Без противоречия положениям подстатьи (2) Указ, представленный перед Ассамблеей, считается Законопроектом, предложенным на рассмотрение Ассамблеи.
(4) Подобно вышеизложенному, если Совет находится не на сессии, Президент [должен], по предложению Председателя Совета принять, [провозгласить и отозвать] Указ, в зависимости от ситуации; и к Указу применяются положения подстатьи (2) и подстатьи (3), как если бы ссылки на ‘Акт Ассамблеи и Ассамблею’ были ссылками на ‘Акт Совета и Совет’ соответственно.
[42. Верховный Суд Свободного Кашмира.- (1) Учреждается Верховный Суд Свободного Кашмира, который является высшим апелляционным судом,
(2) Согласно положениям настоящего Акта Верховный Суд Свободного Кашмира имеет юрисдикцию, определенную настоящим Актом или любым другим законом.
[(3) Верховный Суд состоит из Верховного судьи, известного как Верховный судья Свободного Кашмира, и двух других Судей.]
(4) Верховный судья Свободного Кашмира назначается Президентом по рекомендации Совета, а другие Судьи Верховного Суда Свободного Кашмира назначаются Президентом по рекомендации Совета и по согласованию с Верховным судьей.
(5) Судьей Верховного Суда Свободного Кашмира может быть назначено лицо, которое-
(a) имеет совокупный опыт работы в качестве Судьи Высокого Суда не менее пяти лет; или
(b) имеет совокупный опыт работы в качестве адвоката или защитника Высокого Суда не менее пятнадцати лет.
Пояснение.- В настоящей подстатье термин ‘Высокий Суд’ включает.-
(a) Высокий Суд Свободного Кашмира и Высокий Суд или аналогичный суд, действующий в Свободном Кашмире до четырнадцатого августа 1947 г.;
(b) Высокий Суд Пакистана, включая Высокий Суд, действующий в Пакистане до четырнадцатого августа 1973 г.
(6) До вступления в должность Верховный судья Свободного Кашмира должен принять перед Президентом, а другие Судьи Верховного Суда – перед Верховным судьей Свободного Кашмира -присягу в форме, установленной в Приложении 1.
(7) Судья Верховного Суда Свободного Кашмира занимает должность до достижения им возраста шестидесяти пяти лет, если он ранее не уходит в отставку или не смещается с должности в соответствии с законом.
(8) В случае возникновения вакансии на должности Верховного судьи Свободного Кашмира, либо в случае, если Верховный судья отсутствует или не способен исполнять свои функции по какой-либо другой причине, Президент назначает самого старшего Судью Верховного Суда Свободного Кашмира в качестве исполняющего обязанности Верховного судьи Свободного Кашмира.
(8-A) Если в какой-либо период времени среди судей Верховного Суда отсутствует кворум, необходимый для проведения заседания Суда, либо если по какой-либо причине необходимо временно увеличить количество Судей Верховного Суда, Верховный судья Свободного Кашмира вправе в письменном виде:
[(a) С одобрения Президента, назначить лицо, которое занимало должность Судьи такого Суда, Верховного Суда Пакистана или Судебного Совета либо должность Судьи Высокого Суда в течение периода не менее трех лет, и с момента прекращения его полномочий прошло менее трех лет; или (b) С одобрения Президента, в случае Верховного судьи, с согласия Главного Судьи Высокого Суда, назначить Судью такого Суда, который занимал должность такого Судьи не менее трех лет; или
(c) С одобрения Президента, назначить любое лицо, соответствующее квалификационным требованиям, установленным для Судьи Верховного Суда, в качестве временного Судьи для участия в заседаниях Верховного Суда в течение необходимого периода, при этом временный Судья обладает полномочиями Судьи Верховного Суда.
(9) Вознаграждение и другие условия службы Судьи Верховного Суда Свободного Кашмира определены в Приложении 4.
(10) Согласно вышеизложенным положениям настоящей статьи, Верховный Суд Свободного Кашмира обладает юрисдикцией по рассмотрению и принятию решений относительно апелляций на приговоры, указы, приказы и наказания Высокого Суда Свободного Кашмира.
(11) Апелляция на приговоры, указы, приказы и наказания Высокого Суда Свободного Кашмира подается в Верховный Суд Свободного Кашмира.-
(a) если Высокий Суд в апелляционном порядке отменил приказ об освобождении обвиняемого и приговоренного к смерти или пожизненному заключению; или, после пересмотра дела, ужесточил наказание до вышеупомянутого наказания; или
(b) если Высокий Суд отозвал для рассмотрения любое дело подчиненного ему суда и в ходе такого рассмотрения признал обвиняемого виновным и приговорил его к вышеуказанным наказаниям; или
(c) если Высокий Суд наложил на лицо наказание за неуважение к Высокому Суду; или
(d) если сумма, являющаяся предметом рассмотрения спора в суде первой инстанции и апелляционного разбирательства, составляет не менее пятидесяти тысяч рупий или иную сумму, установленную Актом Совета, и оспариваемый приговор, приказ или окончательное решение суда отменило или приостановило исполнение приговора, приказа или окончательного решения суда низшей инстанции; или
(e) если оспариваемый приговор, приказ или окончательное решение суда прямо или косвенно затрагивает иск или вопрос относительно имущества аналогичной стоимости, и оспариваемый приговор, приказ или окончательное решение суда отменило или приостановило исполнение приговора, приказа или окончательного решения суда низшей инстанции;
(f) если Высокий Суд заключает, что дело затрагивает существенные вопросы относительно толкования настоящего Акта.
