АКТ О КОНСТИТУЦИИ ИРЛАНДСКОГО СВОБОДНОГО ГОСУДАРСТВА, 1922 Г.
(5 декабря 1922 г.)
[А]
Ввиду того, что парламент, собранный в согласии с актом об Ирландском свободном государстве (соглашение) в 1922 г. и заседавший в качестве учредительного [конституционного] собрания с тем, чтобы установить конституцию Ирландского свободного государства, принял приведенное в приложении к этому акту мероприятие (называемое ниже «Актом о конституции»), конституция, составляющая первое приложение к этому акту, объявляется конституцией Ирландского свободного государства.
И ввиду того, что по Акту о конституции указанная конституция составлена с соблюдением следующих постановлений, а именно:
«Указанная конституция примет во внимание статьи того соглашения о договоре между Великобританией и Ирландией, приведенного ниже во втором приложении (и называемого ниже «приложенным договором»), которому настоящим придается сила закона. Если какое-либо постановление указанной конституции или какой-либо поправки к ней, или какого-либо закона, изданного на ее основании, окажется в каком-либо отношении противоречащим какому-либо из постановлений приложенного договора, то в пределах этого противоречия оно будет абсолютно лишено силы и действия, а парламент и исполнительный совет Ирландского свободного государства будут по принадлежности издавать в дальнейшем такие законы и вообще принимать все те меры, которые могут оказаться необходимыми для исполнения приложенного договора».
И ввиду того, что статья 74 указанной конституции содержит постановление о сохранении в пределах Ирландского свободного государства того налогового обложения, которое существовало в текущем ныне финансовом году или в каком-либо предшествовавшем финансовом году, или в тот или иной период, оканчивающийся в эти годы или же [то, которое существовало] применительно к чему-либо, имевшему место в эти годы, а потому нужно издать соответствующее постановление относительно обложения в остальной части Соединенного королевства;
Тогда будет в силу этого установлено его превосходнейшим величеством королем в виду и на основании мнения и согласия духовных и светских лордов и общин, собранных в настоящем парламенте и властью их – нижеследующее:
I. Конституция Ирландского свободного государства. Конституция, приведенная в первом приложении к Акту о конституции, будет – со вниманием к тем постановлениям, которые ей надлежит по Акту о конституции принять во внимание так, как то сказано выше, – конституцией Ирландского свободного государства и войдет в действие по ее провозглашении его величеством, в соответствии со статьей 83 указанной конституции; однако его величество может в то или иное время после провозглашения назначить генерал-губернатора Ирландского свободного государства.
II. Временное сохранение существующего налогового обложения.
1) В отношении налогов и пошлин, поскольку они подлежат взиманию вне пределов Ирландского свободного государства, будут действовать следующие положения:
а) Учреждение Ирландского свободного государства не будет затрагивать обязательства уплачивать такие налоги или пошлины, какие уплачивались в текущем или в каком-либо предшествовавшем финансовом году, или в тот или иной период, окончившийся в последний день или до последнего дня текущего финансового года, или какие уплачивались применительно к чему-либо, имевшему место в пределах текущего или какого-либо предшествовавшего финансового года, или же общий размер такого обязательства; и все указанные налоги и пошлины и недоимки по ним будут по-прежнему исчисляться, устанавливаться и взыскиваться, и все платежи и облегчения по таким налогам и пошлинам будут по-прежнему делаться во всех отношениях так же, как то было непосредственно перед учреждением Ирландского свободного государства, с соблюдением того же порядка уточнения собираемых доходов, который применялся раньше.
б) Товары, перевозившиеся в текущем финансовом году из Ирландского свободного государства в какую-либо другую часть Соединенного королевства или на остров Мэн, или же в него из них, не будут за исключением соблюдаемых формальностей и требуемых сведений рассматриваться в качестве ввезенных или вывезенных товаров в зависимости от случая.
2) Если состоится соглашение с Ирландским свободным государством о распространении постановлений этого раздела по поводу всех или некоторых налогов и пошлин на ближайший финансовый год или на какую-либо часть его, то его величество будет вправе, если соответствующая резолюция будет принята палатой общин, распространить путем приказа в совете постановления этого раздела, с тем чтобы применять их по поводу тех налогов и пошлин, к которым соглашение относится, в ближайшем финансовом году или в части его в таком же порядке, в каком они применяются в текущем финансовом году.
