КОНСТИТУЦИОННЫЕ АКТЫ КАНАДЫ.
Прокламация о Конституционном акте 1982 г.
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 1982 Г.
объявляется вступившим в силу
17 апреля 1982 г.
Королева ЕЛИЗАВЕТА
Жан КРЕТЬЕН — министр юстиции Канады
Елизавета Вторая, Божьей милостью Королева Великобритании, Канады и других королевств и территорий, Глава Содружества, Защитница Веры, Всем, к кому могут иметь какое-либо отношение настоящие положения,
ПРОКЛАМАЦИЯ.
учитывая, что по просьбе и с согласия Канады Парламент Соединенного королевства в прошлом изменял некоторые положения акта с приложением большой печати
что вследствие своей принадлежности к суверенному государству канадцы обладают всей полнотой власти изменять Конституцию Канады;
что было бы желательным внести в Конституцию Канады признание некоторого числа основных прав и свобод и произвести другие изменения Конституции; что Парламент Соединенного королевства по просьбе и с согласия Канады принял вследствие этого Акт о Канаде, который предусматривает патриацию Канадской конституции и ее изменений;
что статья 58, содержащаяся в приложении В Конституционного акта 1982 г., предусматривает, что с соблюдением положений статьи 59 Конституционный акт 1982 г. вступит в силу в день, установленный Прокламацией, заверенной большой печатью Канады.
Мы настоящей нашей Прокламацией заявляем по совету нашего Тайного совета для Канады, что Конституционный акт 1982 г. вступает в силу с соблюдением положений вышеупомянутой статьи 59 в семнадцатый день апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова.
Мы просим Наших верных подданных и всех, к кому настоящие положения имеют отношение, принять их к сведению и руководствоваться ими.
В удостоверение чего Мы передали настоящее патентное письмо и к нему будет приложена большая печать Канады.
Совершено в Нашем городе Оттаве в семнадцатый день апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова и в тридцать первый год Нашего царствования.
По поручению Ее Величества
Андре Уеллет,
Генералъный регистратор Канады
Пьер Трюдо,
Премьер-министр Канады
БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ!
ПРИЛОЖЕНИЕ А.
Резолюция о Конституции Канады, принятая Парламентом Канады в декабре 1981 г.
Учитывая, что в прошлом Парламент Соединенного королевства вносил некоторые поправки в Конституцию Канады по просьбе и с согласия последней; что статус независимого государства Канады узаконивает все полномочия канадцев по внесению изменений в их Конституцию; и что желательно предусмотреть в Конституции Канады признание некоторых основных прав и свобод и внести другие изменения в Конституцию,
Почтительно представляется Ее Величеству Королеве адрес, содержание которого следует:
Ее Превосходнейшему Величеству Королеве Милостивейшему Монарху:
Мы, члены Палаты общин Канады, собравшиеся в Парламент, верные подданные Вашего Величества, почтительно просим Ваше Милостивейшее Величество соблаговолить внести в Парламент Соединенного королевства следующий законопроект:
ПРИЛОЖЕНИЕ А.
Предлагаемый Акт по просьбе Сената и Палаты общин Канады
Ее Превосходнейшее Величество Королева, учитывая, что: по просьбе и е согласия Канады Парламент Соединенного королевства приглашен принять Акт с тем, чтобы ввести в действие нормы, указанные ниже, и что Сенат и Палата общин Канады, собравшиеся в Парламент, представили обращение, испрашивающее у Ее Милостивейшего Величества позволение внести в Парламент Соединенного королевства законопроект с этой целью, по совету и с согласия духовных и светских лордов и Общин, собравшихся в Парламент, и властью последнего предписываем:
1. Принимается содержащийся в Приложении В Конституционный акт 1982 г., изданный для Канады и имеющий в ней законную силу и вступающий в силу в соответствии с положениями.
2. Ни один акт Парламента Соединенного королевства, данный после вступления в силу Конституционного акта 1983 не будет являться частью права Канады.
3. Редакция настоящего Акта на английском языке, которая содержится в Приложении А , имеет такую же силу закона в Канаде, как и под тем же названием соответствующая редакция на французском языке.
4. Настоящий акт может цитироваться как Акт о Канаде 1982 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ В.
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 1982 Г.
Часть I.
Канадская Хартия прав и свобод с учетом того, что Канада основывается на принципах, признающих верховенство Бога и господство права, устанавливаются:
Гарантии прав и свобод.
1. Права и свободы в Канаде. Канадская Хартия прав и свобод гарантирует права и свободы, которые в ней указаны. Эти права и свободы могут ограничиваться только нормами права в пределах, считаемых разумными, и оправданность которых может быть объяснена в свободном и демократическом обществе
Основные свободы.
2. Основные свободы. Каждому принадлежат следующие основные свободы:
а) свобода совести и исповедания религии;
b) свобода мысли, убеждений, мнения и выражения включая свободу печати и других средств коммуникации;
с) свобода собраний с мирными целями; и
d) свобода ассоциаций.
Демократические права.
3. Демократические права граждан. Каждый канадский гражданин имеет право голосовать и быть избранным на выборах членов Палаты общин и законодательных собраний провинций.
4. (1) Максимальная продолжительность полномочий законодательных органов. Максимальная продолжительность полномочий Палаты общин или какого-либо законодательного собрания составляет пять лет, считая со дня, установленного для пересылки документов о соответствующих всеобщих выборах.
(2) Продление полномочий в особых случаях. Продолжительность полномочий Палаты общин или срок полномочий какого-либо законодательного собрания может быть продлен соответственно Парламентом или собранием сверх пяти лет в действительных или возможных случаях войны, вторжения или восстания, если только такое продление не вызовет возражения более третьей части членов Палаты общин или законодательного собрания.
5. Ежегодные сессии законодательных органов. Парламент и законодательные собрания заседают по меньшей мере один раз в каждые двенадцать месяцев. здания акта с приложением большой печати
Свобода передвижения и местожительства.
6. (1) Свобода передвижения. Каждый канадский гражданин имеет право проживать в Канаде, выезжать из нее и возвращаться в страну.
(2) Свобода проживания и право зарабатывать средства к существованию. Каждый канадский гражданин и всякое лицо, обладающее правом постоянного проживания в Канаде, имеет право:
а) передвигаться по всей стране и селиться в любой провинции; и
b) зарабатывать себе средства к существованию в любой провинции.
(3) Ограничения. Права, указанные в параграфе 2, регламентируются: а) законами и обычаями общего применения, действующих в данной провинции, если эти законы и обычаи не устанавливают каких-либо различий между гражданами, первоначально проживавшими в провинции и проживающими в ней в настоящее время; и
b) законами, предусматривающими справедливые условия проживания с точки зрения пользования публичными и социальными службами.
(4) Программы по социальной защите. Параграфы 2 и 3 имеют цели упразднения законов, программ и деятельности, направленных на улучшение в какой-либо провинции положе ния лиц, находящихся в неблагоприятных социальных или экономических условиях, если уровень занятости в этой провинции ниже средне национального.
Судебные гарантии.
7. Жизнь, свобода и безопасность личности. Каждый имеет право на жизнь, свободу и безопасность своей личности; и этих прав нельзя лишить иначе как в соответствии с основными принципами отправления правосудия.
8. Обыски и наложение ареста на имущество. Каждый имеет право на защиту от необоснованных обысков и наложения ареста на имущество.
9. Лишение свободы или заключение в тюрьму. Каждый имеет право на защиту от произвольного лишения свободы и заключения в тюрьму.
10. Арест или задержание. Каждый имеет право в случае ареста или задержания:
а) быть информированным о мотивах своего ареста или задержания;
b) безотлагательно обращаться к помощи адвоката и быть информированным об этом праве; и
с) иметь возможность проверить законность своего задержания посредством процедуры habeas соrрus и быть освобожденным в случае незаконного задержания.
11. Процедура в уголовно-правовой области. Каждый обвиняемый в совершении какого-либо преступления имеет право:
а) быть информированным без неоправданных задержек о характере правонарушения, которое ему инкриминируется;
b) быть судимым в течение разумного периода времени;
c) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя в любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему правонарушения;
d) считаться невиновным до тех пор, пока он в соответствии с законом не будет объявлен виновным независимым и беспристрастным судом в открытом судебном заседании;
e) не быть лишенным без обоснованной причины права находиться на свободе под залог разумного размера;
f) за исключением случаев совершения правонарушения, подсудного на основе военного права органам военной юстиции, быть подсудным суду присяжных в случае, когда максимальный срок наказания за правонарушение составляет пять лет лишения свободы или влечет более суровое наказание;
g) не быть объявленным виновным за совершение какого-либо действия или бездействие, которое в момент его совершения не рассматривалось как правонарушение в соответствии с внутренним правом Канады или международным правом или которое не было уголовным в соответствии с общими принципами права, признаваемыми сообществом наций;
h) не быть вновь судимым за правонарушение, в отношении которого он был признан невиновным, и не быть вновь судимым и наказанным за правонарушение, за которое он был признан виновным и наказан;
i) будучи признан виновным за правонарушение, подвергаться менее суровому наказанию, если наказание было изменено в промежуток времени между моментом совершения правонарушения и моментом вынесения приговора.
12. Жестокость обращения или наказания. Каждый имеет право на защиту от жестокого и необычного обращения или наказания.
13. Использование свидетельских показаний. Каждый имеет право на то, что никакие свидетельские показания, которые он дал, не будут использованы для обвинения в другом судебном процессе, кроме случаев, касающихся нарушения присяги или дачи ложных показаний.
14.Перевод. Сторона или свидетель, которые не могут следить за ходом судебного процесса либо потому, что они не понимают употребляемого языка или не говорят на нем, либо потому, что они не обладают слухом, имеют право прибегнуть к помощи переводчика.
Право на равенство.
15. (1) Равенство перед законом и на основании закона равная защита и покровительство со стороны закона. Закон не делает различий для лиц и в равной мере применяется ко всем, и все имеют право на равную защиту и равное покровительство закона, независимо от каких-либо различий, в частности, основанных на признаках расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста или вследствие психических или физических недостатков.
(2) Программы по социальной защите. Параграф 1 не препятствует принятию законов, программ или деятельности, направленных на улучшение положения отдельных лиц и групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях в частности, вследствие их расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, исповедуемой религии, пола, возраста или вследствие психических или физических недостатков.
Официальные языки Канады.
16. (1) Официальные языки Канады Английский и французский языки являются официальными языками Канады, имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в парламентских и правительственных органах Канады.
(2) Официальные языки в провинции Нью-Брансуик. Английский и французский языки являются официальными языками Нью-Брансуика; они имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в законодательном собрании и правительстве Нью-Брансуика.
(3) Достижение равного статуса. Настоящая Хартия не ограничивает Парламент и законодательные собрания по проведению мер для достижения равного статуса или использования английского и французского языков.
17. (1) Употребление языков в Парламенте. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности Парламента.
(2) Употребление языков в законодательном собрании провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности законодательного собрания Нью-Брансуика.
18.(1) Парламентские документы. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний Парламента печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу».
(2) Документы законодательного собрания провинции НьюБрансуик. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний законодательного собрания Нью-Брансуика печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу».
19. (1) Процедура в судах, учрежденных Парламентом. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды, учрежденные Парламентом, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место». (2) Процедура в судах провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды НьюБрансуика, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место».
20. (1) Связь населения с федеральными учреждениями. Каждый человек, живущий в Канаде, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в местонахождение или центральные органы Парламента или Правительства Канады, а также получать сообщения от этих органов; аналогичное право распространяется на любые другие органы этих учреждений, где:
а) употребление английского или французского языка обусловливается существом ходатайства; или
b) употребление английского и французского языков оправдывается назначением службы.
(2) Связь населения с учреждениями провинции Нью-Брансуик. Каждый человек, проживающий в Нью-Брансуике, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в любые службы законодательного собрания или правительства, а также получать сообщения от этих служб.
21. Сохранение существующих конституционных положений. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо права, привилегии или обязательства в отношении к английскому или французскому языку или к ним обоим, которые существуют или находятся в силе на основе какого-либо иного положения Конституции Канады.
22. Сохраняемые права и привилегии. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо основанные на законе или обычае права или привилегии, полученные или обретенные до вступления или после вступления в силу настоящей Хартии в отношении иного языка, кроме английского или французского.
Право обучения на языке меньшинства.
23. (1) Язык для обучения. Граждане Канады:
a) для которых первым изучаемым и понимаемым языком является тот, который использует англоязычное или франкоязычное меньшинство провинции их проживания, или
b) которые получили свое начальное образование в Канаде на английском или французском языке и которые проживают в провинции, где язык, на котором они получили это образование, является языком англоязычного или франкоязычного меньшинства провинции», в обоих случаях имеют право обучения своих детей на начальном и среднем уровне на этом языке.
(2) Употребление языков для обучения. Граждане Канады, ребенок которых получил или получает образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде, имеют право обучать всех своих детей на начальном или среднем уровне на том же языке.
(3) Установление численности. Признаваемое в параграфах 1 и 2 право граждан Канады обучать своих детей на начальном и среднем уровне на языке англоязычного или франкоязычного меньшинства какой-либо провинции:
а) осуществляется повсюду в провинции, где численность детей граждан, которые обладают этим правом, является достаточной, чтобы оправдать расходы из государственных фондов, предоставляемых для обучения на языке меньшинства; и
b) когда численность таких детей это оправдывает, включает право обучать их в образовательных заведениях языкового меньшинства, финансируемых из государственных фондов.