(12) Апелляция на приговоры, указы, приказы и наказания Высокого Суда Свободного Кашмира, не предусмотренная подстатьей (11), может быть подана только при условии, если Верховный Суд Свободного Кашмира дает на это разрешение.]
[ (13) (a) Апелляция, поданная в Верховный Суд, должна рассматривать судебной коллегией, состоящей не менее чем из двух судей и учрежденной Верховным судьей;
(b) Если мнение Судей, рассматривающих апелляцию, разделилось, то преимущественную силу имеет мнение большинства;
(c) В случае отсутствия большинства, ходатайство или апелляция, в зависимости от ситуации, должны быть переданы для рассмотрения другому Судье, назначенному Верховным судьей;
При этом в случае отсутствия другого Судьи, либо невозможности рассмотрения другим Судьей дела, оспариваемый приговор, указ, приказ или наказание должны считаться приговором, указом, приказом или наказанием, в зависимости от ситуации, Верховного Суда;
При этом в случае если вышеуказанные различия во мнениях возникли относительно лишь природы и объема смягчения утвержденного наказания, штрафа или ответственности, решение Верховного Суда должно быть озвучено, исходя из мнения старшего из двух Судей.]
[(14) Лицо, занимающее должность Верховного судьи Штата Свободного Кашмира непосредственно до вступления в силу Временного конституционного Акта Свободного Кашмира (первая редакция),1975, считается назначенным на должность Верховного судьи Верховного Суда в соответствии с настоящим Актом на тех же условиях, которые применялись к нему непосредственно до вступления в силу указанного Акта.
(15) Все разбирательства, рассматриваемые Судебным Советом, непосредственно до вступления в силу Временного конституционного Акта Свободного Кашмира (первая редакция),1975, передаются на рассмотрение Верховному Суду для принятия решения, а любые решения или постановления Судебного Совета, принятые до вступления в силу указанного Акта, имеют силу, как если бы они были приняты Верховным Судом.] [42-A Издание процессуальных документов Верховного Суда.- (1) Верховный Суд вправе принимать такие распоряжения, приказы и указания, которые необходимы для отправления правосудия в рамках рассматриваемого дела или вопроса, в том числе приказ о вызове в суд определенных лиц или предоставлении каких-либо документов.
(2) Любое тaкое распоряжение, приказ или указание подлежат исполнению на всей территории Свободного Кашмира, так как если бы они были приняты Высоким Судом.
(3) Все исполнительные и судебные органы на территории Свободного Кашмира должны оказывать содействие Верховному Суду.
(4) В соответствии с настоящим Законом Верховный Суд вправе, по согласованию с Советом, разработать правила процедуры Суда;
При этом до разработки и принятия новых правил процедуры, правила, разработанные Судебным Советом, в той части, в которой они не противоречат настоящему Акту и любому другому закону, считаются правилами, разработанными Верховным Судом до внесения изменений и дополнений, и ссылки на Судебный Совет следует толковать как ссылки на Верховный Суд.
42-B Решения Верховного Суда обязательны для других судов – Любые решения Верховного Суда в той мере, в которой они регулируют правовые вопросы или основаны либо провозглашают содержание закона, обязательны для любых других судов Свободного Кашмира.]
[42-C Место заседания Верховного Суда.- (1) Местом заседания Верховного Суда является Музаффарабад.
(2) Верховный Суд может заседать в любом другом месте, утвержденным Верховным судьей Свободного Кашмира, с одобрения Президента.
[42-D Пересмотр решения Верховного Суда.- Верховный Суд наделен полномочиями, в соответствии с положениями Акта Ассамблеи или Совета и любых правил, принятых Верховным Судом, пересмотреть любое свое решение или приказ.
42-E. Верховный Судебный Совет.- (1) Учреждается Верховный Судебный Совет Свободного Кашмира.
(2) Верховный Судебный Совет состоит из;-
(a) Верховного судьи Свободного Кашмира в качестве Председателя.
(b) Старшего судьи Верховного Суда;
(c) Главного судьи Высокого Суда.
(3) Судья Верховного Суда или Высокого Суда может быть смещен с должности только в соответствии с настоящей статьей.
(4) Если, основываясь на данных, полученых от Верховного Судебного Совета или другого источника, Председатель Совета Свободного Кашмира или Президент считает, что Судья Верховного Суда или Высокого Суда.
(5) не способен надлежащим образом исполнять свои обязанности по причине физического или психического заболевания; или
(a) вероятно, совершил преступление, Председатель или Президент, в зависимости от ситуации, поручает Верховному Судебному Совету провести расследование.
(6) Если по какому-либо вопросу, переданному на рассмотрение Верховного Судебного Совета, мнения членов разделяются, то преимущественную силу имеет мнение большинства, и заключение Верховного Судебного Совета представляется, исходя из мнения большинства.
(7) Если после проведения расследования Верховный Судебный Совет передает Председателю Совета Свободного Кашмира заключение о том, что.-
(a) судья не способен исполнять свои обязанности либо виновен в совершении преступления, и
(b) его необходимо сместить с должности, Председатель рекомендует Президенту сместить Судью с должности, и Президент принимает соответствующее распоряжение.