3) В смысле этого раздела выражение «финансовый год» означает: в отношении подоходного налога (включая сверхналог) – год исчисления налога, а в отношении других налогов и пошлин – год, заканчивающийся 31 марта.
III. Право Ирландского свободного государства принимать акты, применимые к другим доминионам. Если парламент Ирландского свободного государства примет соответствующее постановление, то все те акты, которые были приняты до принятия этого акта и которые применяются или могут применяться к самоуправляющимся доминионам – либо к ним одним или же к доминионам и другим частям владений его величества, – будут применяться или могут применяться к Ирландскому свободному государству в таком же порядке, в каком они применяются или могут применяться к самоуправляющимся доминионам.
IV. Обеспечение прав. Ничто в указанной конституции не будет пониматься в ущерб праву парламента издавать касающиеся Ирландского свободного государства законы во всех тех случаях, когда в соответствии с конституционной практикой парламент может издавать законы, касающиеся других самоуправляющихся доминионов.
V. Краткое название и вступление в силу. Этот акт может называться актом о конституции Ирландского свободного государства 1922 г., сессия 2, и будет считаться актом парламента о ратификации указанных выше Статей соглашения, чтобы по его принятии истек месяц [месячный срок], упомянутый в статье 11 указанных Статей.

[Б]
Долл Эрин , заседающий в качестве учредительного собрания в этом временном парламенте, признавая, что вся законная власть дается народу богом и с верою в то, что национальная жизнь и национальное единство Ирландии будут отныне восстановлены, настоящим провозглашает учреждение Ирландского свободного государства (иначе называемого Saorstát Еireann) и в осуществление своего неоспоримого права постановляет и утверждает следующее:
1. Конституция, приведенная ниже в первом приложении, будет конституцией Ирландского свободного государства (Saorstát Еireann).
[2. Указанная конституция примет во внимание Статьи соглашения о договоре между Великобританией и Ирландией, приведенного ниже во 2-м приложении (и называемого ниже «приложенным договором»), которому настоящим придается сила закона; и если какое-либо постановление указанной конституции или какой-либо поправки к ней, или какого-либо закона, изданного на ее основании, окажется в каком-либо отношении противоречащим какому-либо из постановлений приложенного договора, то в пределах этого противоречия оно будет абсолютно лишено силы и действия, а парламент и исполнительный совет Ирландского свободного государства будут по принадлежности издавать в дальнейшем такие законы и вообще принимать все те меры, которые могут оказаться необходимыми для исполнения приложенного договора].
3. Этот акт может во всех случаях называться Актом о конституции Ирландского свободного государства (Saorstát Еireann), 1922 г.
ПЕРВОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ, УПОМЯНУТОЕ ВЫШЕ
Конституция Ирландского свободного государства
(Saorstát Еireann)
Статья 1. Ирландское свободное государство (иначе навиваемое в дальнейшем или порою называемое Saorstát Еireann ) является равноправным сочленом общества наций, образующих Британский союз наций .
Статья 2. Вся правительственная власть и вся законодательная, исполнительная и судебная власть в Ирландии исходит от ирландского народа и будет осуществляться в Ирландском свободном государстве органами, установленными этой конституцией или на ее основании и в согласии с ней.
Статья 3. Всякий, без различия пола, кто там, где действуют законы Ирландского свободного государства, имел постоянное местожительство ко времени введения в действие этой конституции, кто родился в Ирландии или у кого один из родителей родился в Ирландии, или кто там, где действуют законы Ирландского свободного государства, обычно проживал в течение, по меньшей мере, 7 лет, является гражданином Ирландского свободного государства и будет в пределах действия законов Ирландского свободного государства пользоваться преимуществами этого гражданства и подчиняться связанным с ним обязанностям. При этом всякое такое лицо, будучи гражданином другого государства, вольно не принимать представляемого настоящим актом гражданства; и условия приобретения или прекращения в последующем гражданства Ирландского свободного государства будут определены законом.
Статья 4. Национальным языком Ирландского свободного государства является ирландский; однако английский язык будет равным образом признаваться в качестве официального языка. Ничто в этой статье не будет препятствовать изданию парламентом Ирландского свободного государства, (иначе называемым и всегда здесь обозначаемым «Оіrеасhtas» ) особых постановлений для тех округов или местностей, в которых общеупотребительным является только один язык.