Приведение в исполнение.
24.(1) Приведение в исполнение гарантированных прав и свобод. Всякое лицо, чьи гарантированные настоящей Хартией права и свободы нарушены или эти права или свободы отрицаются, может обратиться в соответствующий суд за получением средств защиты, которые суд устанавливает в надлежащей и справедливой мере в соответствии с обстоятельствами.
(2) Неприемлемость доказательств, могущих повлиять на уважение к органам правосудия. Когда в судебном процессе, указанном в параграфе 1, суд установит, что доказательства были получены способом, посягающим или нарушающим гарантированные настоящей Хартией права и свободы, эти доказательства исключаются из оценки, если установлено, что использование этих доказательств по отношению к обстоятельствам способно повлиять на уважение к органам правосудия.
Общие положения.
25. Обеспечение в отношении прав и свобод коренных народов. Гарантированные настоящей Хартией права и свободы не могут толковаться образом, посягающим или умаляющим исконные, вытекающие из договоров, или другие права или свободы коренных народов Канады, в частности на:
а) какие-либо права или свободы, признаваемые Королевской прокламацией от 7 октября 1763 г. и
b) какие-либо права или свободы, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.
26. Оставление в силе других прав и свобод. Гарантированные Хартией некоторые права и свободы не могут толковаться образом, отрицающим другие права и свободы, существующие в Канаде.
27. Многокультурное наследие. Настоящая Хартия должна толковаться образом, согласующимся с целями сохранения и приумножения многокультурного наследия канадцев.
28. Гарантирование равных прав лицам обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящей Хартии перечисленные в ней права и свободы в равной мере гарантируются. лицам обоего пола.
29. Права в отношении некоторых школ. Ничто в настоя щей Хартии не посягает и не умаляет прав и привилегии гарантированных Конституцией или на основании Конституции Канады в отношении школ с раздельным обучением или других конфессиональных школ.
30. Применение Хартии на территориях и территориальными органами власти. Ссылка в настоящей Хартии на какую-либо провинцию, или на законодательное собрание, или легислатуру какой-либо провинции в равной мере относится к территории Юкон, Северо-западным территориям и к их соответствующим законодательным органам власти.
31. Нераспространение на законодательные полномочия. Ничто в настоящей Хартии не распространяется на законодательные полномочия какого-либо органа или органа власти.
Применение Хартии.
32. (1) Применение Хартии. Настоящая Хартия применяется:
а) Парламентом и Правительством Канады в отношении всех: вопросов, относящихся к компетенции Парламента, включая вопросы, касающиеся территории Юкон и Северо-западных: территорий; и
b) законодательным собранием и правительством каждой провинции в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции их законодательного собрания.
(2) Исключение. Независимо от положений параграфа 1 статья 15 действует только по истечении трех лет после вступления в силу настоящей статьи.
33. (1) Отступление вследствие специально принятой декларации Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции может специально установить в принятом Парламентом или законодательным собранием акте, что этот акт или какое-либо из его положений будет действовать независимо от установлений, содержащихся в статье 2 или статьях 7 — 15 настоящей Хартии.
(2) Последствия отступления. Акт или какое-либо его положение, о которых издается декларация на основании настоящей статьи, имеют силу и будут действовать только в отношении положений настоящей Хартии, упомянутых в декларации.
(3) Пятигодичный срок. Декларация, изданная на основании параграфа 1, прекращает действовать через пять лет после ее вступления в силу или в более раннее время, которое может быть указано в декларации.
(4) Повторное установление в законодательном порядке. Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции могут повторно принять в законодательном порядке новую декларацию в соответствии с параграфом 1.
(5) Пятигодичный срок. Параграф 3 применяется в отношении повторного издания декларации на основании параграфа 4.
Наименование.
34. Наименование. Настоящая часть может цитироваться как Канадская Хартия прав и свобод.
35. (1) Подтверждение существующих исконных или вытекающих из договоров прав. Существующие исконные или вытекающие из договоров права коренных народов Канады признаются и подтверждаются.
(2) Определение коренных народов Канады . В настоящем Акте под термином коренные народы Канады разумеются индейцы, инуиты и метисы Канады.
(3) Соглашения об урегулировании претензий по земельным вопросам. В целях большей ясности в параграфе 1 термин права, вытекающие из договоров, включают права, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.
(4) Исконные или вытекающие из договоров права в равной мере гарантируются для лиц обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящего Акта исконные или вытекающие из договоров права, указанные в параграфе 1, в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола. 35-1Р Обязательство в отношении участия в конституционной конференции. Правительство Канады и правительства провинций принимают обязательство в отношении принципа, согласно которому прежде чем будет внесена какая-либо поправка в пункт 24 статьи 91 Конституционного акта 1867 г., статью 25 настоящего Акта или в положения настоящей части:
а) конституционная конференция, имеющая в повестке дня вопросы, связанные с предложением поправок, будет включать Премьер-министра Канады и премьер-министров провинций; конференция будет созываться Премьер-министром Канады; и
b) Премьер-министр Канады будет приглашать представителей коренных народов Канады для участия в работе по названным вопросам.
Часть III. Выравнивание возможностей и региональные неравенства.
36. (1) Обязательство способствовать равенству возможностей. При сохранении законодательных полномочий Парламента и законодательных собраний провинций и их прав осуществлять эту законодательную компетенцию Парламент и законодательные собрания, а также Правительство Канады и правительства провинций обязуются:
а) содействовать обеспечению равенства возможностей для всех канадцев в их стремлении к благополучию;
b) содействовать экономическому развитию, с тем чтобы сократить неравенство возможностей; и
с) предоставить в распоряжение всех канадцев на качественно приемлемом уровне основные публичные службы.
(2) Обязательство в отношении публичных служб. Парламент и Правительство Канады принимают на себя принципиальное обязательство производить уравнивающие платежи в целях предоставления правительствам провинций достаточных средств для обеспечения разумно сравниваемого уровня функционирования публичных служб при разумно сравнимом уровне налогообложения.
Часть IV. Конституционная конференция.
37. Отменена.
Часть IV-I. Конституционные конференции.
37-1. Отменена.

Часть V. Процедура изменения Конституции Канады.
38. (1) Обычная процедура внесения поправок в Конституцию Канады. Конституция Канады может быть изменена путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады, уполномоченного на это:
а) резолюциями Сената и Палаты общин; и
b) резолюциями законодательных собраний по меньшей мере двух третей провинций, население которых согласно последней всеобщей переписи составляет в совокупности по меньшей мере пятьдесят процентов населения всех провинций.
(2) Большинство членов. Поправка, внесенная в соответствии с параграфом 1, но нарушающая законодательные полномочия, права собственности или какие-либо другие права или привилегии какого-либо законодательного собрания или правительства провинции, требует резолюции, принимаемой большинством членов в каждом из органов — в Сенате, Палате общин и законодательных собраниях, указанном в параграфе 1.
(3) Разногласия. Какая-либо поправка, указанная в параграфе 2, не будет действовать в провинции, законодательное собрание которой до издания Прокламации выразит свое несогласие резолюцией, принятой большинством своих членов, кроме случая, когда впоследствии это собрание принятием резолюции, одобренной большинством членов, откажется от своего несогласия и примет поправку.
(4) Отмена несогласия Резолюция о несогласии, указанная в параграфе 3, может быть отозвана в любой момент — до или после издания Прокламации, к которой эта резолюция относится.
39. (1) Ограничение в отношении Прокламации. Прокламация, указанная в параграфе 1 статьи 38, не может быть принята до истечения одного года, следующего за одобрением резолюции о начале указанной процедуры о внесении поправки, если только законодательное собрание каждой провинции предварительно не примет резолюцию об одобрении или неодобрении.
(2) Ограничение в отношении Прокламации. Прокламация, указанная в параграфе 1 статьи 38, может быть принята только в течение трех лет, следующих за одобрением резолюции о начале указанной процедуры внесения поправки.
40. Компенсация. Когда поправка, принятая на основании параграфа 1 статьи 38, повлечет передачу в пользу Парламента законодательных полномочий законодательных собраний провинций в области образования или в других областях культуры, то Канада будет предоставлять справедливую компенсацию тем провинциям, в которых поправка не будет применяться.
41. Поправка путем принятия единогласного решения. Любое изменение Конституции Канады совершается путем издания Прокламации Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады только путем принятия резолюции Сенатом, Палатой общин и законодательными собраниями каждой провинции по следующим вопросам:
а) функции Королевы, Генерал-губернатора и лейтенант губернатора какой-либо провинции;
b) право провинции иметь в Палате общин число депутатов не менее численности сенаторов, которыми провинция правомочна быть представлена при вступлении в силу настоящей части;
с) с соблюдением положений статьи 43 использование английского и французского языков;
d) состав Верховного суда Канады; и
е) внесение изменений в настоящую часть.
42. (1) Обычная процедура внесения изменений. Любое изменение Конституции Канады производится только в соответствии с положениями параграфа 1 статьи 38 по следующим вопросам:
а) принцип пропорционального представительства провинций в Палате общин, предусмотренный Конституцией Канады;
b)полномочия Сената и порядок отбора сенаторов;
с) число членов, которым каждая провинция правомочна быть представленной в Сенате, и квалификации сенаторов в отношении их местожительства;
d) с соблюдением положения пункта d статьи 41 нормы, касающиеся, Верховного суда Канады;
е) расширение территории существующих провинций; и
f) независимо от положений какого-либо закона или обычая учреждение новых провинций.
(2) Исключение. Параграфы 2 — 4 статьи 38 не применяются . к областям, упомянутым в параграфе 1.
43. Изменение положений в отношении некоторых провинции. Изменение Конституции Канады в отношении одной или нескольких, но не всех провинций может быть предложено только путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады по уполномочию, содержащемуся в резолюциях Сената, Палаты общин и законодательных собраний каждой провинции, к которой это изменение относится. Настоящая статья применяется к:
а) изменениям линии границы между провинциями;
b) изменениям каких-либо положений об использовании английского или французского языка в провинции.
44. Изменения, вносимые Парламентом С соблюдением положений статей 41 и 42 Парламент обладает исключительной компетенцией изменять положения Конституции Канады в отношении исполнительной власти Канады или Сената и Палаты общин.
45. Изменения, вносимые законодательными собраниями. C соблюдением положений статьи 41 законодательное собрание каждой провинции обладает исключительной компетенцией изменять конституцию своей провинции.
46. (1) Инициатива по внесению изменений. Инициатива по внесению поправок, указанных в статьях 38, 41, 42 и 43, принадлежит Сенату или Палате общин либо законодательному собранию какой-либо провинции.
(2) Отзыв уполномочия. Резолюция о согласии, издаваемая в соответствии с целями настоящей части, может быть отозвана в любое время до принятия Прокламации, которую эта резолюция санкционирует.
47. (1) Изменение без резолюции Сената. Поправка к Конституции Канады, вносимая путем издания Прокламации в случаях, указанных в статьях 38, 41, 42 или 43, может не требовать резолюции Сената об уполномочии в отношении этой Прокламации, если Сенат не примет такую резолюцию в течение ста восьмидесяти дней после принятия Палатой общин резолюции об уполномочии и если Палата общин резолюции об уполномочии и если Палата общин по истечении названного срока вновь примет аналогичную резолюцию.
(2) Исчисление срока. В срок, исчисляемый в сто восемьдесят дней, указанный в параграфе 1, не засчитывается время, течение которого имелся перерыв в работе Парламента или Парламент был распущен.
48. Совет об издании Прокламации. Тайный совет Королевы для Канады будет советовать Генерал-губернатору издавать в соответствии с настоящей частью Прокламацию с момента одобрения резолюций о внесении поправок путей принятия Прокламации, предусмотренной настоящей частью.
49. Конституционная конференция. В течение пятнадцати лет по вступлении в силу настоящей части Премьер-министр Канады созывает конституционную конференцию, включающую премьер-министров провинций и его самого с целью пересмотра положений этой части.
Часть VI. Изменение Конституционного акта 1867 г.
50. Текст ст. 50 см. в ст. 92 А Конституционного акта 1867 г.
51. См. шестое Приложение к Конституционному акту 1867 г.
Часть VII. Общие положения.
52. (1) Верховенство Конституции Канады. Конституция Канады является высшим законом Канады; и любой закон, не соответствующий Конституции в тех положениях, которые ей не соответствуют, не действует или не имеет силы.
(2) Конституция Канады. Конституция Канады состоит из:
а) Акта о Канаде 1982 г., включающегося настоящий Акт;
b) актов и приказов, указанных в Приложении; и
с)каких-либо поправок к какому-либо акту или приказу, указанных в п. а или Ь .
(3) Поправки к Конституции Канады. Конституция Канады может изменяться только соответствующими органами власти, в ней указанными.
53. (1) Отмена и новые названия. Правовые предписания, указанные в колонке I Приложения, отменяются или изменяются так, как это указано в колонке II. Кроме отмененных, правовые предписания остаются в силе в качестве законов Канады под названиями, указанными в колонке III.
(2) Корректирующие поправки. За исключением Акта о Канаде 1982 г., каждое правовое предписание, которое упомянуто в Приложении под названием, указанным в колонке I, изменяется на соответствующее название, указанное в колонке III и каждый Акт о Британской Северной Америке, не упомянутый в Приложении, может цитироваться как Конституционный акт с указанием года его принятия и, в случае необходимости, с указанием его номера.