(8) Верховный Судебный Совет должен разработать Кодекс поведения для Судей Верховного Суда и Высокого Суда.
(9) Если в какой-либо момент Верховный Судебный Совет начнет расследование поведения Судьи, который является членом Верховного Судебного Совета, или если член Верховного Судебного Совета отсутствует или не способен исполнять свои обязанности по причине болезни или по иной причине, то исполнять обязанности члена Верховного Судебного Совета должен;
(a) следующий по возрасту судья Верховного Суда, если такой член является Верховным судьей или Судьей Верховного Суда;
(b) самый старший из Судей Высокого Суда, если такой член является Главным судьей Высокого Суда.
(10) Если по какому-либо вопросу, переданному на рассмотрение Верховного Судебного Совета, мнения членов разделяются, то заключение Верховного Судебного Совета представляется, исходя из мнения большинства.
[42-F. Полномочие Верховного Судебного Совета в обязательном порядке вызывать людей и т.п.:- (1) В целях расследования какого-либо вопроса Верховный Судебный Совет обладает теми же полномочиями, что и Верховный Суд, а именно, издавать распоряжения или приказы о вызове людей или предоставлении каких-либо документов, и такое распоряжение или приказ подлежат исполнению, как если бы они были изданы Верховным Судом.
(2) Положения статьи 45 применяются к Верховному Судебному Совету так, как они применяются к Верховному Суду и Высокому Суду.
42-G. Исключение юрисдикции:- Разбирательства в Верховном Судебном Совете и смещение с должности Судьи согласно статье 42-E не могут быть оспорены ни в каком другом Суде.]
43. Высокий Суд.- (1) Учреждается Высокий Суд Свободного Кашмира, далее именуемый Высокий Суд, который состоит из Главного судьи и количества Судей, установленного Актом Ассамблеи.
[(1-A) (a) Высокий Суд может выполнять свои функции в составе одного судьи, Специальной коллегии или Пленума суда;
При этом Главный судья вправе отозвать дело, рассматриваемое перед Судьей, и передать его другому Судье или создать большую Коллегию в этих целях;
(b) если мнения членов Пленума разделяются, то преимущественную силу имеет мнение большинства;
(c) если мнения членов Специальной коллегии разделяются, то дело должно быть передано третьему судье, и решение Высокого Суда должно быть представлено как приговор большинства.]
(2) Лицо, занимающее должность Главного судьи или Судьи Высокого Суда непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, считается Главным судьей или Судьей, в зависимости от ситуации, назначенным согласно настоящему Акту.
[(2-A) Судья Высокого Суда назначается Президентом по рекомендации Совета и по согласованию с —
(a) Верховным судьей Свободного Кашмира;
(b) за исключением назначения Главного судьи, Главным судьей Высокого Суда.
(3) Судьей Высокого Суда или Генеральным Прокуром [может быть назначено лицо], которое —
(a) имеет совокупный опыт работы в качестве адвоката или защитника Высокого Суда Свободного Кашмира или Высокого Суда Пакистана не менее десяти лет.
При этом термин “Высокий Суд”, используемый в настоящем документе, включает Высокий Суд или аналогичный суд, действующий до 14 августа 1947 г.; или
(b) имеет совокупный опыт работы на судейской должности не менее десяти лет, при этом не менее трех лет из указанных десяти в качестве окружного и коллегиального Судьи.
(4) До вступления в должность Главный судья Высокого Суда должен принять перед Президентом, а другой судья Высокого Суда – перед Главным судьей присягу в форме, установленной в Приложении 1.
(5) Верховный судья или Судья Высокого Суда занимает должность до достижения им возраста шестидесяти двух лет, если он ранее не уходит в отставку или не смещается с должности в соответствии с законом.
При этом Президент вправе назначить ушедшего в отставку судью в Высокий Суд Пакистана на должность Верховного судьи или Судьи Высокого Суда на период не более трех лет, и такое лицо занимает должность до достижения им возраста шестидесяти пяти лет.
(6) Если Судья Высокого Суда отсутствует или не способен исполнять свои обязанности по причине болезни или иной причине, Президент вправе назначить лицо, соответствующие квалифиционным требованиям, установленным для Судьи Высокого Суда, в качестве Дополнительного Судьи Высокого Суда на период отсутствия или неспособности Судьи исполнять свои обязанности.
(7) Судья Высокого Суда не имеет права:
(a) занимать оплачиваемую должность на службе Свободного Кашмира; или
(b) занимать другую должность, предусматривающую вознаграждение за оказание услуг, но настоящая подстатья не лишает Судью права управлять частной собственностью.
(8) Лицо, которое занимало должность Судьи Высокого Суда, не имеет права занимать другую оплачиваемую должность на службе Свободного Кашмира, которая не является судебной или квази-судебной должностью, должностью Верховного Комиссара по проведению выборов, Председателя или члена Комиссии по вопросам государственной службы, до истечения двух лет с момента прекращения его полномочий.
(9) Вознаграждение и другие условия службы Судьи Высокого Суда установлены в [Приложении 5.]
[43-A. Исполнение обязанностей Верховного судьи:- В случае если:-
(a) должность Главного судьи Высокого Суда становится вакантной; или
(b) Главный судья Высокого Суда отсутствует или не способен исполнять свои обязанности по причине болезни или иной причине, Президент вправе назначить самого старшего из Судей Высокого Суда в качестве исполняющего обязанностей Главного судьи.]