Статья 5. Никакие почетные звания за заслуги, оказанные в Ирландском свободном государстве, или за заслуги перед ним не могут даваться гражданам Ирландского свободного государства, иначе как с одобрения или на основании мнения исполнительного совета государства.
Статья 6. Свобода личности неприкосновенна, и никто не будет лишаться своей свободы, иначе как в согласии с законом. По жалобе, принесенной каким-либо лицом или от его имени на то, что оно незаконно задержано, верховный суд и всякий и каждый из его судей будет тотчас же производить дознание о том и может издать приказ, требующий, чтобы тот, у кого под стражей содержится такое лицо, без промедления доставил задержанного таким образом в суд или к судье и письменно засвидетельствовал причину задержания. Суд или судья отдадут вслед за тем приказ об освобождении такого лица, поскольку они не убеждены, что оно задержано в согласии с законом.
При этом, однако, ничто в этой статье не будет служить поводом для того, чтобы препятствовать контролю или чтобы вмешиваться в действия вооруженных сил Ирландского свободного государства во время войны или вооруженного восстания.
Статья 7. Жилище каждого гражданина неприкосновенно и в него нельзя входить насильно, иначе как в согласии с законом.
Статья 8. Свобода совести и свободное исповедание религии, служение ей гарантируются каждому гражданину с соблюдением требований общественного порядка и общественной нравственности; и никакие законы не могут издаваться, с тем чтобы прямо или косвенно поддержать какую-либо религию или запрещать, или же ограничивать свободное служение ей, или дать какие-либо преимущества, или же лишить каких-либо прав из-за религиозной веры или религиозного статуса, или же нарушить право детей посещать пользующиеся публичными финансами школы, не посещая занятий по религии в школе, или устанавливать дискриминацию в отношении государственной поддержки между школами, состоящими в ведении разных религиозных объединений , или отбирать у каких-либо религиозных объединений или воспитательных заведений какие-либо из их имуществ, иначе как ради устройства дорог, железных дорог, освещения, водных и дренажных работ и других общественно полезных работ и с уплатой вознаграждения.
Статья 9. Право свободного выражения мнений, так же как и право собираться мирно и без оружия и создавать объединения или союзы, гарантируется при преследовании ими целей, не противных общественной нравственности. Законы, определяющие тот порядок, в котором может осуществляться право создавать объединения и право свободно собираться, не будут содержать никаких политических, религиозных или классовых различий.
Статья 10. Все граждане Ирландского свободного государства имеют право на свободное начальное обучение.
Статья 11. Все земли и воды, недра и ископаемые в пределах территории Ирландского свободного государства, принадлежавшие до сих пор государству или какому-либо из его ведомств, или взятые в целях публичной пользы или прибыли, а также все природные ресурсы той территории (включая воздух и все формы потенциальной энергии), а также все королевские запасы [регалии] и привилегии в пределах этой территории будут в день и со дня введения в действие этой конституции принадлежать Ирландскому свободному государству с соблюдением существовавших тогда обязательств по ним, прав пользования, аренд и концессий и всех связанных с ними законных частных интересов и будут находиться под контролем и в управлении ирландского парламента, в согласии с теми правилами и постановлениями, которые будут в то или иное время утверждены в законодательном порядке. Но ни они, ни какие-либо части их не будут отчуждаться, а могут в общественных интересах предоставляться в то или иное время путем аренды или лицензии для разработки или использования на основании власти и под контролем ирландского парламента. При этом ни одна такая аренда или лицензия не может даваться на срок, превышающий 99 лет, считая со дня их установления, и ни одна такая аренда или лицензия не может возобновляться по истечении их срока.
Статья 12. Настоящим создается законодательное учреждение под названием «Оіreachtas» [ирландский парламент]. Оно будет состоять из короля и двух палат ирландской палаты депутатов (иначе называемой и всегда здесь обозначаемой «Dáil Eirеаnn») и сената (иначе называемого и всегда здесь обозначаемого «Seanad Eirеаnn») [ирландский сенат]. Власть издавать законы в целях мира, порядка и хорошего управления в Ирландском свободном государстве принадлежит единственно и исключительно ирландскому парламенту.