54. Отмена и корректирующие поправки. Часть IV отменяется год спустя после вступления в силу настоящей части, настоящая статья может быть отменена, а настоящий Акт перенумерован вследствие отмены части IV и настоящей стать путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады.
54-1. Отменена.
55. Редакция Конституции Канады на французском языке. На министра юстиции Канады возлагается обязанность подготовки в возможно короткий срок редакции на французском языке частей Конституции Канады, указанных в Приложении; и когда какая-либо достаточно значительная часть будет подготовлена, то она предлагается для введения в силу Прокламацией Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады согласно процедуре, применяемой при внесении поправок к конституционным положениям, которые эта часть содержит.
56. Редакции на английском и французском языках некоторых конституционных актов. Если какая-либо часть Конституции Канады была принята или принимается на английском или французском языке или если какая-либо часть Конституции была принята на французском языке согласно статье 55, то части Конституции на английском и французском языках в равной мере имеют силу закона.
57. Редакция настоящего Акта на английском и французском языках. Редакции настоящего Акта на английском и французском языках в равной мере имеют силу закона.
58. Вступление в силу. С соблюдением положений статьи 59 настоящий Акт вступает в силу в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.
59. (1) Вступление в силу пункта а параграфа 1 статьи 23 в отношении провинции Квебек Пункт а параграфа 1 статьи 23 вступает в силу в отношении провинции Квебек в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.
(2) Уполномочие провинции Квебек. Прокламация, указанная в параграфе 1, будет издана только после уполномочия законодательного собрания или правительства провинции Квебек.
(3) Отмена настоящей статьи Настоящая статья может быть отменена в день вступления в силу пункта а параграфа 1 статьи 23 в отношении провинции Квебек, и настоящий Акт изменяется и перенумеровывается соответственно с отменой настоящей статьи путем издания Прокламации Королевой или Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады.
60. Краткое наименование и цитирование. Настоящий акт может цитироваться как Конституционный акт 1982 г.; и Конституционные акты с 1867 года по 1975 (# 2) год вместе с настоящим Актом могут цитироваться как Конституционные акты 1867 — 1982 годов.
61. Ссылки. Ссылка на Конституционные акты 1867 1982 гг. будет считаться как включающая ссылку на Прокламацию об изменении Конституции 1983 г.
Актуализация Конституции.
Колонка I Колонка II Колонка III
Действующий Акт Изменения Новое название
1. Акт о Британской Северной Америке 1867 г. (год 30 — 31 правления Виктории, глава 3, Соединенное королевство). (1) Статья 1 отменяется и заменяется следующим: 1. Настоящий Акт может цитироваться как Конституционный акт 1867 г. (2) Статья 20 отменяется. (3) Пункт 1 статьи 91 отменяется. (4) Пункт 1 статьи 92 отменяется.
Конституционный акт 1867 г. 2. Акт об изменении и дополнении Акта (32 и 33 гг. правления Виктории, глава 3) с целью учредить правительство провинции Манитоба, 1870 г. (33 год правления Виктории, глава 3, Канада). (1) Полное наименование отменяется и заменяется следующим: Акт о Манитобе 1870 г. (2) Статья 20 отменяется.
Акт о Манитобе 1870 г. 3. Приказ в Совете Ее Величества о включении в Союз Земли Руперта и Северо-западной территории от 23 июня 1870 г.
Приказ в Совете о Земле Руперта и Северо-западной территории. 4. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу Британской Колумбии от 16 мая 1871 г.
Условия присоединения к Союзу Британской Колумбии. 5. Акт о Британской Северной Америке 1871 г. (год 34 — 35 правления Виктории, глава 28, Соединенное королевство). Статья 1 отменяется и заменяется следующим: 1. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1871 г.
Конституционный акт 1871 г. 6. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу Острова Принца Эдуарда от 26 июня 1873 г.
Условия присоединения к Союзу Острова Принца Эдуарда. 7. Акт о Парламенте Канады 1875 г. (год 38 — 39 правления Виктории, глава 38, Соединенное королевство).
Акт о Парламенте Канады 1875 г. 8. Приказ в Совете Ее Величества о присоединении к Союзу всех британских владений и территорий в Северной Америке и островов, прилегающих к этим владениям и территориям, от 31 июля 1880 г.
Приказ о прилегающих территориях. 9. Акт о Британской Северной Америке 1886 г. (год 49 — 50 правления Виктории, глава 35, Соединенное королевство). Статья 3 отменяется и заменяется следующим: 3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1886 г.
Конституционный акт 1886 г. 10. Акт о Канаде (границы Онтарио) 1889 г. (год 52 — 53 правления Виктории, глава 28, Соединенное королевство).
Акт о Канаде (границы Онтарио) 1889 г
11. Акт о канадском Спикере (назначение заместителя) 1895 г., 2-я сессия (год 59 правления Виктории, глава 3, Соединенное королевство). Акт отменяется.
12. Акт об Альберте 1905 г. (год 4 — 5 правления Эдуарда VII, глава 3, Канада). Акт об Альберте.
13. Акт о Саскачеване 1905 г. (год 4 — 5 правления Эдуарда У11, глава 42, Канада). Акт о Саскачеване.
14. Акт о Британской Северной Америке 1907 г. (год 7 правления Эдуарда VII, глава 11, Соединенное королевство). Статья 2 отменяется и заменяется следующим: 2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1907 г. . Конституционный акт 1907 г.
15. Акт о Британской Северной Америке 1915 г.(год 5 — 6 правления Георга V, глава 45, Соединенное королевство). Статья 3 отменяется и заменяется следующим: 3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1915 г. , Конституционный акт 1915 г.
16. Акт о Британской Северной Америке 1930 г. (год 20 — 21 правления Георга V, глава 26, Соединенное королевство). Статья 3 отменяется и заменяется следующим: 3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1930 г. . Конституционный акт 1930 г.
17. Вестминстерский статут 1931 г. (год 22 правления Георга V, глава 4, Соединенное королевство). В мере, в какой Статут распространяет свое действие на Канаду: а) статья 4 отменяется, и Ь) параграф 1 статьи 7 отменяется. Вестминстерский статут 1931 г.
18. Акт о Британской Северной Америке 1940 г. (год 3 — 4 правления Георга VI, глава 36, Соединенное королевство). Статья 2 отменяется и заменяется следующим: 2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1940 г. Конституционный акт 1940 г.
19. Акт о Британской Северной Америке 1943 г. (год 6 — 7 правления Георга VI, глава 30, Соединенное королевство). Акт отменяется.
20. Акт о Британской Северной Америке 1946 г. (год 9 — 10 правления Георга VI, глава 63, Соединенное королевство). Акт отменяется.
21. Акт о Британской Северной Америке 1949 г. (год 12 — 13 правления Георга VI, глава 22, Соединенное королевство). Статья 3 отменяется и заменяется следующим: 3. Этот Акт может цитироваться как Акт о Ньюфаундленде . Акт о Ньюфаундленде.
23. Акт о Британской Северной Америке 1951 г, (год 14 — 15 правления Георга Ч1, глава 32, Соединенное королевство). Акт отменяется.
24. Акт о Британской Северной Америке 1952 г.(год 1 правления Елизаветы II, глава 15, Канада). Акт отменяется.
25. Акт о Британской Северной Америке 1960 г.(год 9 правления Елизаветы II, глава 2, Соединенное королевство). Статья 2 отменяется и заменяется следующим: 2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1960 г. Конституционный акт 1960 г.
26. Акт о Британской Северной Америке 1964 г. (год 12 — 13 правления Елизаветы II, глава 73, Соединенное королевство). Статья 2 отменяется и заменяется следующим: Эта часть может цитироваться как Конституционный акт 1964 г. . Конституционный акт 1964 г.
27. Акт о Британской Северной Америке 1965 г. (год 14 правления Елизаветы II, глава 4, часть 1, Канада). Статья 2 отменяется и заменяется следующим: 2. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт 1965 г Конституционный акт 1965 г.
28. Акт о Британской Северной Америке 1974 г, (год 23 правления Елизаветы II, глава 13, часть 1, Канада). Статья 3. измененная статьей 38 (1) Акта (год 25 — 26 правления Елизаветы 11, глава 28, Канада), от меняется и заменяется следующим: 3. Эта часть может цитироваться как Конституционный акт 1974 г. Конституционный акт 1974 г.
29. Акт о Британской Северной Америке 1975 г. (год 23 — 24 правления Елизаветы 11, глава 28, часть 1, Канада). Статья 3, измененная статьей 31 Акта (год 25 — 26 правления Елизаветы 11, глава 28, Канада), отменяется и заменяется следующим: 3. Эта часть может цитироваться как Конституционный акт # 1 1975 г. Конституционный акт # 1 1975 г.
30. Акт о Британской Северной Америке 1975 г. (# 2) (год 23 24 правления Елизаветы 11, глава 53, Канада). Статья 3 отменяется и заменяется следующим: 3. Этот Акт может цитироваться как Конституционный акт # 2 1975 г. Конституционный акт # 2 1975 г.

КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 1867 Г.
(год 30 и 31 правления Виктории, глава 3, с последующими изменениями)
АКТ О СОЮЗЕ КАНАДЫ, НОВОЙ ШОТЛАНДИИ И НЬЮ-БРАНСУИКА, ОБ ИХ УПРАВЛЕНИИ И СВЯЗАННЫХ С ЭТИМ ПРЕДМЕТАХ.
(27 марта 1867 г.)
Принимая во внимание, что провинции Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик выразили желание объединиться в единый Доминион под короной Соединенного королевства Великобритании и Ирландии с Конституцией, в принципах сходной с Конституцией Соединенного королевства;
и принимая во внимание, что такой Союз будет способствовать процветанию провинций и благоприятствовать интересам Британской Империи;
и принимая во внимание, что одновременно с учреждением Союза властью Парламента надлежит не только озаботиться учреждением законодательной власти в Доминионе, но также и определить характер его исполнительной власти;
и принимая, далее, во внимание, что необходимо предусмотреть возможность присоединения к Союзу других частей Британской Северной Америки:

I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.
1. Краткое наименование. Настоящий Акт может цитироваться как Конституционный акт 1867 г.
2. Отменена.
II. СОЮЗ.
3. Объявление о Союз Королева в силу и на основании мнения высокочтимого Тайного совета Ее Величества будет иметь право объявить посредством Прокламации, что со дня, в ней указанного, но не позже чем через шесть месяцев после принятия настоящего Акта, провинции Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик образуют и будут входить в единый Доминион под названием Канада; и начиная с этого дня названные три провинции будут составлять единый Доминион под указанным наименованием.
4. Интерпретация последующих постановлений Акта. Поскольку иное точно не определено или не подразумевается, наименование Канада присваивается Союзу, образовавшемуся согласно настоящему Акту.
5. Четыре провинции. Канада разделяется на четыре провинции, называемые: Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик.
6. Провинции Онтарио и Квебек. Части провинции Канада (как она существует ко времени принятия настоящего Акта), которые прежде соответственно составляли провинции Верхняя Канада и Нижняя Канада, будут считаться разделенными и будут образовывать две различные провинции. Часть, которая прежде составляла провинцию Верхняя Канада, образует провинцию Онтарио, а часть, которая прежде составляла провинцию Нижняя Канада, образует провинцию Квебек.
7. Провинции Новая Шотландия и Нью-Брансуик. Провинции Новая Шотландия и Нью-Брансуик будут иметь те же границы, которые они имели при принятии настоящего Акта.
8. Переписи населения каждые 10 лет. При всеобщей переписи населения Канады, которая в силу настоящего Акта должна быть проведена в тысяча восемьсот семьдесят первом году и затем проводиться каждые десять лет, будет сделано раздельное исчисление населения каждой из четырех провинций.
III. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ.
9. Королева облекается исполнительной властью. Настоящим является, что Королева продолжает осуществлять исполнительную власть и управление Канады и над Канадой.
10. Применение положений о Генерал-губернаторе. Положения настоящего Акта, относящиеся к Генерал-губернатору, распространяются и применяются к находящемуся в настоящее время в должности Генерал-губернатору Канады, или к любому другому высшему должностному лицу, стоящему во главе исполнительной власти, или к Администратору, в настоящее время управляющему Канадой от имени и лица Королевы, каков бы ни был его титул.
11. Учреждение Тайного совета для Канады. Будет образован Совет для оказания помощи и дачи советов в управлении Канадой; этот Совет будет называться Тайным советом Королевы для Канады; лица, которые будут членами этого Совета, время от времени будут выбираться и приглашаться Генерал-губернатором и приводиться им к присяге в качестве тайных советников; члены этого Совета могут в то или иное время увольняться от должности Генерал-губернатором.
12. Все полномочия на основании актов должны осуществляться Генерал-губернатором по совету Тайного совета или единолично. Вся власть, полномочия и функции, которые на основании какого-либо акта Парламента Великобритании, или Парламента Соединенного королевства Великобритании и Ирландии, или легислатуры Верхней Канады, Нижней Канады, Канады, Новой Шотландии или Нью-Брансуика ко времени учреждения Союза были представлены или осуществлялись соответствующими губернаторами или лейтенант губернаторами этих провинций по совету или по совету и согласию соответствующих исполнительных советов этих провинций или совместно с этими советами или с каким-либо числом членов последних, или этими губернаторами, или лейтенант губернаторами самолично, будут, поскольку они продолжают существовать и осуществляться, после учреждения Союза в отношении управления Канадой, осуществляться Генерал-губернатором и могут им осуществляться по совету или по совету и с согласия или в сотрудничестве с Тайным советом Же Величества для Канады или какого-либо из членов этого Совета или Генерал-губернатором самолично, в зависимости от обстоятельств; однако эта власть, полномочия и функции (за исключением существующих на основании актов Парламента Великобритании или Парламента Соединенного королевства Великобритании и Ирландии) могут быть отменены или изменены Парламентом Канады.