43. Юрисдикция Высокого Суда:- (1) Юрисдикция Высокого Суда устанавливается настоящим Актом или другим законом.
(2) В соответствии с настоящим Актом, при отсутствии других средств правовой защиты, предусмотренных законом, Высокий Суд [вправе].-
(a) по ходатайству потерпевшей стороны издать приказ.-
i. обязывающий лицо, функции которого связаны с делами Свободного Кашмира или местных властей, воздерживаться от незаконных действий либо совершить действия, предусмотренные законом; или
ii. сообщающий о том, что какие-либо действия, предпринятые [ ] лицом, функции которого связаны с делами Штата или местных властей, были совершены без законного основания и лишаются юридической силы; или
(b) по ходатайству любого лица издать приказ.-
i. о явке лица, арестованного в Свободном Кашмире, в Высокий Суд с тем, чтобы Суд подтвердил законность его задержания; или
ii. обязывающий лицо [ ], занимающее государственную должность [связанную с делами Свободного Кашмира], представить законные основания для занятия им указанной должности; или
(c) по ходатайству потерпевшей стороны издать приказ, обязывающий лицо или ведомство, в том числе Совет и Правительство, предпринять любые меры в отношении Свободного Кашмира, необходимые для реализации основных прав, предусмотренных настоящим Актом.
(3) Приказ, предусмотренный подстатьей (2) настоящей статьи, не может быть издан в отношении лица из Оборонных сил, если такой приказ затрагивает условия службы, любые вопросы или действия, связанные с его службой в качестве члена Оборонных сил.
[44-A. Правила процедуры.- В соответствии с настоящим Законом Высокий Суд вправе, по согласованию с Правительством, разработать и принять правила процедура суда или подчиненных ему судов.
44-B. Обязательная сила решений Высокого Суда для подчиненных судов.- Согласно статье 42-B, любые решения Высокого Суда в той мере, в которой они регулируют правовые вопросы либо провозглашают содержание закона, обязательны для любых других подчиненных судов.]
[44-C. Место заседания Высокого Суда.- (1) Местом заседания Высокого Суда является Музаффарабад.
(2) Высокий Суд вправе проводить заседания в другом месте, утвержденном Главным судьей Высокого Суда, с одобрения Президента.]
44. Неуважение к суду.- (1) В рамках настоящей статьи “Суд” означает Верховный Суд Свободного Кашмира или Высокий Суд.
(2) Суд вправе наказать любое лицо, которое-
(a) Каким-либо способом нарушает или препятствует работе Суда либо не подчиняется приказам Суда;
(b) Позорит Суд или совершает иные действия, направленные на то, чтобы пробудить в суде или Судье ненависть, глум или презрение;
(c) Совершает любые действия, которые препятствуют решению рассматриваемого дела; или
совершает другие поступки, которые представляет собой неуважение к Суду.
(3) Реализация полномочий, предусмотренных настоящей статьей, подлежит регулированию на основании закона или принятых Судом правил.
45. Высокий Суд управляет и осуществляет надзор за всеми судами, подчиненным ему и т.п.
Высокий Суд должен контролировать подчиненные ему суды.
(2) Помимо Верховного Суда Свободного Кашмира и Высокого Суда, законом учреждаются другие суды.
(3) Учрежденный суд обладает юрисдикцией, установленной законом.
[46-A. Юрисдикция Советника.- (1) Если Председатель Совета или Президент желает получить консультацию Верховного Суда Свободного Кашмира по вопросу государственной важности, он вправе направить в Верховный Суд Свободного Кашмира запрос для рассмотрения.
(2) Верховный Суд Свободного Кашмира должен рассмотреть переданный ему вопрос и предоставить свое заключение Председателю Совета или, в зависимости от ситуации, Президенту.]
46. Административные суды и трибуналы.- (1) Несмотря на любые положения настоящего документа, [Совет и Ассамблея,] вправе посредством Акта учредить один или несколько Административных судов или трибуналов для реализации юрисдикции относительно.-
(a) вопросов, связанных с условиями работы лиц на службе [Свободного Кашмира], включая дисциплинарные вопросы;
(b) вопросов, связанных с исками, возбужденными относительно нечестных действий [Совета или] Правительства либо любого лица, находящегося на службе [Свободного Кашмира], или местного органа, обладающего полномочиями взимать налоги; или
(c) вопросов, связанных с приобретением, управлением и распоряжением имуществом, которое согласно закону является неприятельской собственностью.
(2) Несмотря на любые положения настоящего документа, в случае учреждения Административного Суда или трибунала согласно подстатье (1), ни один другой суд не вправе издать приказ или приостановить разбирательство в отношении вопроса, который находится в рамках юрисдикции такого Административного суда или трибунала, и все разбирательства по какому-либо такому вопросу, находящиеся на стадии рассмотрения непосредственно до учреждения Административного суда или трибунала, должны быть прекращены после учреждения суда или трибунала.
(3) Апелляция на приговор, указа, приказ или наказание Административного суда или трибунала, поданная в Верховный Суд Свободного Кашмира, может быть представлена только, если Верховный Суд Свободного Кашмира располагает данными об исключительной важности рассматриваемого вопроса.
[47-A. Работники Суда.- Верховный Суд и Высокий Суд, с одобрения Президента, вправе принять правила назначения работников Суда и условия их работы.]