Статья 13. Ирландский парламент будет заседать в городе Дублине или вблизи от него, или в ином месте, которое он может в то или иное время назначить.
Статья 14. Все граждане Ирландского свободного государства, без различия пола, достигшие 21 года отроду и удовлетворяющие требованиям действующих избирательных законов, будут иметь право избирать членов палаты депутатов и принимать участие в референдуме [и народной инициативе] . [Все граждане Ирландского свободного государства, без различия пола, достигшие 30 лет отроду и удовлетворяющие требованиям действующих избирательных законов, будут иметь право избирать членов сената] . Никто из избирателей не может подавать больше одного голоса на выборах в [ту или другую из палат] [1928 г.] ирландскую палату депутатов, а голосование будет тайное. Порядок и место осуществления этого права будут определены законом.
Статья 15. Всякий гражданин, достигший 21 года отроду и не признаваемый конституцией или законом неправомочным или неспособным действовать, будет иметь право избираться в члены ирландской палаты депутатов.
Статья 16. Никто не может быть одновременно членом и ирландской палаты депутатов, и ирландского сената, а если кто-либо, кто уже состоит членом одной из палат, окажется избранным в члены другой палаты, то он будет тотчас же считаться освободившим свое первое место.
[Статья 17 . Члены ирландского парламента будут приносить присягу по следующей форме:
«Я, , торжественно присягаю на верность и подчинение конституции Ирландского свободного государства, как законно учрежденного, и на то, что я буду верен его величеству, королю Георгу V, его законным наследникам и преемникам, в силу общего гражданского строя у Ирландии с Великобританией и ее присоединения и принадлежности в качестве члена к группе наций, образующих Британский союз наций».
Эта присяга будет приноситься и подписываться каждым членом ирландского парламента до занятия им своего места в нем перед представителем короны или лицом, им на то уполномоченным.]
Статья 18. Каждый член ирландского парламента будет пользоваться привилегией, – за исключением случаев измены, тяжкого преступления или нарушения мира, – не подлежать аресту, направляясь в палату, возвращаясь из нее или находясь в ее пределах, и не будет в связи с каким-либо заявлением в той или другой из палат подвергаться какому-либо взысканию или преследованию в ином суде помимо самой палаты.
Статья 19. Все официальные отчеты и издания ирландского парламента, или одной из его палат будут пользоваться привилегией, а заявления, сделанные в той или иной из палат, будут пользоваться привилегией, где бы они ни были опубликованы.
Статья 20. Каждая из палат будет издавать свои собственные правила и наказы с правом налагать взыскания за их нарушение и будет иметь право обеспечивать свободу прений, оберегать свои официальные документы и частные бумаги своих членов, оберегать себя и своих членов от всех и всякого, кто вмешивается в деятельность ее членов или тревожит их, или пытается подкупать их при исполнении ими своих обязанностей.
Статья 21. Каждая из палат будет избирать своего собственного председателя и заместителя председателя, будет определять их права, обязанности, вознаграждение и должностной срок.
[1927 г.] . Член ирландской палаты депутатов, являвшийся председателем ирландской палаты депутатов непосредственно перед роспуском ирландского парламента, будет считаться, если только перед этим роспуском он не заявил палате депутатов о том, что он не желает продолжать оставаться ее членом без всяких фактических выборов, избранным в согласии с конституцией на ближайших общих выборах в качестве члена палаты депутатов по тому избирательному округу, от которого он являлся членом непосредственно перед этим роспуском или, если имела место перестройка избирательных округов, то по тому перестроенному округу, который объявлен при этой перестройке соответствующим упомянутому выше первому округу. Всякий раз, как бывший председатель ирландской палаты депутатов будет признаваться избранным таким образом при общих выборах в качестве члена от какого-либо избирательного округа, число членов, фактически избираемых от этого округа при общих выборах, будет на одного меньше, чем иначе требовалось бы избирать от него.
Статья 22. Все вопросы в каждой из палат, поскольку иначе не постановлено этой конституцией, будут решаться по большинству голосов присутствующих членов, помимо председателя или председательствующего члена, которые будут иметь и подавать дающий перевес голос в случае разделения голосов поровну.
Статья 23. Ирландский парламент издаст постановление об оплате своих членов и может кроме того обеспечить им бесплатный проезд в той или иной части Ирландии.