13. Применение положений о Генерал-губернаторе в Совете. Положения настоящего Акта в отношении Генерал-губернатора в Совете должны истолковываться как относящиеся к Генерал-губернатору, действующему на основании и согласно заключению Тайного совета Королевы для Канады.
14. Полномочия Ее Величества разрешать Генерал-губернатору назначать уполномоченных. Королева вправе, если Ее: Величество найдет это необходимым, уполномочивать Генерал-губернатора назначать время от времени какое-либо лицо или лиц, совместно или отдельно, в качестве его представителя или представителей в какой-либо части или частях Канады для осуществления, пока это угодно Генерал-губернатору, той власти, полномочий и функций Генерал-губернатора, которые последний сочтет необходимым ему или им передать с соблюдением ограничений или указаний, установленных или сообщенных Королевой; однако назначение такого уполномоченного и уполномоченных не может препятствовать Генерал-губернатору самому осуществлять власть, полномочия и функции, которыми он наделен.
15. Командование вооруженными силами продолжает при надлежать Королеве. Настоящим устанавливается, что Королеве по-прежнему будет принадлежать главное командование сухопутной и морской милицией и всеми военными и морскими силами Канады и в Канаде.
16. Местопребывание Правительства Канады. До тех пор, пока не будет угодно Королеве постановить иное, Оттава будет местонахождением Правительства Канады.
IV. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ.
17. Устройство Парламента Канады. Для Канады будет учрежден один Парламент, состоящий из Королевы, верхней палаты, называемой Сенатом, и Палаты общин.
18. Привилегии и т. д. палат. Привилегии, иммунитеты и полномочия, которыми будут обладать, пользоваться и которые будут осуществлять Сенат, Палата общин и члены этих палат, будут такими, какие время от времени будут устанавливаться актом Парламента Канады с тем, однако, условием, чтобы ни один акт Парламента Канады, устанавливающий такие привилегии, иммунитеты и полномочия, не будет их предоставлять сверх тех, которыми ко времени принятия настоящего Акта пользовались и которые осуществляли Палата общин Парламента Соединенного королевства Великобритании и Ирландии и члены этой Палаты.
19. Первая сессия Парламента Канады. Парламент Канады будет созван не позднее шести месяцев после учреждения Союза.
20. Ежегодная сессия Парламента Канады, Отменена.
21. Число сенаторов. Согласно положениям настоящего Акта Сенат будет состоять из ста четырех членов, именуемых сенаторами.
22. Представительство провинций в Сенате. В целях образования Сената Канада будет считаться состоящей из четырех частей:
1. Онтарио;
2. Квебек;
3. Приморские провинции — Новая Шотландия, Нью-Брансуик, а также Остров Принца Эдуарда;
4. Западные провинции — Манитоба, Британская Колумбия, Саскачеван и Альберта.
Четыре части (при условии соблюдения положений настоящего Акта) должны быть в равной мере представлены в Сенате следующим образом: Онтарио — двадцатью четырьмя сенаторами, Квебек — двадцатью четырьмя сенаторами; Приморские провинции и Остров Принца Эдуарда — двадцатью четырьмя сенаторами, из которых десять представляют Новую Шотландию, десять — Нью-Брансуик и четыре — Остров Принца Эдуарда; Западные провинции — двадцатью четырьмя се наторами, из которых шесть представляют провинцию Манитоба, шесть — Британскую Колумбию, шесть — Саскачеван и шесть — провинцию Альберта; провинция Ньюфаундленд имеет право быть представленной в Сенате шестью сенаторами; территория Юкон и Северо-западные территории имеют право быть представленными в Сенате одним сенатором каждая.
Что касается провинции Квебек, то каждый из двадцати четырех сенаторов, ее представляющих, будет назначаться по одному от 24 избирательных округов Нижней Канады, перечисленных в приложении А к главе I Пересмотренных статутов Канады.
23. Квалификации, требуемые для сенаторов. Устанавливаются следующие квалификации для сенаторов:
(1) он должен иметь полных 30 лет;
(2) он должен быть подданным Королевы либо по рождению, либо по натурализации на основании акта Парламента Великобритании, или Парламента Соединенного королевства и Ирландии, или легислатуры одной из провинций Верхней Канады, Нижней Канады, Канады, Новой Шотландии или НьюБрансуика, до учреждения Союза, или на основании акта Парламента Канады — после учреждения Союза;
(3) он должен обладать по закону или по праву справедливости в качестве собственника для собственного пользования или извлечения прибыли землями или владениями по праву свободного и общего пользования или обладать для своего собственного пользования или извлечения прибыли землями или владениями по праву аллодиального или свободного владения в провинции, от которой он назначается, стоимостью в четыре тысячи долларов помимо и сверх всех рент, долгов, обязательства, обременений ипотек, причитающихся щщ выплачиваемых с этих имуществ или лежащих на них или касавшихся их;
(4) его движимое и недвижимое имущество должно в сумме составлять четыре тысячи долларов помимо и сверх его долгов и обязательств;
(5) он должен проживать в провинции, от которой назначается;
(6) поскольку это касается провинции Квебек, он должен обладать квалификациями в отношении недвижимого имущества в том избирательном округе, от которого он назначается, или должен проживать в этом округе.
24. Назначение сенаторов. Время от времени от имени Королевы путем издания акта с приложением большой печати Канады Генерал-губернатор будет призывать в Сенат лиц, обладающих необходимыми квалификациями; и при условии соблюдения положений настоящего Акта каждое лицо, таким образом призванное, становится и будет членом Сената и сенатором.
25. Отменена.
26. Добавление сенаторов в некоторых Случаях. Если в какое-либо время по рекомендации Генерал-губернатора Королева соблаговолит издать приказ о том, чтобы число членов Сената было увеличено на четыре или восемь членов, Генерал-губернатор может призвать в Сенат четырех или восьмерых лиц, обладающих соответствующими квалификациями, поровну представляющих четыре части Канады.
27. Добавление числа сенаторов до нормального числа. В случае когда такое добавление будет сделано, Генерал-губернатор не должен призывать какое-либо лицо в Сенат, кроме случая нового подобного соблаговоления Королевы, данного на основании такой же рекомендации, пока каждая из четырех частей Канады не будет представлена двадцатью четырьмя сенаторами, но не более.
28. Максимальное число сенаторов. Число сенаторов никогда не будет превышать ста двенадцати.
29. Сенаторы назначаются пожизненно. (1) При соблюдении положений параграфа второго настоящей статьи и постановлений настоящего Акта сенатор занимает свой пост в Сенате пожизненно.
(2) Сенатор, назначенный в Сенат после вступления в силу настоящего параграфа, при условии соблюдения постановлений настоящего Акта, занимает свой пост в Сенате до достижения семидесяти пяти лет.
30. Отказ от места в Сенате. Письмом с собственноручной подписью, адресованным Генерал-губернатору, сенатор может отказаться от своего поста в Сенате, после чего место этого сенатора становится вакантным.
31. Дисквалификация сенаторов. Место сенатора становится вакантным в каждом из следующих случаев:
(1) если в течение двух следующих одна за другой сессий Парламента он не присутствовал на заседаниях Сената;
(2) если он приносит присягу или делает заявление или признание о верности, повиновении или преданности какому-либо иностранному государству, или если он совершает какой-либо акт, в силу которого он становится подданным или гражданином или получает права или привилегии подданного или гражданина какого-либо иностранного государства;
(3) если он будет признан банкротом или несостоятельным должником, или если он воспользуется выгодами, предоставляемыми каким-либо законом несостоятельным должникам, или если он будет признан виновным в хищении денежных средств с использованием служебного положения;
(4) если он осужден за измену или признан виновным в тяжком или каком-либо позорящем преступлении;
(5) если он перестал обладать квалификациями в отношении имущества или места жительства; но сенатор не считается потерявшим квалификацию в отношении места жительства только вследствие того, что он проживает в местонахождении Правительства Канады во время занятия им должности при этом Правительстве, требующей его присутствия в этом местонахождении.
32. Назначение в случае вакантности. Когда в Сенате открывается вакансия вследствие отставки, смерти или по какой-либо иной причине, Генерал-губернатор будет замещать вагкассию путем назначения, передавая мандат какому-либо приемлемому лицу, обладающему необходимыми квалификациями.
33. Вопросы, касающиеся квалификаций и вакансий. Если возникает какой-либо вопрос в отношении квалификаций какого-либо сенатора или в отношении вакансии в Сенате, то эти вопросы будут рассмотрены и разрешены Сенатом.
34. Назначение Спикера Сената. Время от времени путем издания акта с приложением большой печати Канады Генерал-губернатор может назначать какого-либо сенатора на должность Спикера Сената и отзывать его, и на его место назначать другого сенатора.
35. Кворум в Сенате. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, присутствие по меньшей мере пятнадцати сенаторов, включая Спикера, будет необходимым для того, чтобы могло состояться заседание Сената для осуществления им своих полномочий.
36. Голосование в Сенате. Вопросы, возникающие в Сенате, будут разрешаться большинством голосов, и во всех случаях Спикер будет иметь право голоса; при разделении голосов поровну решение считается отрицательным.

Палата общин.
37. Устройство Палаты общин Канады. В соответствии с положениями настоящего Акта Палата общин будет состоять из двухсот восьмидесяти двух членов, из которых девяносто пять избирается от провинции Онтарио, семьдесят пять — от провинции Квебек, одиннадцать — от провинции Новая Шотландия, десять — от провинции Нью-Брансуик, четырнадцать — от провинции Манитоба, двадцать восемь — от провинции Британская Колумбия, четыре — от провинции Остров Принца Эдуарда, двадцать один — от провинции Альберта, четырнадцать — от провинции Саскачеван, семь — от провинции Ньюфаундленд, один — от территории Юкон и два — от Северо-Западных территорий.
38. Созыв Палаты общин. Время от времени путем издания акта с приложением большой печати Канады Генерал-губернатор будет созывать Палату общин от имени Королевы.
39. Сенаторы не могут заседать в Палате общин. Сенатор не может быть избранным, ни заседать, ни голосовать в качестве члена Палаты общин.
40. Избирательные округа четырех провинций. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, провинции Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик для целей избрания членов Палаты общин будут разделены на избирательные округа так, как это следует ниже:
1. Онтарио
Провинция Онтарио будет разделена на графства, округа графства, города, части городов и поселки городского типа таким образом, как это указано в первом приложении к настоящему Акту; каждая из этих единиц будет составлять избирательный округ и каждый из округов, указанных в этом приложении, будет иметь право избирать одного члена Палаты общин.
2. Квебек
Провинция Квебек будет разделена на шестьдесят пять избирательных округов, состоящих из тех шестидесяти пяти избирательных округов, на которые ко времени принятия настоящего Акта Нижняя Канада разделена в соответствии с главой второй Консолидированных статутов Канады, с главой семьдесят пять консолидированных статутов Нижней Канады и в соответствии с главой первой Акта о провинции Канада от 23-го года правления Ее Величества Королевы или со всяким иным актом, изменявшим названные акты и находившиеся в силе ко времени учреждения Союза, с тем чтобы каждый избирательный округ образовывал для целей выполнения настоящего Акта один избирательный округ, имеющий право избирать одного члена Палаты общин.
З. Новая Шотландия
Каждое из восемнадцати графств Новой Шотландии будет составлять один избирательный округ. Графство Галифакс будет иметь право избирать двух членов, а каждое из остальных графств — одного члена Палаты общин.
4. Нью — Брансуик
Каждое из четырнадцати графств, на которые разделен НыоБрансуик, включая город и графство Сент-Джон, будет составлять один избирательный округ. Город Сент-Джон будет также составлять отдельный избирательный округ. Каждый из этих пятнадцати избирательных округов будет иметь право избирать по одному члену Палаты общий.
41. Продление действия существующих избирательных законов пока Парламент Канады не постановит иное. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, все законы, находящиеся в силе в различных провинциях ко времени учреждения Союза н касающиеся следующих вопросов или некоторых из них, а именно: избираемости или неизбираемости кандидатов или права заседать или голосовать членов палаты собрания или законодательной палаты в различных провинциях; избирателей на выборах этих членов; присяги, приносимой избирателями; должностных лиц по производству выборов; их прав и обязанностей; порядка производства выборов; времени, в течение которого эти выборы могут продолжаться; рассмотрения спорных выборов и порядка этого рассмотрения; вакантности мест в Парламенте и назначения новых выборов в случаях, когда вакантности открываются не вследствие роспуска, — будут соответственно применяться к выборам членов Палаты общин от отдельных провинций.
Однако до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, при любых выборах члена Палаты общин от округа Альгома, кроме лиц, обладающих правом голоса в соответствии с законом провинции Канада, такое же право будет иметь любой британский подданный мужского пола, достигший 21-летнего возраста или более и являющийся домохозяином.
42. Отменена.
43. Отменена.
44. Об избрании Спикера Палаты общин. Палата общин на своем первом заседании после всеобщих выборов проводит со всей возможной срочностью выборы Спикера из числа своих членов.