47. Комиссия по вопросам государственной службы.- (1) Учреждается Комиссия по вопросам государственной службы Свободного Кашмира, которая состоит из такого количества членов, включая Председателя, и выполняет такие функции, которые установлены законом.
(2) Комиссия по вопросам государственной службы, существующая непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, и лица, занимающие должность Председателя и других членов комиссии непосредственно до вступления в силу, считаются членами комиссии, назначенными в соответствии с законом.
48. Условия службы.- (1) В соответствии с настоящим Законом, назначение лиц и условия службы таких лиц регулируются законом.
[(2) До принятия Акта Совета о лицах, находящихся на службе Свободного Кашмира в отношении работы Совета, либо Акта Ассамблеи о лицах, принятых на работу в связи с работой Правительства, все нормы и правила, действующие непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, сохраняют свою силу и действие с учетом изменений, вносимых Советом или, в зависимости от ситуации, Правительством.]
49. Верховный Комиссар по проведению выборов.- (1) Учреждается должность Верховного Комиссара по проведению выборов, назначаемого Президентом [по рекомендации Совета] в соответствии с установленными условиями.
(2) Лицо, назначенное в качестве Верховного Комиссара по проведению выборов согласно Акту Правительства Свободного Кашмира, 1970, либо выполняющее аналогичные обязанности непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, считается лицом, назначенным Верховным Комиссаром по проведению выборов согласно подстатье (1) на тех же условиях, которые действовали в его отношении непосредственно до вступления в силу Акта.
[50-A. Генеральный Аудитор.- (1) Учреждается должность Генерального Аудитора Свободного Кашмира, который назначается Президентом по рекомендации Совета.
(2) До вступления в должность Генеральный Аудитор должен принять перед Верховным судьей Свободного Кашмира присягу в форме, установленной в Приложении 1.
(3) Условия службы на должности Генерального Аудитора определяются Актом Совета, а до этого правилами Совета.
(4) Генеральный Аудитор должен относительно;
(a) счетов Совета и любого органа или ведомства, учрежденного советом; и
(b) счетов Правительства и любого органа или ведомства, учрежденного Правительством; выполнять функции и полномочия, установленные Актом Совета, а до этого правилами Совета.
(5) Счета Совета и Правительства должны храниться в форме и в соответствии с принципами и методами, утвержденными Генеральным Прокурором с одобрения Совета.
(6) Отчет Генерального Аудитора относительно счетов Совета должен быть представлен Председателю Совета; который передает его Совету; и отчеты Генерального Аудитора относительно счетов Правительства должны быть представлены Президенту, который передает их Ассамблее.]
50. Действие существующих законов.- Согласно положениям настоящего Акта, все законы, которые действовали на территории Свободного Кашмира непосредственно до вступления в силу настоящего Акта, сохраняют свою силу с учетом изменений и дополнений, внесенных Актом соответствующего органа.
Пояснение.- В настоящей статье-
(a) термин ‘законы’ включает распоряжения, указы, приказы, правиа, нормативно-правовые акты, постановления и другие документы, имеющие силу закона; и
(b) термин ‘действовали’ в отношении какого-либо закона означает иметь силу закона, независимо от даты вступления в силу.]
51. Общие положения о Президенте и министрах.- (1) [Президент, Премьер-министр, министр или Советник не имеет права.-]
(a) занимать другую оплачиваемую должность на службе Свободного Кашмира или другой страны; или
(b) занимать другую должность, предусматривающую вознаграждение за оказание услуг, но настоящая подстатья не лишает Президента, [Премьер-министра, министра или Советника права управлять частной собственностью.
(2) Запрещено возбуждать уголовное разбирательство против Президента [или Председателя Совета] в течение срока его полномочий.
(3) Запрещено возбуждать гражданское разбирательство против Президента [или Председателя Совета] в отношении какого-либо действия или бездействия, совершенного им на основании личной дееспособности до или после его вступления в должность, при этом ему должно быть вручено уведомление, содержащее описание природы разбирательства, оснований иска, имя, описание и место жительства стороны, возбуждившей разбирательство.
(4) За исключением разбирательства, указанного в подстатье (3), против Президента [или Председателя Совета] запрещено возбуждать в суде или трибунале какие-либо разбирательства.
(5) В соответствии с настоящим Законом, [Президент, Премьер-министр, Председатель Совета, Федеральный министр, который является членом Совета, министр или Советник] не может привлекаться к ответствености в каком-либо суде или трибунале за реализацию своих полномочий, выполнение своих обязанностей или осуществление каких-либо действий в рамках реализации своих полномочий или исполнения своих обязанностей, за исключением случаев, когда указанное лицо совершает преступление;
При этом никакие положения настоящей подстатьи не следует толковать как ограничение права такого лица на возбуждение разбирательства против [совета] или, в зависимости от ситуации, Правительства.
[52-A. Право приобретать имущество и заключать договора и т.п.- (1) Исполнительная власть Правительства и Совета распространяется, на основании Акта соответствующего органа, на передачу, продажу, распоряжение или залог имущества, а также на покупку имущества от имени Правительства или, в зависимости от ситуации, Совета, и заключение договоров.
(2) Все имущество, приобретенное в целях работы Правительства или Совета, передается Президенту или, в зависимости от ситуации, Совету.