Статья 24. Ирландский парламент будет проводить, по меньшей мере, одну сессию в год. Ирландский парламент будет созываться и распускаться представителем короны от имени короля, и о соблюдением сказанного выше ирландская палата депутатов будет устанавливать дату нового собрания ирландского парламента и дату закрытия сессии каждой палаты; при этом сессии ирландского сената не будут закрываться без его собственного согласия.
Статья 25. Заседания каждой из палат ирландского парламента будут публичны. В особо важных случаях та или иная палата может вести закрытые заседания с согласия 2/3 присутствующих членов.
Статья 26. Ирландская палата депутатов будет составляться из членов, представляющих определенные законом избирательные округа. Число членов будет устанавливаться от времени до времени ирландским парламентом, но общее число членов ирландской палаты депутатов (за исключением членов от университетов) не будет устанавливаться так, чтобы приходилось меньше одного депутата на каждые 30 000 населения и больше одного депутата на каждые 20 000 населения. При этом соотношение между числом членов, избираемых в то или иное время от каждого данного избирательного округа, и населением каждого данного округа, установленным по последней переписи, будет по мере возможности одинаковым по всей стране. Члены будут избираться на принципах пропорционального представительства. Ирландский парламент будет пересматривать [перестраивать] избирательные округа, по меньшей мере, раз в 10 лет, с должным учетом изменений в распределении населения; однако никакие перемены в избирательных округах не будут действительны при существовании той ирландской палаты депутатов, которая заседает тогда, когда производится такой пересмотр.
Статья 27. Каждый университет в Ирландском свободном государстве, существовавший ко дню введения в действие этой конституции, будет правомочен избирать 3 представителей в ирландскую палату депутатов на основании таких льгот и в таком порядке, какие будут предписаны законом.
Статья 28. При общих выборах в ирландскую палату депутатов голосование (за исключением голосования в члены от университетов) будет производиться в один и тот же день по всей стране. Этот день будет приходиться не позже, чем на 30-й день со дня роспуска [и будет объявляться официальным праздничным днем] . Палата депутатов будет собираться в течение месяца с этого дня, и срок ее будет длиться, если только она не окажется распущенной раньше, [4 года] . [1927 г.] – 6 лет или такой более короткий период, какой может быть установлен законодательством – считая со дня первого заседания, но не долее. Палата депутатов не может быть когда-либо распущена, иначе как после заслушания мнения исполнительного совета.
Статья 29. В случае смерти, отказа или дисквалификации члена ирландской палаты депутатов вакансия будет замещаться путем выборов в том порядке, который будет определен законом.
Статья 30. Ирландский сенат будет составляться из граждан, предложенных потому, что они составляют гордость нации в силу их полезной общественной службы, или же потому, что по своей особой квалификации или по своим особым достоинствам они представляют важные стороны национальной жизни.
Статья 31. Число членов ирландского сената будет равняться 60. Гражданин, чтобы иметь право избираться в члены ирландского сената, должен быть лицом, имеющим право избираться в члены ирландской палаты депутатов и достигшим [35] 30-летнего возраста. С соблюдением всех постановлений о составлении первого ирландского сената должностной срок членов ирландского сената [будет 12-летним] .
[1928 г] в отношении избранных членов (но не на основании статьи 34 этой конституции) при выборах, произведенных во исполнение статьи 32 этой конституции в 1925 г., будет 12-летним, а в отношении членов, избранных во исполнение указанной статьи 32 для заполнения мест тех членов ирландского сената, которые должны выйти из состава в 1928 г. он [срок] будет таким, какой предусмотрен в статье 32 Б этой конституции, во всех же остальных случаях, но с соблюдением постановлений указанной статьи 34, он будет 9-летним.
[1925 г.] . Статья 31 А. Должностной срок члена первого ирландского сената будет исчисляться с начала того дня, в который эта конституция будет введена в действие, а должностной срок члена ирландского сената, избранного по статье 32 этой конституции, будет исчисляться с начала соответствующей третьей годовщины того дня.
Статья 32 . [1/4 членов ирландского сената будет избираться каждые 3 года на основании списка, составленного как упомянуто ниже, для тех выборов, при которых вся подчиненная законам Ирландского свободного государства территория будет составлять единый избирательный округ; выборы будут производиться на принципах пропорционального представительства].