45. О заполнении вакантного места Спикера. В случае вакантности поста Спикера вследствие его смерти, отставки или по какой-либо иной причине Палата общин со всей возможной срочностью проведет выборы какого-либо другого члена из своего состава на должность Спикера.
46. Спикер должен председательствовать. Спикер председательствует на всех заседаниях Палаты общин.
47. Постановление на случай отсутствия Спикера. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, в случае отсутствия по какой-либо причине Спикера на председательском месте Палаты общин в течение непрерывного 48-часового срока, последняя может избрать другого члена из своего состава для отправления обязанностей Спикера; таким образом, избранный член во время отсутствия Спикера будет иметь и осуществлять все полномочия, привилегии и обязанности Спикера.
48. Кворум в Палате общин. Присутствие по меньшей мере двадцати членов Палаты общин необходимо для того, чтобы состоялось заседание палаты для осуществления ею своих полномочий; и в этом случае Спикер будет считаться в качестве члена палаты.
49. Голосование в Палате общин. Вопросы, возникающие в Палате общин, будут разрешаться большинством голосов; голос Спикера при этом не будет считаться; при разделении голосов поровну, и только в этом случае, Спикер имеет право участвовать в голосовании.
50. Срок полномочий Палаты общин. Каждый состав Палаты общин будет работать только в течение пяти лет и не более, считая со дня опубликования предписания о выборах палаты, если она не будет распущена в более ранний срок Генерал-губернатором.
51. Корректировка представительства в Палате общин
(1) Со времени вступления в силу настоящего параграфа и в будущем после каждой десятигодичной переписи населения производится корректировка численности членов, представляющих провинции в Палате общин той властью, в том порядке и с такого времени, о которых постановит Парламент Канады с соблюдением следующих правил:
1. Каждой провинции предоставляется число членов, получаемое путем деления численности населения этой провинции на частное, получаемое от деления общей численности населения провинций на двести семьдесят девять и округлением в результате десятых частей до полной единицы, если эти десятые части превышают 0,5.
2. Общее число членов от какой-либо провинции остается неизменным по отношению к представительству, которым эта провинция обладает ко дню вступления в силу настоящего параграфа, если в результате применения правила, указанного в п. 1, у этой провинции это представительство будет более низким.
(2) Территория Юкон и Северо-западные территории в границах в соответствии с описанием, данным в приложении к главе У-2 и статье 2 главы И-22 Пересмотренных статутов Канады 1970 г., имеют право на одного и двух членов соответственно.
51 А. Состав Палаты общин. Независимо от каких-либо положений настоящего Акта провинция всегда должна иметь право на такое число мест в Палате общин, которое должно быть не менее числа сенаторов, представляющих эту провинцию.
52. Увеличение числа членов Палаты общин. Время от времени число членов Палаты общин может увеличиваться Парламентом Канады с тем условием, чтобы пропорциональность представительства провинций, установленная настоящим Актом, не нарушалась.
Финансовое законодательство; королевская санкция.
53. Билли о доходах и налогах. Билли об ассигновании какой-либо части государственных доходов или об установлении налогов или пошлин будут исходить от Палаты общин.
54. Рекомендация об ассигнованиях денежных средств. Палата общин не будет вправе одобрять или принимать какое-либо решение, резолюцию или билль об ассигновании какой-либо части государственных доходов или о каких-либо налогах или пошлинах в этих целях, которое не было предварительно рекомендовано этой Палате Генерал-губернатором в его послании во время сессии, в котором были предложены эти решение, резолюция, адрес или билль.
55. Королевская санкция на билль и т. д. Когда билль, принятый палатами Парламента, представлен Генерал-губернатору для получения королевской санкции, то Генерал-губернатор по своему усмотрению, но с соблюдением положений настоящего Акта и инструкций Ее Величества или санкционирует названный билль от имени Королевы, или отказывает в такой санкции, или представляет билль на благоусмотрение Королевы.
56. Отказ по приказу в Совете в утверждении акта, на который Генерал-губернатор дал санкцию. Когда Генерал-губернатор дает санкцию на билль от имени Королевы, то он должен при первой возможности передать заверенную копию акта одному из главных государственных секретарей Ее Величества, и если Королева в Совете в течение двух лет после получения акта государственным секретарем найдет нужным дезавуировать этот акт, то такое неодобрение (со свидетельством государственного секретаря о дне его получения) по оповещении Генерал-губернатором об этом неодобрении в речи или в послании к каждой палате Парламента или путем издания Прокламации ведет к аннулированию акта в День и со дня такого оповещения.
57. Оповещение о благоусмотрении Королевы о резервированном билле. Билль, оставленный на благоусмотрение Королевы, не будет иметь силы и не будет действовать, пока и поскольку в течение двух лет, считая со дня представления этого билля Генерал-губернатору для санкции Королевы Генерал-губернатор не объявит в речи или в послании к каждой из двух палат Парламента или путем издания Прокламации что билль получил санкцию Королевы в Совете.
Запись о таких речах, посланиях или прокламациях будет вноситься в протоколы каждой из палат, а должным образом заверенные копии таких записей должны быть переданы соответствующему должностному лицу для хранения в архивах Канады.
V. КОНСТИТУЦИИ ПРОВИНЦИЙ.
Исполнительная власть.
58. Назначение лейтенант губернаторов провинций. Для каждой провинции будет назначаться должностное лицо, именуемое лейтенант губернатором; оно назначается Генерал-губернатором в Совете актом с приложением большой печати Канады.
59. Срок пребывания в должности лейтенант губернатора. Лейтенант-губернатор будет исполнять свои обязанности, пока это угодно Генерал-губернатору; но каждый лейтенант-губернатор, назначенный после начала первой сессии Парламента Канады, не может быть отозван в течение пяти лет, следующих за его назначением, за исключением случаев, имеющих определенные основания, о которых ему сообщается в письменной форме в течение месячного срока после того, как был издан приказ о его отзыве, и о которых также путем послания извещаются Сенат и Палата общин в течение недельного срока после этого отзыва, если Парламент заседает в это время; а если сессии нет — то в течение недельного срока после начала ближайшей сессии Парламента.
60. Жалованье лейтенант губернаторам. Жалованье лейтенант губернаторам будет устанавливаться и выплачиваться Парламентом Канады.
61. Присяга и т. д. лейтенант губернатора. Каждый лейтенант-губернатор перед вступлением в должность дает и подписывает перед Генерал-губернатором или перед им уполномоченным лицом присягу на верность и присягу по должности, подобные тем, которые приносит Генерал-губернатор.
62. Применение положений, относящихся к лейтенант губернатору. Положения настоящего Акта, относящиеся к лейтенант губернатору, распространяются и применяются к лейтенант губернатору каждой провинции, как и к каждому другому высшему должностному лицу исполнительной власти или администратору, в данное время осуществляющему управление в провинции, как бы они ни титуловались.
63. Назначение должностных лиц исполнительной власти в Онтарио и Квебеке. Исполнительный совет Онтарио и Квебека будет состоять из лиц, которых лейтенант-губернатор время от времени сочтет нужным назначить, и в первую очередь из следующих должностных лиц: Генеральный атторней, Секретарь и Регистратор провинции, Казначей провинции, Комиссар земель Короны и Комиссар по делам сельского хозяйства и публичных работ, а в провинции Квебек, кроме того, Спикер законодательного совета и Генеральный солиситор.
64.Исполнительная власть в Новой Шотландии и Нью-Брансуике. Устройство исполнительной власти в каждой из провинций — Нью-Брансуик и новая Шотландия — будет с соблюдением положений настоящего Акта оставаться таким, каким оно было ко времени учреждения Союза, до тех пор, пока это устройство не будет изменено на основании полномочий, предоставляемых настоящим Актом.
65. Полномочия, осуществляемые лейтенант губернаторами Онтарио и Квебека в Совете или единолично. Все полномочия, власть и функции, которые на основании какого-либо акта Парламента Великобритании, или Парламента Великобритании и Ирландии, или легислатуры Верхней Канады, Нижней Канады, или Канады до учреждения или ко времени учреждения Союза принадлежали или были вверены соответствующим губернаторам или лейтенант губернаторам этих провинций или могли ими осуществляться с совета или с совета и согласия соответствующего исполнительного совета или в сотрудничестве с этими советами или с каким-либо числом членов этих советов или лично этим губернатором или лейтенант губернатором будут, поскольку они могут осуществляться после учреждения Союза в отношении управления соответственно Онтарио и Квебеком, принадлежать или могут осуществляться лейтенант губернаторами Онтарио и Квебека соответственно с совета, с совета и согласия или в сотрудничестве с соответствующими исполнительными советами или каким-либо числом их членов или лейтенант губернаторами лично, в зависимости от обстоятельств; но эти полномочия, власть и функции могут быть упразднены или изменены соответствующими легислатурами Онтарио и Квебека (кроме тех, которые существуют в силу актов Парламента Великобритании или актов Парламента Соединенного королевства Великобритании и Ирландии).
66. Применение положений о лейтенант губернаторах в совете. Положения настоящего Акта, относящиеся к лейтенант губернатору в совете, могут истолковываться как относящиеся к лейтенант губернатору провинции, действующему по совету и с учетом мнения ее исполнительного совета.
67. Управление во время отсутствия и т. д. лейтенант губернатора. Генерал-губернатор в совете может время от времени назначать администратора для выполнения должностных обязанностей и функций лейтенант губернатора в случае его отсутствия, болезни или какой-либо невозможности для последнего исполнять обязанности.
68. Местопребывание правительства провинций. До тех пор, пока органы исполнительной власти какой-либо провинции не распорядятся иначе в отношении данной провинции, местопребывание правительств провинций будет следующим, а именно: для Онтарио — город Торонто, для Квебека — город Квебек, для Новой Шотландии — город Галифакс и для Нью-Брансуика — город Фредериктон.
Законодательная власть.
1. Онтарио
69. Легислатура Онтарио. В Онтарио будет существовать легислатура, включающая лейтенант губернатора и одну палату, называемую Законодательным собранием Онтарио.
70. Избирательные округа. Законодательное собрание Онтарио будет состоять из восьмидесяти двух членов, представляющих восемьдесят два избирательных округа, указанных в первом приложении к настоящему Акту.
2.Квебек
71. Легислатура Квебека. В Квебеке будет существовать легислатура, включающая лейтенант губернатора и две палаты, называемые Законодательным советом и Законодательным собранием.
72. Организация Законодательного совета. Законодательный совет Квебека будет состоять из двадцати четырех членов, назначаемых лейтенант губернатором от имени Королевы актом с приложением большой печати Квебека с таким расчетом, чтобы каждый член Совета представлял один из двадцати четырех избирательных округов Нижней Канады, указанных в настоящем Акте; причем каждый член занимает свою должность пожизненно, если только легислатура Квебека не постановит иначе в соответствии с положениями настоящего Акта.
73. Квалификации, которым должны удовлетворять члены Законодательного совета. Квалификации в отношении членов Законодательного совета Квебека будут такими же, как и квалификации сенаторов от Квебека.
74. Уход в отставку, дисквалификация и т. д. Место члена Законодательного совета может оказаться вакантным в тех же случаях, в каких mutatis mutandis cтановится вакантным место сенатора.
75. Вакансии. В случае открытия вакансии в Законодатель ном совете Квебека вследствие отставки, смерти или по другим причинам лейтенант-губернатор от имени Королевы на значит путем издания акта с приложением большой печати Квебека подходящее и обладающее надлежащими квалификациями лицо для занятия этого вакантного места.
76. Вопросы, касающиеся вакансий, и т. д. При возникновении какого-либо вопроса, касающегося квалификаций члена Законодательного совета Квебека или относительно вакансии в этом Совете, этот вопрос будет рассмотрен и разрешен Законодательным советом.
77. Спикер Законодательного совета. Лейтенант губернатор может время от времени путем издания акта с приложением большой печати Квебека назначать одного из членов Законодательного совета Квебека в качестве его Спикера и в равной мере ему принадлежит право его отзыва и назначения Спикером другого лица.
78. Кворум Законодательного совета. До тех пор, пока легислатура Квебека не постановит иначе, присутствие по меньшей мере десяти членов Законодательного совета, включая Спикера, будет необходимо для заседания в целях осуществления его полномочий.
79. Голосование в Законодательном совете. Вопросы, возникающие в Законодательном совете Квебека, будут разрешаться большинством голосов и во всех случаях Спикер будет иметь голос; при разделении голосов поровну будет считаться, что принято отрицательное решение.
80. Устройство Законодательного собрания Квебек. Законодательное собрание Квебека будет состоять из шестидесяти пяти членов, которые избираются для представительства шестидесяти пяти избирательных районов или округов Нижней Канады, указанных в настоящем Акте, с правом легислатуры Квебека изменять районы или округа. При этом не может представляться лейтенант губернатору Квебека для получения его санкции какой-либо билль с целью изменения границ избирательных районов или округов, указанных во втором приложении к настоящему Акту, если этот билль не будет принят во втором и третьем чтении Законодательным собранием при участии большинства членов, представляющих все эти избирательные районы или округа; и санкция не будет даваться ни одному такому биллю, если только лейтенант губернатору не будет представлен Законодательным собранием адрес, указывающий, что такой билль был принят именно при названных условиях.
3. Онтарио и Квебек
81. Отменена.
82. Созыв законодательных собраний. Лейтенант губернаторы Онтарио и Квебека должны время от времени от имени Королевы путем издания акта с приложением большой печати своей провинции созывать Законодательное собрание провинции.