(3) Все договора, заключенные в ходе реализации исполнительной власти Правительства или Совета, подписываются от имени Президента или, в зависимости от ситуации, Совета.
(4) Ни Президент, ни Председатель Совета не несут личную ответственность за любые договора, заключенные в рамках реализации исполнительной власти Правительства или, в зависимости от ситуации, Совета.
(5) Передача земли Правительством или Советом регулируется законом.]
52. Полномочие принимать прокламацию.- (1) [Президент, по рекомендации Председателя Совета], в случае наличия серьезной угрозы для безопасности Свободного Кашмира в виде войны, внешней агрессии или внутренних беспорядков, [должен] издать Прокламацию о чрезвычайном положении, далее именуемую прокламация.
[(2) Прокламация должна быть представлена перед совместным собранием, которое Президент должен созвать в течение тридцати дней с момента издания прокламации и-
(a) теряет силу по истечении двух месяцев, если она до истечения указанного периода не была одобрена резолюцией совместного собрания; и
(b) теряет силу, согласно положениям пункта (a), на основании резолюции, отменяющей резолюцию, принятую большинством голосов членов совместного собрания.
(2-A) Несмотря на любые положения подстатьи (2), если в момент принятии прокламации Ассамблея расформирована, прокламация сохраняет силу в течение четырех месяцев, но, если до истечения указанного периода не будут проведены общие выборы Ассамблеи, прокламация теряет силу после истечения указанного периода, за исключением случаев, когда она была одобрена резолюцией Совета.]
(3) Прокламация может быть принята непосредственно до начала войны или внешней агрессии, если Президент обладает фактами о неизбежности наступления таких событий.
53-A. [удалено]
53. Полномочие ограничивать основные права.- (1) В течение срока действия прокламации Президент вправе, посредством приказа, объявить приостановку любых разбирательств во всех судах, связанных с реализацией прав, указанных в статье 4, в порядке, установленном в приказе, и все разбирательства откладываются на период действия прокламации.
(2) Любой приказ, принятый на основании подстатьи (1), должен быть представлен Ассамблее в кратчайшие возможные сроки.
54. Полномочие изменять или отменять прокламацию.- (1) Прокламация, принятая согласно статье 53, может быть изменена или отменена на основании последующей прокламации.
(2) Действительность прокламации или приказа, принятых согласно статье 53 или 54, не может быть оспорена в суде.
55. Отмена обязательств Пакистана.- Никакие положения настоящего Акта не отменяют обязательства Правительства Пакистана, действующие в отношении [вопросов, указанных в подстатье (3) статьи 31], или не лишают Правительство Пакистана полномочий принимать меры, необходимые для исполнения указанных обязательств.
[56- Несоблюдение сроков, установленных Актом.- Если какие-либо действия согласно настоящему Акту должны быть совершены в определенный срок, но не были совершены в указанный срок, такие действия не лишаются юридической силы по причине несоблюдения сроков их совершения.
56-B Присяга для вступления в должность.- (1) Присяга, предусмотренная положениями настоящего Акта, должна быть составлена на языке лица, принимающего присягу.
(2) Если согласно настоящему Акту присягу необходимо принять перед соответствующим лицом, и по каким-то причинам это невозможно, присягу можно принять перед другим лицом, уполномоченным первым лицом.
(3) Если согласно положениям настоящего Акта лицо должно принять присягу до вступления в должность, такое лицо считается вступившим в должность с момента принятия присяги.
56-C Последствия отмены действия законов.- В случае отмены действия закона, предусмотренной настоящим Актом, если иное не предусмотрено положениями настоящего Акта, отмена-
(a) не восстанавливает силу других актов;
(b) не влияет на предыдущее действие закона;
(c) не влияет на права, привилегии, обязательства или ответственность, приобретенные на основании отмененного закона;
(d) не влияет на штраф, конфискацию или наказание, осуществленные в отношении совершенного преступления; или
(e) не влияет на расследование, разбирательство или средство правовой защиты в отношении любого такого права, привилегии, обязательства, ответственности, штрафа, конфискации или наказания; и любое такое расследование, разбирательство или средство правовой защиты может быть возбуждено, продолжено или применено так, как если бы действие закона не было отменено.]
56. Приоритет Акта перед другими законами.- (1) Положения настоящего Акта имеют приоритетное значение и действуют, независимо от положений другого действующего закона.
(2) Ни один Суд, включая [Верховный Суд Свободного Кашмира] и Высокий Суд, не вправе оспаривать действительность настоящего Акта.
57. Полномочие принимать правила.- Президент вправе принимать правила в целях настоящего Акта.
58. Отмена действия и исключения.- (1) Настоящим отменяется действие Правительственного Акта Свободного Кашмира, 1970, далее именуемого, как указанный Акт, с учетом изменений, и нормативно-правовых актов, принятых на его основе.
Приложение 1
Присяга должности Президента [см. статью 5 (6)]
Я, торжественно клянусь, что я являюсь мусульманином и верю в единство и исключительность Всемогущего Аллаха, Его ангелов, Книг Аллаха (Святого Корана в качестве последней из них), его пророков, пророческое призвание Мухаммеда (Мир Ему), Ссудный день и все предписания и учения Святого Корана и Сунны;
Что я, в качестве Президента Свободного Кашмира, буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Президента честно и добросовестно; и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Президента;
Да поможет мне Аллах.