[1928 г.] Поскольку ниже не постановлено иначе, 1/3 членов ирландского сената будет избираться каждые 3 года на основании списка, составленного, как упомянуто ниже, для тех выборов, при которых избирателями будут члены палаты депутатов и члены ирландского сената, голосующие совместно на принципах пропорционального представительства. Голосование на таких выборах будет тайным, и никто из избирателей не может подавать на них больше одного голоса. Место и порядок осуществления таких выборов будут определены законом . На выборах, производимых во исполнение этой статьи для заполнения мест тех членов ирландского сената, которые должны выйти из его состава в 1928 г., только 1/3 членов ирландского сената будет избрана на основании этой статьи.
[1925 г.] . Статья 32 А. Выборы членов ирландского сената по статье 32 этой конституции могут производиться в то или иное время не более как за 3 месяца и не более как через 3 месяца по истечении упомянутого в указанной статье 3-месячного периода.
Тот, кто после дня, назначенного для окончания составления списка кандидатов, и до истечения 3-летнего периода, протекшего с этого дня, был выбран по статье 3 этой конституции для замещения вакансии из-за смерти, отказа или дисквалификации кого-либо из членов ирландского сената (помимо членов, выходящих по истечении указанного периода), будет занимать должность вплоть до истечения ближайшего 3-летнего периода и затем будет оставлять ее.
[1928 г.] . Статья 32 Б. Соответствующими должностными сроками различных членов ирландского сената, избранных на выборах, произведенных во исполнение статьи 32 этой конституции для заполнения мест членов ирландского сената, выходящих в 1928 г., будут следующие, а именно:
а) первые из 5 избранных таким образом членов будут занимать должность 9 лет;
б) столько членов, избранных таким образом вслед за первыми 5 членами, сколько необходимо на основании статьи 34 этой конституции дополнительных вакансий (если они имеются), впервые возникших из-за смерти, отказа или дисквалификации членов ирландского сената, выходящих в 1937 г., будут занимать должность 9 лет;
в) следующие 5 избранных таким образом членов будут занимать должность 6 лет;
г) столько членов, избранных таким образом вслед за только что упомянутыми 5 членами, сколько необходимо для заполнения на основании статьи 34 конституции дополнительных вакансий (если они имеются), впервые возникших из-за смерти, отказа или дисквалификации членов ирландского сената, выходящих в 1934 г., будут занимать должность 6 лет;
д) остальные избранные таким образом члены будут занимать должность 3 года.
Провизорная часть указанной статьи 34 не будет применяться к указанным выборам.
Статья 33. [Подробности составления списка для выборов в ирландский сенат; первоначальный текст статьи 33 отменен в 1928 г. в силу поправки № 9 и заменен приводимым ниже].
[1928 г.] . Перед каждыми выборами членов ирландского сената список кандидатов для таких выборов будет составляться во всех отношениях в том порядке, который будет предписан законом.
Статья 34. В случае смерти, отказа или дисквалификации члена ирландского сената, его место будет заполняться [по голосованию ирландского сената] .
[1929 г.] путем выборов, на которых кандидаты будут назначаться во всех отношениях в том порядке, который будет предписан законом, и на которых избирателями будут члены ирландской палаты депутатов и члены ирландского сената, голосующие совместно. Голосование на таких выборах будет тайным и никто из избирателей не может подавать на них больше одного голоса. Место и порядок ведения таких выборов будут определены законом .
Всякий избранный таким образам член ирландского сената будет оставлять должность по окончании текущего 3-летнего периода, и возникшая в силу этого вакансия будет дополнительной к тем местам, которые должны заполняться по статье 32 этой конституции. Должностной срок членов, избранных на выборах вслед за первыми [15] , [1928 г.] 20 избранными, будет истекать по окончании того периода или тех периодов, после которых член или члены ирландского сената, из-за смерти или ухода которых вакансия или вакансии была или были первоначально созданы, должны были бы оставить должность. При этом [16-й] 21-й член будет считаться заполнившим [первую освободившуюся вакансию и так далее] [1925 г.] вакансию, освободившуюся из-за смерти или ухода сенатора или одного из сенаторов, у которого неистекший период должностного срока был наибольшим ко времени выборов и т. д.