83. Ограничения в избрании лиц, занимающих должности. До тех пор, пока легислатуры Онтарио или Квебека не постановят иначе, какое-либо лицо, принявшее или занимающее в провинции Онтарио или Квебек, временно или постоянно, по назначению лейтенант-губернатора какую-либо должность, выполняющее поручение или какую-либо работу, с которыми связано получение из средств провинции годового жалованья или какого-либо вознаграждения, пособия, оплаты или получения дохода, каков бы ни был их характер и размер, не могут избираться членами Законодательного собрания этой провинции, заседать в этом собрании и голосовать в качестве их членов; но ничто в настоящей статье не лишает права быть избранным какому-либо лицу, которое является членом исполнительного совета соответствующей провинции или занимает одну из следующих должностей: Генерального атторнея, Секретаря и Регистратора провинции, Казначея провинции, Комиссара земель Короны и Комиссара по делам сельского хозяйства и общественных работ, а в провинции Квебек также и Генерального солиситора, и ничто не лишает их права заседать и голосовать в палате, в которую они избраны, если только они были избраны в то время, когда они занимали такую должность.
84. Сохранение в силе существующих законов. До тех пор, пока существующие легислатуры Онтарио и Квебека не постановят иначе, все законы, находящиеся в силе в этих провинциях ко времени учреждения Союза и касающиеся следующих вопросов или одного из них, а именно: условий, относящихся к квалификациям и неизбираемости лиц в качестве кандидатов, к праву заседать или голосовать в качестве члена Собрания Канады, к квалификациям или к отсутствию таковых у избирателей; присяги, приносимой избирателями, должностными, лицами по организации выборов, их прав и обязанностей; порядка производства выборов; времени, в течение которого эти выборы могут происходить; к рассмотрению оспариваемых выборов и порядка такого рассмотрения; вакантности мест членов и к изданию и исполнению предписания о производстве новых выборов в случае, когда места становятся вакантными по причинам, не связанным с роспуском Собрания,- будут применяться соответственно к выборам членов законодательных собраний Онтарио и Квебека.
Однако до тех пор, пока легислатура Онтарио не постановит иначе, при избрании члена Законодательного собрания Онтарио от округа Альгома помимо лиц, имеющих право голоса по закону провинции Канада, таким же правом будет обладать каждый британский подданный мужского пола и являющийся домохозяином.
85. Срок полномочий легислатур. Каждое Законодательное собрание Онтарио и каждое Законодательное собрание Квебека будут иметь полномочия сроком в четыре года и не более, считая со дня опубликования отчета о проведении выборов, если только до истечения этого срока они не будут распущены генерал-губернатором провинции.
86. Ежегодная сессия легислатуры. Сессия легислатуры Онтарио и сессия легислатуры Квебека будут происходить по меньшей мере раз в год с тем условием, чтобы не истекало 12 месяцев между последним заседанием какой-либо сессии легислатуры в каждой провинции и первым заседанием следующей сессии.
87. Спикер, кворум и т. д. Следующие постановления настоящего Акта, относящиеся к Палате общин Канады, будут распространяться и применяться к законодательным собраниям Онтарио и Квебека, а именно: положения об избрании Спикера (первоначальном и в случае вакантности его поста), о его обязанностях; о случаях отсутствия Спикера; о кворуме и порядке голосования. Все эти положения будут распространяться и применяться, как если бы они были в настоящем Акте специально предписаны к применению в каждом их этих законодательных собраний.
4. Новая Шотландия и Нью-Брансуик
88. Устройство законодательных собраний Новой Шотландии и Нью-Брамсуика. Устройство законодательных собраний в провинциях Новая Шотландия и Нью-Брансуик будет с соблюдением положений настоящего Акта оставаться таким, каким оно было ко времени образования Союза, пока это устройство не будет изменено на основании полномочий, предоставляемых настоящим Актом.
89. Отменена.
6.Четыре провинции
90. Применение к законодательным собраниям положений о голосовании по финансовым вопросам и т. д. Следующие положения настоящего Акта, касающиеся Парламента Канады, а именно: положения о биллях, об ассигнованиях и налогах, о законодательной инициативе по финансовым вопросам, об одобрении биллей, о неодобрении актов и о (королевском) благоусмотрении в отношении зарезервированных биллей, будут распространяться и применяться к законодательным собраниям отдельных провинций, как если бы эти положения настоящим Актом были специально предписаны к применению в соответствующих провинциях и их законодательных собраниях с тем, однако, условием, что слово лейтенант-губернатор провинции заменяет слово генерал-губернатор, слово генерал-губернатор заменяет слова Королева и государственный секретарь , слова один год вместо двух лет и слово провинция заменяет слово Канада .
VI. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ.
Полномочия Парламента.
91. Законодательная власть Парламента Канады. Королеве принадлежит право с совета и согласия Сената и Палаты общин издавать законы для поддержания мира, порядка и доброго управления Канадой во всех областях, не подпадающих под категории вопросов, настоящим Актом отнесенных исключительно к ведению законодательных собраний провинций, но в целях большей ясности, а не в целях ограничения упомянутых общих положений настоящей статьи, настоящим провозглашается, что (несмотря на какие-либо положения в настоящем Акте) исключительные законодательные полномочия Парламента Канады распространяются на все вопросы, входящие в нижепоименованные, а именно:
1. Отменен.
1 А. Государственный долг и государственная собственность.
2. Регулирование торговли и обмена.
2 А. Страхование от безработицы.
3. Взимание денежных средств каким-либо способом или какой-либо системой налогообложения.
4. Займы за счет государственного кредита.
5. Почтовая служба.
6. Переписи и статистика.
7. Милиция, военная и морская служба и оборона страны
8. Установление и уплата жалованья и вознаграждения гражданским и иным должностным лицам Правительства Канады
9. Бакены, буи, маяки и намывные острова.
10. Судоходство и морские перевозки.
11. Карантин, устройство и содержание морских госпиталей.
12. Рыболовство на морском побережье и во внутренних водах.
13. Водные переправы между какой-либо провинцией и какой-либо британской или какой-либо другой страной или между двумя провинциями.
14. Денежное обращение и чеканка монеты.
15. Банковское дело, учреждение банков и выпуск бумажных денег.
16. Сберегательные кассы.
17. Весы и меры.
18. Переводные и простые векселя.
19. Проценты.
20. Законные платежные средства.
21. Банкротство и несостоятельность.
22. Патенты на изобретения и открытия.
23. Авторское право.
24. Индейцы и земли, зарезервированные за индейцами.
25. Натурализация и иностранцы.
26. Брак и развод.
27. Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юстиции, но включая судопроизводство по уголовным делам.
28. Учреждение, содержание и управление пенитенциарных учреждений.
29. Такие вопросы, которые точно выраженным образом изъяты настоящим Актом из перечня вопросов, относимых к компетенции законодательных собраний провинций.
И ни один из вопросов, входящих в категории дел, перечисленных в настоящей статье, не будет рассматриваться как входящий в категорию дел местного или частного характера, включенных в перечень категорий дел, предоставленных настоящим Актом исключительному ведению законодательных собраний провинций.
Исключительные полномочия законодательных собраний провинций.
92. Области исключительного законодательства провинций. В каждой провинции законодательное собрание может издавать законы по перечисленным ниже вопросам, а именно:
1. Отменен.
2. Прямое обложение в пределах провинции для целей получения доходов на ее нужды.
3. Денежные займы исключительно за счет кредита провинции.
4. Учреждение и время осуществления провинциальных должностей, назначение и оплата должностных лиц провинции.
5. Управление и продажа государственных земель, принадлежащих провинции, и строевого и иного леса на них.
6. Учреждение, содержание и управление государственными тюрьмами и исправительными домами в провинции и для провинции.
7. Учреждение, содержание и управление госпиталями, приютами, благотворительными и богоугодными учреждениями в провинции и для провинции, за исключением морских госпиталей.
8.Муниципальные учреждения в провинции.
9. Патенты на торговые заведения, бары, гостиницы, аукционы и иные патенты на провинциальные, местные или муниципальные нужды.
10. Работы и предприятия, по своему характеру имеющие местное значение, за исключением относящихся к следующим категориям:
а) пароходные линии и другое судоходство, железные дороги, каналы, телеграф и иные средства и предприятия, связывающие одну провинцию с другой или другими провинциями или выходящие за пределы провинции;
b) пароходные линии между провинцией и какой-либо британской или другой страной;
с) такие работы, которые целиком находятся в пределах провинции, но которые, до или после их выполнения, будут объявлены Парламентом Канады полезными для всей Канады или для двух или большего числа провинций.
11. Регистрация кампаний, имеющих задачи провинциального характера.
12. Бракосочетание в провинции.
13. Право собственности и гражданские права в провинции.
14. Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и организацию провинциальных гражданских и уголовных судов, а равно судопроизводство по гражданским делам в этих судах.
15. Наложение наказаний в виде штрафа, карательных мер, тюремного заключения в целях исполнения какого-либо закона провинции, изданного в отношении категорий дел, указанных в настоящей статье.
16. Вообще все вопросы, по своему характеру имеющие местное или частное значение в провинции.
Невозобновляемые естественные ресурсы, лесные ресурсы и электрическая энергия.
92 А. (1) Законы о невозобновляемых естественных ресурсах, о лесных ресурсах и электрической энергии. Законодательное собрание каждой провинции имеет исключительную компетенцию законодательствовать в следующих областях:
а) разведка естественных невозобновляемых ресурсов в провинции;
b) пользование, сохранение и управление естественными невозобновляемыми ресурсами и лесными ресурсами в провинции, включая законодательство в отношении объема их первичного производства;
с) пользование, сохранение и управление местами нахождения и установками, предназначенными для выработки электрической энергии в провинции.
(2) Экспорт ресурсов за пределы провинции. Законодательное собрание каждой провинции обладает компетенцией по изданию законов в отношении экспорта из провинции в другие части Канады первичной продукции, производимой из естественных невозобновляемых ресурсов и лесных ресурсов провинции, а также в отношении производства электрической энергии в провинции с тем, чтобы такие законы не могли вводить и предусматривать различий в ценах или в поставках, предназначенных для других частей Канады.
(3) Полномочия Парламента. Ничто в пункте 2 не посягает на полномочия Парламента законодательствовать в областях, указанных в этом пункте; и положения закона Парламента, принятого в этих областях, имеют преимущественную силу по отношению к закону провинции, если их положения противоречат друг другу.
(4) Налогообложение за пользование ресурсами. Законодательное собрание каждой провинции обладает правом издавать законы о взимании денежных средств путем установления способов или системы налогообложения в отношении:
а) естественных невозобновляемых ресурсов и лесных ресурсов провинции, а также первичной продукции, производимой из названных ресурсов; и
b) мест нахождения и установок, предназначенных для производства электрической энергии, а также самого производства этой энергии в провинции.
Данная компетенция может осуществляться независимо от того, экспортируется ли продукция, полностью или частично, за пределы провинции, но такие принятые в этих областях законы не могут разрешать введение или предусматривать налоговое обложение, которое устанавливало бы различия между продукцией, предназначенной на экспорт в другие части Канады, и продукцией, не предназначенной на экспорт за пределы провинции.
(5) Первичная продукция. Выражение первичная продукция имеет значение, придаваемое ему в шестом приложении.
(6) Существующие полномочия или права. Ничто в пунктах 1 — 5 не отменяет какие-либо полномочия или права законодательного собрания или правительства провинции до вступления в силу настоящей статьи.

Просвещение.
93. Законодательство в области просвещения. В каждой провинции законодательное собрание имеет исключительное право издавать законы в отношении просвещения согласно и с соблюдением следующих положений:
(1) Ничто в таких законах не должно наносить ущерба каким-либо правам или привилегиям, действовавшим ко времени образования Союза и в отношении школ для отдельных вероисповеданий какой-либо категории лиц в провинции и содержащимся в каком-либо законе.
(2) Все права, привилегии и обязанности, предоставленные или предписанные законом в Верхней Канаде ко времени учреждения Союза в отношении отдельных школ и школьных попечительств римско-католических подданных Ее Величества, будут оставаться в силе и распространяться также на диссидентские школы протестантских и римско-католических подданных Королевы в провинции Квебек.
(3) Если в какой-либо провинции к моменту учреждения Союза существует по закону система особых или диссидентских школ или если таковые будут впоследствии учреждены законодательным собранием провинции, то какая-либо апелляция в отношении просвещения может подаваться Генерал-губернатору в Совете на какой-либо акт или решение той или иной провинциальной власти, затрагивающие какие-либо права или привилегии протестантского или римско-католического меньшинства подданных Ее Величества.
(4) В случае если подобный провинциальный закон не будет издан, а необходимость его издания в то или иное время будет признана Генерал-губернатором в Совете для целей исполнения положений настоящей статьи, или в случае, когда какое-либо решение Генерал-губернатора в Совете по той или иной апелляции, представленной на основании настоящей статьи, не будет исполняться соответствующей компетентной провинциальной властью, то тогда и в каждом таком случае и лишь постольку, поскольку того требуют обстоятельства в каждом отдельном случае, Парламент Канады может издавать вспомогательные законы в целях исполнения положений настоящей статьи, а также каких-либо решений, принимаемых Генерал-губернатором в Совете на основании этой статьи.

Единообразие законов в Онтарио, Новой Шотландии и Нью-Брансуике.