Премьер-министр (см. статью 13(4)
Я, торжественно клянусь, что я являюсь мусульманином и верю в единство и исключительность Всемогущего Аллаха, Его ангелов, Книг Аллаха (Святого Корана в качестве последней из них), его пророков, пророческое призвание Мухаммеда (Мир Ему), Ссудный день и все предписания и учения Святого Корана и Сунны;
Что буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Премьер-министра честно и добросовестно;
и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Премьер-министра Свободного Кашмира;
Да поможет мне Аллах.
Министр [см. статью 14 (2)]
Я, торжественно клянусь именем Аллаха;
Что буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Министра честно и добросовестно; и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Министра;
Да поможет мне Аллах.
Спикер [или Заместитель Спикера] Законодательной Ассамблеи [см. статью 29 (2)]
Я, , являясь избранным Спикером [или Заместителем Спикера] Законодательной Ассамблеи Свободного Кашмира, торжественно клянусь именем Аллаха;
Что буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Спикера [или Заместителя Спикера] Законодательной Ассамблеи честно и добросовестно; и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Спикера [или Заместителя Спикера] Законодательной Ассамблеи;
Да поможет мне Аллах.
Член Законодательной Ассамблеи или Совета [см. статью 21 (6) и 23 (1)]
Я, , являясь избранным членом Законодательной Ассамблеи (или Совета) Свободного Кашмира, торжественно клянусь именем Аллаха;
Что я буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Члена Законодательной Ассамблеи (или Совета) честно и добросовестно; и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Члена Законодательной Ассамблеи (или Совета);
Да поможет мне Аллах.
[Верховный судья Свободного Кашмира, Судья Верховного Суда Свободного Кашмира [ см. статью 42 (6)]
Я, , являясь назначенным Верховным судьей Свободного Кашмира (или Судьей Верховного Суда Свободного Кашмира), торжественно клянусь хранить верность Аллаху, добросовестно выполнять свои фукнции, прилагая максимальные усилия, знания и опыт, а также отправлять правосудие, исходя из действующих законов Свободного Кашмира, без страха, предубеждения и покровительства.]
Присяга Главного судьи и Судьи Высокого Суда [См. статью 43(4)]
Я, , являясь назначенным Главным судьей (или Судьей) Высокого Суда Свободного Кашмира, торжественно клянусь хранить верность Аллаху, добросовестно выполнять свои фукнции, прилагая максимальные усилия, знания и опыт, а также отправлять правосудие, исходя из действующих законов Свободного Кашмира, без страха, предубеждения и покровительства.
[Присяга Советника [см. статью 21(9)]
Я, , торжественно клянусь именем Аллаха;
Что буду хранить верность своей стране и работать в направлении присоединения Свободного Кашмира к Пакистану;
Что буду выполнять свои функции в качестве Советника честно и добросовестно; и
Что буду хранить государственные тайны и обязуюсь не раскрывать третьим лицам, прямо или косвенно, конфиденциальную информацию, раскрытую мне в качестве Советника;
Да поможет мне Аллах.

[Генеральный Прокурор [см. статью 50-A(2)]
Я, —————————, торжественно клянусь именем Аллаха;
В качестве Генерального Прокурора Свободного Кашмира, выполнять свои функции честно и добросовестно в соответствии со Временным Конституционным Актом Свободного Кашмира, 1974, и другими законами, прилагая максимальные усилия, знания и опыт, а также отправлять правосудие, исходя из действующих законов Свободного Кашмира, без страха, предубеждения и покровительства.]
Приложение 2 [см. статью 24 (2) (d)]
1. Должность, которая не подразумевает полную занятость и выплату вознаграждение.
2. Должность Ламбердар, инамдар, Суфедпош и Зайилдар, имеющая такое или иное название.
3. Должности Председателя Союзного Совета, Союзного Комитета и Городского Комитета, а также Вице-Председателя Муниципального Комитета и Окружного Совета.
4. Резерв вооруженных сил.
5. Любая другая должность, которая утверждена Актом Ассамблеи в качестве должности, препятствующей избранию в качестве члена Ассамблеи.
Приложение 3 [см. статью 31 (2)]
Законодательные полномочия Совета
1. Обязанности Правительства Пакистана, определенные резолюциями UNCIP, национальность, гражданство и [натурализация; миграция в Свободный Кашмир и за его пределы, допуск в Свободный Кашмир, эмиграция и изгнание из Свободного Кашмира, в том числе регулирование передвижения в Свободном Кашмире лиц, не проживающих в Свободном Кашмире.
2. Почта и телеграф, включая телефоны, беспроводная связь, телевещание и другие формы коммуникаций; сберегательные кассы при почтовом отделении.
3. Государственный долг Совета, включая заимствование денежных средств на безопасность из Консолидированного Фонда Совета.
4. Государственные услуги Совета и Комиссия по государственным услугам Совета.
5. Пенсии Совета, а именно, пенсии, выплачиваемые Советом или из Консолидированного Фонда Совета.
6. Административные суды субъектов Совета.
7. Ведомства и институты Совета по следующим направлениям: исследования, профессиональное или техническое обучение, специальные исследования.
8. Ядерная энергия, включая —
(a) минеральные ресурсы, необходимые для получения ядерной энергии;
(b) производство ядерного топлива, получение и использование ядерной энергии; и
(c) ионизирующее излучение.
9. Воздушная навигация; снабжение аэродромов; регулирование и организация воздушного сообщения и работы аэродромов.