94. Единообразие законов в трех провинциях. Независимо от содержащегося в настоящем Акте Парламент Канады может принимать меры в целях установления единообразия всех или части законов в отношении собственности и гражданских прав в Онтарио, Новой Шотландии и Нью-Брансуике и в отношении судопроизводства во всех или некоторых судах в этих трех провинциях; и с принятием и после принятия какого-либо акта по указанным вопросам право Парламента Канады издавать законы по вопросам, указанным в таком акте, не подлежит ограничениям, невзирая на что-либо содержащееся в настоящем Акте; однако любой акт Парламента Канады, содержащий положения в отношении названного единообразия, будет иметь силу в какой-либо провинции только после того, как он будет принят и утвержден в качестве закона законодательным собранием данной провинции.
Пенсии по старости.
94 А. Законодательство о пенсиях по старости и дополнительные пособия. Парламент Канады может принимать законы о пенсиях по старости и о дополнительных пособиях, включая пособия на одиноких и нетрудоспособных, независимо от их возраста, но никакой таким образом изданный закон не должен посягать на применение какого-либо действующего или могущего быть принятым закона законодательным собранием провинции по названным вопросам.
Земледелие и иммиграция.
95. Конкурирующая законодательная компетенция о земледелии и т. д. В каждой провинции законодательное собрание может издавать законы, касающиеся земледелия в провинции и иммиграции в эту провинцию; и настоящим объявляется, что Парламент Канады время от времени может издавать законы, касающиеся земледелия во всех или в некоторых из провинций и об иммиграции во все или в некоторые провинции, и всякий закон, изданный законодательным собранием провинции в отношении земледелия или иммиграции, будет иметь силу в провинции и для провинции лишь до тех пор и постольку, пока и поскольку он не противоречит какому-либо акту Парламента Канады.

VII. ОТПРАВЛЕНИЕ ПРАВОСУДИЯ.
96. Назначение судей. Генерал-губернатор будет назначать судей высших судов, окружных судов и судов графств в каждой провинции, судов по делам о завещаниях в Новой Шотландии и Нью-Брансуике.
97. Отбор судей в Онтарио и т. д. До тех пор, пока законы, касающиеся собственности и гражданских прав в Онтарио, Новой Шотландии и Нью-Брансуике, и законы о судопроизводстве в судах этих провинций не станут единообразными, судьи судов названных провинций Генерал-губернатором будут соответственно отбираться из числа членов коллегий адвокатов этих провинций.
98. Отбор судей в Квебеке. Судьи судов Квебека будут отбираться из числа членов коллегии адвокатов этой провинции.
99. (1) Пребывание судей в должности. При условии соблюдения положений п. 2 настоящей статьи судьи высших судов остаются в должности до тех пор, пока они соблюдают нормы хорошего поведения, но они могут быть освобождены от должности Генерал-губернатором в случае соответствующего обращения Сената и Палаты общин.
(2) Прекращение исполнения обязанностей по достижении 75 лет. Судья высшего суда, назначенный до или после вступления в силу настоящей статьи, прекращает исполнение своих обязанностей по достижении семидесяти пяти лет или по вступлении в силу настоящей статьи, если уже наступил указанный возрастной предел.
10О.Жалованье и т. д. судей. Жалованье, пособия и пенсии судей высших судов, окружных судов, судов графств (кроме судов по делам о завещаниях в Новой Шотландии и Нью-Брансуике) и судов Адмиралтейства, если судьи последних в настоящее время получают жалованье, устанавливаются и выплачиваются Парламентом Канады.
101. Главный апелляционный суд и т. д. Независимо от положений настоящего Акта Парламент Канады время от времени принимает меры к учреждению, содержанию и организации общего для всей Канады Главного апелляционного суда и к учреждению дополнительных судов в целях лучшего исполнения законов Канады.

VIII. ДОХОДЫ, ДОЛГИ; АКТИВЫ, НАЛОГИ.
102. Образование Консолидированного налогового фонда. Все налоги и доходы, правом на получение которых до образования и ко времени образования Союза обладали соответствующие законодательные собрания Канады, Новой Шотландии и Ньк-Брансуика, за исключением тех из них, которые настоящим Актом зарезервированы за соответствующими законодательными собраниями провинций или которые они будут получать на основании специальных полномочий, предоставленных провинциям настоящим Актом, образуют Консолидированный фонд, предназначенный на потребности государственного управления Канады в порядке и в соответствии с обязательствами, предусмотренными настоящим Актом.
103. Расходы по сбору и т. д. Консолидированный доходный фонд Канады будет предназначаться на покрытие расходов, издержек и затрат, связанных со сбором, взиманием и управлением этим фондом; эти операции составят первую расходную статью данного фонда и могут быть пересмотрены и проверены в таком порядке, какой будет установлен Генерал-губернатором в Совете, пока Парламент не постановит иное.
104. Проценты по государственным долгам провинций. Годовые проценты по государственным долгам провинций Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика, существовавшие ко времени учреждения Союза, составят вторую статью расходов Консолидированного доходного фонда Канады.
105. Годовое жалованье Генерал-губернатора. До тех пор, Пока Парламент Канады не постановит иное, жалованье Генерал-губернатора будет составлять десять тысяч фунтов стерлингов по курсу Соединенного королевства Великобритании и Ирландии; эта сумма будет выплачиваться из Консолидированного доходного фонда Канады и будет составлять третью расходную статью этого фонда.
106. Назначение Консолидированного доходного фонда Канады. Поскольку настоящим Актом различные платежи возлагаются на Консолидированный доходный фонд Канады, этот фонд Парламентом Канады будет предназначаться для оплаты государственных потребностей.
107. Передача капиталов и т. д. Все капиталы, кассовая наличность, банковские балансы и ценности, принадлежащие каждой провинции ко времени учреждения Союза, за исключением изъятий, указанных в настоящем акте, становятся собственностью Канады и их стоимость будет вычтена из суммы долгов, имеющихся у соответствующих провинций ко времени учреждения Союза.
108. Передача собственности, указанной в приложении. Общественные работы и государственная собственность каждой из провинций, перечисленные в третьем приложении к настоящему Акту, будут составлять собственность Канады.
109. Земельная собственность, шахты и т. д. Все земли, шахты, полезные ископаемые и права на разработку недр, дарованные королевской властью, принадлежащие различным провинциям Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуику ко времени учреждения Союза, и все денежные средства, задолженные или причитающиеся к уплате за эти земли, шахты, минеральные ископаемые и за право разработки недр, будут принадлежать различным провинциям — Онтарио, Квебеку, Новой Шотландии и Нью-Брансуику, в которых они расположены или возникли с соблюдением лежащих на них долговых обязательств и связанных с ними интересов, кроме тех, которые имеются у провинций в отношении этих земель, шахт, минеральных ископаемых и прав на разработку недр.
110. Активы, связанные с долгами провинций. Все активы, связанные с долями государственного долга каждой провинции, будут принадлежать этой провинции.
111. Канада отвечает за долги провинций. Канада будет нести ответственность за долги и обязательства каждой провинции, лежавшие на последних ко времени учреждения Союза.
112. Долги Онтарио и Квебека. Провинции Онтарио и Квебек совместно будут нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) долга провинции Канада, если ко времени учреждения Союза этот долг будет превышать шестьдесят два миллиона пятьсот тысяч долларов, и эти провинции должны выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
113. Активы Онтарио и Квебека. Активы, указанные в четвертом приложении к настоящему Акту, принадлежащие ко времени учреждения Союза провинции Канада, будут являться совместной собственностью Онтарио и Квебека.
114. Долги Новой Шотландии. Новая Шотландия будет нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) своего государственного долга, если ко времени учреждения Союза он будет превышать восемь миллионов долларов, и эта провинция будет выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
115. Долги Нью-Брансуика. Нью-Брансуик будет нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) своего государственного долга, если ко времени учреждения Союза он будет превышать семь миллионов долларов, и эта провинция должна будет выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
116. Проценты для Новой Шотландии и Нью-Брансуика. В случае, если ко времени учреждения Союза государственные долги Новой Шотландии и Нью-Брансуика будут соответственно меньше восьми и семи миллионов долларов, то каждая из этих провинций будет иметь право на получение от Правительства Канады полугодичных платежей вперед в качестве процентов из расчета пяти процентов годовых с разницы между фактическими суммами их долгов и обусловленными суммами.
117. Государственная собственность провинций. Различные провинции будут соответственно сохранять за собой всю ту государственную собственность, в отношении которой в настоящем Акте не содержится иного распоряжения, при условии, однако, что Канада будет иметь право занимать те государственные земли и владения, которые окажутся необходимыми для сооружения фортификационных сооружений или для обороны страны.
118. Отменена.
119. Дополнительные субсидии Нью-Брансуику. Нью-Брансуик будет получать от Канады в виде полугодичных платежей вперед в течение десятилетнего периода, считая со времени учреждения Союза, добавочную субсидию в шестьдесят три тысячи долларов в год; но до тех пор, пока государственный долг этой провинции не будет менее семи миллионов долларов, из этой суммы в шестьдесят три тысячи долларов будет производиться ежегодное удержание, равное пяти процентам с той суммы, которой недостает до семи миллионов долларов.
120. Форма платежей. Все платежи, которые должны совершаться на основании настоящего Акта или предназначенные для погашения обязательств, возникших на основании какоголибо акта провинций Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик и принятых на себя Канадой, до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, будут производиться в такой форме и таким способом, какие время от времени будут устанавливаться Генерал-губернатором в Совете.
121. Канадские изделия и т. д. Все продукты земли, производства или обрабатывающей промышленности какой-либо провинции будут со времени учреждения Союза и после его учреждения получать свободный доступ в каждую из других провинций.
122. Сохранение в силе таможенных и акцизных законов. Таможенные и акцизные законы каждой провинции с соблюдением положений настоящего Акта будут оставаться в силе до тех пор,пока они не будут изменены Парламентом Канады.
123. Экспорт и импорт из одной провинции в другую. В случаях, когда ко времени учреждения Союза таможенные пошлины взимались с грузов, продуктов или товаров в каких-либо из двух провинций, эти грузы, продукты или товары после учреждения Союза будут и в дальнейшем ввозиться из одной из этих провинций в другую по предъявлении удостоверения об уплате таможенной пошлины, которой облагаются в вывозящей провинции, и по уплате такой добавочной суммы (если таковая установлена) к таможенной пошлине, которая может взиматься во ввозящей провинции.
124. Налог на лес в Нью-Брансуике. Ничто, содержащееся в настоящем Акте, не затрагивает привилегию, гарантирующую Нью-Брансуику взимание налога на строевой лес, установленную в главе пятнадцатой третьего раздела Пересмотренных статутов Нью-Брансуика или каким-либо Актом, вносящим в этот Акт поправки, как до, так и после учреждения Союза, но не увеличивающих суммы этого налога; но строевой лес из какой-либо другой провинции, кроме Нью-Брансуика, не подлежит обложению таким налогом.
125. Изъятия из налогообложения для государственных земель и т. д. Никакие земли или какая-либо государственная собственность, принадлежащая Канаде или какой-либо провинции в отдельности, не могут быть обложены налогом.
126. Провинциальный консолидированный доходный фонд Те доли налогов и доходов, на взимание которых до учреждения Союза соответствующие законодательные собрания Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика имели право и которые на основании настоящего Акта сохраняются за правительствами или законодательными собраниями соответствующих провинций, а также все налоги и доходы, взимаемые ими в силу специальных полномочий, предоставленных этим провинциям настоящим Актом, будут образовывать в каждой провинции единый консолидированный доходный фонд, предназначенный для покрытия государственных потребностей провинции.
Статья не действует.
IX. РАЗЛИЧНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.
Общие вопросы.
127. Отменена.
128. Присяга на верность и т. д. Каждый член Сената или Палаты общин Канады перед вступлением в должность должен принести и подписать присягу перед Генерал-губернатором или каким-либо иным уполномоченным Генерал-губернатором лицом; в равной мере члены законодательного совета или законодательного собрания каждой из провинций перед вступлением в должность должны принять и подписать перед лейтенант губернатором провинции или каким-либо иным уполномоченным на этот счет лейтенант губернатором лицом присягу на верность, содержащуюся в пятом приложении к настоящему Акту; и каждый член Сената Канады, и каждый член законодательного совета Квебека обязаны перед вступлением в должность принять и подписать перед Генерал-губернатором или иным им уполномоченным лицом декларацию о правомочности, содержащуюся в том же приложении.
129. Сохранение существующих законов, судов, должностных лиц и т. д. Если иное не постановлено настоящим Актом, все законы, находившиеся в силе ко времени учреждения Союза в Канаде, Новой Шотландии или в Нью-Брансуике, все суды гражданской и уголовной юрисдикции, и все существующие на законном основании комиссии, власти и органы, и все должностные лица — судебные, административные и принадлежащие к министерствам, существовавшие в названных провинциях ко времени учреждения Союза, будут соответственно сохранены в провинциях Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик, как если бы не был учрежден Союз; однако названные выше учреждения и должностные лица (за исключением тех, которые учреждены на основании актов Парламента Великобритании или Парламента Соединенного королевства Великобритании и Ирландии) могут быть отменены, упразднены или подвергнуты изменениям Парламентом Канады или законодательным собранием соответствующей провинции на основании полномочий, которыми обладает Парламент или это законодательное собрание на основании настоящего Акта.
130. Перевод должностных лиц на службу Канаде. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, все должностные лица различных провинций, выполняющие обязанности в отношении таких вопросов, которые не входят в перечень полномочий, предоставленных настоящим Актом исключительному ведению законодательных собраний провинций, будут должностными лицами Канады и будут продолжать выполнять свои функции, соответствующие их обязанностям, с той же требовательностью и ответственностью и под угрозой тех же санкций, как если бы Союз не был учрежден.
131. Назначение новых должностных лиц. До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, Генерал-губернатор в Совете может время от времени назначать должностных лиц, которых Генерал-губернатор сочтет необходимыми или подходящими для эффективного исполнения настоящего Акта.
132. Договорные обязательства. Парламент и Правительство Канады как части Британской империи будут обладать всеми необходимыми или надлежащими полномочиями для выполнения по отношению к иностранным государствам обязательств Канады или какой-либо из ее провинций, вытекающих из договоров, заключенных между Империей и этими иностранными государствами.
133. Использование английского и французского языков. В палатах Парламента Канады и палатах законодательного собрания Квебека употребление английского или французского языка в прениях является факультативным; но оба названных языка должны употребляться в составлении соответствующих протоколов и журналов этих палат, и любой из этих языков может употребляться любым лицом в каких-либо судебных процессах или судебных документах, исходящих из судов Канады, учреждаемых на основании настоящего Акта, и в документах, представляемых в суды Квебека или исходящих из последних.
Акты Парламента Канады и законодательного собрания Квебека должны печататься и публиковаться на обоих этих языках.
Онтарио и Квебек
134. Назначение должностных лиц исполнительной власти в Онтарио и Квебеке. До тех пор, пока законодательные собрания Онтарио или Квебека не постановят иначе, лейтенант губернаторы Онтарио и Квебека могут каждый назначать с приложением к акту большой печати провинции следующих должностных лиц, которые остаются в должности до тех пор, пока лейтенант губернаторам это будет угодно: Генеральный атторней, Секретарь и Регистратор провинции, Казначей провинции, Комиссар земель Короны, Комиссар по делам сельского хозяйства и общественных работ, а в Квебеке также Генеральный солиситор; лейтенант губернаторы также могут путем издания приказа в Совете устанавливать время от времени обязанности указанных должностных лиц и обязанности различных департаментов, находящихся под руководством названных должностных лиц или департаментов, к которым они принадлежат, а также других должностных лиц и служащих таких департаментов. В равной мере лейтенант-губернаторы могут назначать других дополнительных должностных лиц на срок по своему усмотрению и могут время от времени устанавливать должностные обязанности этих лиц, как и должностные обязанности тех департаментов, которые находятся под руководством этих должностных лиц или к которым они принадлежат, а также должностных лиц и служащих таких департаментов.
135. Полномочия, обязанности и т. д. должностных лиц исполнительной власти. До тех пор, пока законодательные собрания Онтарио или Квебека не постановят иначе, все права, полномочия, обязанности, функции, обязательства или власть, предоставленные или возложенные ко времени принятия настоящего Акта на Генерального атторнея, Генерального солиситора, Секретаря и Регистратора провинции Канада, министра финансов, Комиссара земель Короны, Комиссара общественных работ и министра сельского хозяйства и Генерального казначея в силу какого-либо закона, статута или постановления Верхней Канады, Нижней Канады или Канады и не противоречащие положениям настоящего Акта, будут предоставлены или возложены на любое должностное лицо, которое будет назначено лейтенант губернатором для исполнения указанных выше функций или каких-либо из них; Комиссар сельского хозяйства и общественных работ будет выполнять обязанности и функции указанного министра сельского хозяйства, возложенные на последнего ко времени принятия настоящего Акта законом провинции Канада, а также обязанности и функции Комиссара общественных работ.
136. Большая печать. До тех пор, пока лейтенант-губернатор в Совете не постановит иначе, соответствующие большие печати Онтарио и Квебека будут теми же или такого же образца, какие использовались соответственно в провинциях Верхней и Нижней Канады до их объединения в качестве провинций Канады.
137. Толкование временных актов. Слова и с того времени до окончания ближайшей сессии законодательного собрания или слова того же значения, употребляемые в каком-либо временном акте провинции Канада, но не утратившие силы до учреждения Союза, будут толковаться как распространяющиеся и применяющиеся к ближайшей сессии Парламента Канады, если регулируемая актом категория вопросов относится к ведению этого Парламента, как это определено настоящим Актом, или соответственно к ближайшим сессиям законодательных собраний Онтарио и Квебека, если регулируемые названным актом вопросы относятся к компетенции, предоставленной названным законодательным собраниям, как это определено настоящим Актом.
138. Ошибки в названиях. Со времени учреждения Союза и после такого учреждения употребление слов Верхняя Канада вместо Онтарио и Нижняя Канада вместо Квебек в любом акте, предписании, судебных делах, в судебных прениях, документах, материалах или деловых бумагах лишает эти слова законной силы.
139. Прокламации, принятые до учреждения Союза, не должны терять силу после его учреждения. Любая Прокламация с приложением большой печати провинции Канада, изданная до учреждения Союза, с тем чтобы она имела силу после его учреждения независимо от того, относится ли эта Прокламация к этой провинции, или к Верхней Канаде, или к Нижней Канаде, и различные указания и сведения, в ней упомянутые, сохраняют силу и будут действовать, как если бы учреждения Союза не произошло.
140. Прокламация, принятая после учреждения Союза. Любая Прокламация с приложением большой печати провинции Канада, издание которой было уполномочено каким-либо актом законодательного собрания провинции Канада, независимо от того, относится ли эта Прокламация к этой провинции, или к Верхней Канаде, или к Нижней Канаде, и которая не была издана ко времени учреждения Союза, может быть издана лейтенант губернатором Онтарио или Квебека (в зависимости от обстоятельств) с приложением большой печати провинции; и со времени издания этой Прокламации различные указания и сведения, в ней упомянутые, будут иметь такую же силу и действовать в Онтарио иди Квебеке, как если бы учреждения Союза не произошло.
141. Исправительные учреждения. Исправительные учреждения провинции Канада до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, сохраняются и будут действовать в качестве исправительных учреждений Онтарио и Квебека.
142. Арбитраж в отношении долгов и т. д. Распределение и разделение долгов, кредитов, обязательств, собственности и активов Верхней и Нижней Канады будет передано на рассмотрение трех арбитров, один из которых будет выбран правительством Онтарио, один — правительством Квебека и один правительством Канады; выбор указанных арбитров должен быть проведен только после того, как соберутся на сессии Парламент Канады и законодательные собрания Онтарио и Квебека; арбитр, выбираемый правительством Канады, не должен проживать ни в Онтарио, ни в Квебеке.
143. Раздел архивов. Генерал-губернатор в Совете может время от времени издавать приказы о том, чтобы архивы, книги и документы провинции Канада, какие он найдет необходимыми, выделять и передавать Онтарио или Квебеку, и после этого они становятся собственностью соответствующей провинции; и любая копия с них или извлечение из этих документов, надлежащим образом заверенные тем должностным лицом, в обязанности которого входит сохранение оригиналов названных документов, должны приниматься в качестве доказательства.
144. Учреждение тауншипов в Квебеке. Лейтенант-губернатор Квебека может в то или иное время путем издания Прокламации с приложением большой печати провинции образовывать со дня, указанного в прокламации, тауншипы в тех частях провинции Квебек, в которых они еще не образованы, и определять их размеры и границы.
Х. МЕЖКОЛОНИАЛЬНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА.
145. Отменена.

ХI. ДОПУЩЕНИЕ ДРУГИХ КОЛОНИЙ.
146. Право допустить в Союз Ньюфаундленд и т. д. По заслушании и на основании мнения Тайного совета Ее Величество Королева может по представлению посланий палат Парламента Канады и палат соответствующих законодательных собраний колоний или провинций Ньюфаундленд, Остров Принца Эдуарда и Британская Колумбия принять эти колонии или провинции или некоторые из них в Союз, а по представлению адреса палат- Парламента Канады принять в Союз Землю Руперта и Северо-западную территорию или одну из них на таких условиях и в такое время, в какое в каждом случае будет указано в посланиях и которые Королева найдет подходящими в соответствии с положениями настоящего Акта; и положения любого приказа в Совете на этот счет будут иметь такую силу, как если бы они были изданы Парламентом Соединенного королевства Великобритании и Ирландии.
147. 0 представительстве в Сенате Ньюфаундленда и Острова Принца Эдуарда В случае принятия в Союз Ньюфаундленда и Острова Принца Эдуарда или одной из этих колоний каждая из них имеет право быть представленной четырьмя членами в Сенате и (независимо от каких-либо положений настоящего Акта) в случае принятия Ньюфаундленда обычное число сенаторов будет составлять семьдесят шесть, а максимальное — восемьдесят два; но если будет принят в Союз Остров Принца Эдуарда, то он будет включен в состав третьей из тех трех частей, на которые Канада разделяется настоящим Актом в отношении состава Сената; вследствие этого после вступления в Союз Острова Принца Эдуарда, независимо от того, войдет или не войдет в состав Союза Ньюфаундленд, представительство Новой Шотландии и Нью-Брансуика в Сенате по мере того, как освобождаются места, будет уменьшаться с двенадцати до десяти членов для каждой провинции; представительство каждой из этих провинций никогда не может превышать десяти членов, за исключением того случая, когда на основании постановлений настоящего Акта возможно назначение трех или шести дополнительных сенаторов по указанию Королевы.

ПРИЛОЖЕНИЯ.
Первое приложение.
Избирательные округа Онтарио и второе приложение Специально установленные избирательные округа Квебека не приводятся.
Приложение третье.
Работы и публичная собственность провинций, являющиеся собственностью Канады
1. Каналы с прилегающими участками земли и связанная с ними гидроэнергетика.
2. Государственные гавани.
3. Маяки и пристани и остров Сабл.
4. Паровые суда, драги и государственные суда.
5. Усовершенствования на реках и озерах.
б. Железные дороги и железнодорожные акции, залоги и другие долги железнодорожных компаний.
7. Военные дороги.
8. Таможенные помещения, помещения для почты и все другие государственные здания, за исключением тех, которые Правительство Канады предназначит для пользования законодательными собраниями и правительствами провинций.
9. Собственность, передаваемая имперским Правительством, называемая собственностью артиллерии.
10. Арсеналы, помещения для военных упражнений, военное оборудование и снаряжение, и земли, зарезервированные для государственных потребностей общего назначения.
Приложение четвертое.
Активы, относящиеся к общей собственности Онтарио и Квебека
Верхнеканадский строительный фонд.
Дома для умалишенных.
Педагогическое училище.
Здание суда в:
Аилмере
Монреале Нижняя Канада
Камураске
Юридическое общество, Верхняя Канада.
Монреальское управление дорожных застав.
Постоянный университетский фонд.
Королевский институт.
Консолидированный муниципальный заемный фонд, Верхняя Канада.
Консолидированный муниципальный заемный фонд, Нижняя Канада.
Общество сельского хозяйства, Верхняя Канада.
Фонд законодательных субсидий для Нижней Канады.
Фонд ссуд потерпевшим от пожара в Квебеке.
Ссудное общество в Темискуате.
Квебекское управление дорожных застав.
Фонд Образование — Восток .
Строительный фонд и фонд суда присяжных, Нижняя Канада.
Муниципальные фонды.
Доходные фонды высшего образования, Нижняя Канада.
Приложение пятое.
Присяга на верность
Я, …, клянусь, что буду верным и истинно преданным Ее Величеству Королеве Виктории.
Примечание. Имя Короля или Королевы Соединенного королевства Великобритании и Ирландии время от времени соответственно должно заменяться.
Заявление о квалификации
Я, …, заявляю и удостоверяю, что я обладаю квалификациями, требуемыми законом для назначения членом Сената Канады (в зависимости от обстоятельств), и я владею на законном и справедливом основании в качестве собственника для моего собственного использования и получения прибыли землями или земельной собственностью в свободном владении (или — я введен во владение или обладаю для моего собственного пользования и извлечения прибыли землями или земельной собственностью на правах несеньорального владения или на правах недворянской земли — в зависимости от обстоятельств) в провинции Новая Шотландия (или другой провинции) стоимостью четыре тысячи долларов сверх всех рент, долгов, обременений, закладов и обязательств, которые могут быть начислены, вызваны и уплачены в связи с этой недвижимостью или которые могут быть с ней назначены, и что я не получал путем сговора или путем введения в заблуждение право или владение на это недвижимое имущество в целом или в его части с тем, чтобы стать членом Сената Канады (или другого органа), и что моя движимая и недвижимая собственность имеет общую стоимость четыре тысячи долларов сверх моих долгов и обязательств.
Приложение шестое.
Первичная продукция, производимая из естественных невозобновляемых ресурсов и лесных ресурсов
1. Для целей статьи 92 А:
а) под первичной продукцией, производимой из естественных невозобновляемых ресурсов, понимается продукция:
(l) в том виде, в каком она добывается или выделяется из естественного состояния;
(II) которая произведена в результате переработки или очистки и не является обработанным продуктом или продуктом, образовавшимся в результате очистки сырой нефти, сырой тяжелой высококачественной нефти, газа или жидких производных продуктов из угля или синтетического эквивалента сырой нефти; и
b) под первичной продукцией, производимой из лесных ресурсов, понимаются пиловочные бревна, столбы, пиломатериалы, древесная щепа, опилки или другие первичные продукты из дерева или древесной массы, за исключением обработанных изделий из дерева.