10. Маяки и другие средства обеспечения безопасности самолетов.
11. Воздушные перевозки пассажиров и товаров.
12. Авторские права, изобретения, разработки, торговые марки и товарные знаки.
13. Опиум, в частности, его экспорт.
14. Банковская деятельность, а именно, координация с Правительством Пакистана банковской деятельности.
15. Законодательство в сфере страхования и регулирование страховой деятельности.
16. Фондовые биржи и фьючерсные рынки, игроки которых не являются резидентами Свободного Кашмира.
17. Корпорации, а именно, регистрация и ликвидация коммерческих корпораций, в том числе банковских, страховых и финансовых корпораций, за исключением корпораций, которые принадлежат Свободному Кашмиру и осуществляются свою деятельность только на территории Свободного Кашмира либо кооперативных обществ, а также корпораций, деятельность которых не связана со Свободным Кашмиром, за исключением университетов,
18. Планирование экономической координации, в том числе планирование и координация научных и технологических исследований.
19. Автомагистрали, продолжающиеся за пределами Свободного Кашмира, за исключением дорог, которым Правительство Пакистана присвоило статус дорог стратегического значения.
20. Исследования Совета, включая геологическую разведку, и метеорологические организации.
21. Объекты, земли и строения, переданные Советы или находящиеся во владении Совета в целях деятельности Совета (за исключением военных, морских и воздушных объектов), но в отношении собственности, находящейся в Свободном Кашмире, действуют положения закона, принятого Законодательной Ассамблеей, за исключением случаев, когда они противоречат положениям закона, принятого Советом.
22. Перепись.
23. Принятие стандратов веса и мер.
24. Расширение полномочий и юрисдикции членов полицейской службы Свободного Кашмира или какой-либо провинции Пакистана на любой район в такой провинции Свободного Кашмира, и такое расширение полномочий не должно препятствовать полиции Свободного Кашмира или такой провинции реализовывать свои полномочия и юрисдикцию в такой провинции или Свободном Кашмире без согласия Правительства такой провинции или Свободного Кашмира; расширение полномочий и юрисдикции членов полицейской службы Свободного Кашмира или какой-либо провинции Пакистана на железнодорожные районы, находящиеся за пределами Свободного Кашмира или такой провинции.
25. Выборы членов Совета.
26. Заработные платы, вознаграждения и льготы членов Совета и [Советников.]
27. Железные дороги.
28. Нефтепродукты, природный газ; жидкости, которые утверждены законом, принятым Советом, в качестве опасных возспламеняющихся веществ.
29. Развитие отраслей промышленности, которые в общественных интересах находятся под контролем совета, и такой контроль закреплен положениями закона, принятого Советом.
30. Перемещение заключенных и обвиняемых из Свободного Кашмира в Пакистан или из Пакистана в Свободный Кашмир.
31. Мероприятия по борьбе с преступлениями, совершенными в отношении сферы деятельности Совета и Правительства, а также учреждение полицейской службы в этих целях [ либо расширение на Свободный Кашмир юрисдикции полицейской службы Пакистана в целях расследования преступлений, совершенных в отношении сферы деятельности Правительства Пакистана]
32. Предотвращение распространения инфекционных заболеваний и паразитов, наносящих вред человеку, животным или растениям из Свободного Кашмира в Пакистан и наоборот.
33. Планирование численности населения и социальное обеспечение.
34. Бойлерное отопление.
35. Электричество.
36. Газеты, книги и печатные издания.
37. Государственное имущество.
38. Программы обучения, учебные планы, планирование, политика, центры повышения квалификации и стандарты образования.
39. Запрет показа кинофильмов.
40. Туризм.
41. Таможенные пошлины, включая экспортные пошлины.
42. Налоги на прибыль, за исключением сельскохозяйственной прибыли.
43. Налоги с корпораций.
44. Налоги на стоимость основных активов, за исключением доходов от использования недвижимого имущества.
45. Налоги и сборы, налагаемые на производственную мощность завода, оборудование, установку и монтаж, вместо налогово и сборов, указанных в пунктах 42 и 43.
46. Пограничные сборы, взимаемые с товаров и пассажиров, передвигающихся железнодорожным или воздушным транспортом, налоги, включенные в плату за проезд и связанные с перевозкой грузов.
47. Платежи, связанные с вопросами, перечисленными выше, за исключением судебных сборов.
48. Юрисдикция и полномочия всех судов, связанные с вопросами, перечисленными выше.
49. Преступления, связанные с вопросами, перечисленными выше.
50. Запросы и статистика, связанные с вопросами, перечисленными выше.
51. Вопросы, которые согласно Акту находятся в рамках законодательных полномочий Совета или относятся к Совету.
52. Вопросы, которые связаны или вытекают из вопросов, перечисленных выше.
[Приложение 4 [см. статью 42(9)]
Верховный судья и Судьи Верховного Суда Свободного Кашмира имеют право на такую же заработную плату, вознаграждение, льготы и пенсию, которые предусмотрены для Верховного судьи и Судей Верховного Суда Пакистана.
[Приложение 5 [см. статью 43(9)]
Верховный судья и Судьи Высокого Суда Свободного Кашмира имеют право на такую же заработную плату, вознаграждение, льготы и пенсию, предусмотренные для Главного судьи и Судей Высокого Суда Пакистана.]