Статья 35. Ирландская палата депутатов будет иметь в отношении предметов, требующих таких финансовых биллей, какие установлены ниже, законодательную власть с исключением власти ирландского сената.
Под финансовым биллем разумеется такой билль, который содержит лишь постановления, касающиеся всех или некоторых из следующих предметов, а именно: установления, снятия, снижения или изменения правил обложения; назначения сумм для платежа долгов или других финансовых нужд за счет публичных финансов, изменения или отмены каких-либо из этих расходов; предоставления кредитов; предназначения, получения и хранения публичных финансов или составления и проверки отчетности по ним; заключения или гарантирования займов или погашения их; подчиненных вопросов, связанных с указанными выше предметами или с некоторыми из них. При такого рода определении выражения «обложение», «публичные финансы» и «заем» не охватывают соответственно обложения, финансов и займов местных властей или корпораций, преследующих местные цели.
[1930 г.] . Председатель ирландской палаты депутатов будет удостоверять в отношении всяких биллей, которые, по его мнению, являются финансовыми биллями, что они именно финансовые билли, и такие удостоверения будут окончательными и обязательными, если только вопрос о том, является или не является данный билль финансовым биллем, не передан в комитет по привилегиям в соответствии с последующими постановлениями этой статьи.
Если до наступления какого-либо из следующих событий, а именно, если до истечения 7 дней с того дня, когда тот билль, в отношении которого председатель ирландской палаты депутатов удостоверил, что он является финансовым биллем, был послан ирландской палатой депутатов в ирландский сенат для рекомендации с его стороны на основании статьи 38 этой конституции, или если со дня возвращения такого билля ирландским сенатом в палату депутатов на основании указанной статьи 38:
а) 2/5 членов той или другой из палат путем письменного заявления на имя председателя той палаты, членами которой они являются, требуют этого,
б) большинство членов ирландского сената, присутствовавших и голосовавших на том заседании ирландского сената, на котором присутствовало не менее 30 членов, так решает,
то вопрос о том, является или не является данный билль финансовым биллем, тотчас же передается в комитет по привилегиям, состоящий из такого числа (не превышающего трех) членов (если они окажутся), какое будет избрано ирландской палатой депутатов в течение 7 дней после такой передачи, [далее] из такого числа (не превышающее трех) членов (если они окажутся), какое будет избрано ирландским сенатом в течение этих 7 дней, и из председателя, которым будет старший судья высшего суда, если он способен и согласен действовать, и который в случае равенства голосов, но не иначе, будет иметь право голосовать.
Каждый такой комитет по привилегиям, составленный в соответствии с этой статьей, может действовать, невзирая на наличие одной или более вакансий среди его членов за исключением председателя. Если председатель такого комитета умрет или окажется не в состоянии действовать в качестве председателя, то старший из остальных судей высшего суда, если он в состоянии и согласен действовать, тотчас же сделается и будет председателем такого комитета вместо указанного умершего или ставшего неспособным действовать председателя. Председатель и половина других членов всякого такого комитета будут составлять кворум.
Статья 36. Палата депутатов будет в возможно скором времени после начала каждого финансового года рассматривать смету доходов и расходов Ирландского свободного государства на этот год и, – за исключением того, что может быть установлено особым актом в каждом данном случае, – законы, требующиеся для приведения в действие финансовых резолюций по каждому году, будут утверждаться в течение данного года.
Статья 37. Денежные средства не будут предназначаться путем вотумов, резолюций или законов, если цель их назначения не была рекомендована в эту же сессию путем послания [представителя короны, действующего согласно мнению исполнительного совета] .
[1933 г.] от исполнительного совета, подписанного председателем исполнительного совета.
Статья 38. Всякий билль, предложенный и принятый ирландской палатой депутатов, будет отсылаться в ирландский сенат, и, поскольку это не финансовый билль, в него могут вноситься поправки сенатом, а ирландская палата депутатов будет рассматривать каждую такую поправку. [Однако билли, принятые ирландской палатой депутатов и рассмотренные ирландским сенатом, будут не позже, чем через 270 дней после первой отсылки их в сенат или такого более долгого периода, о котором могут согласиться обе палаты, считаться принятыми обеими палатами в той форме, в которой они были в последний раз приняты ирландской палатой депутатов] . При этом всякий финансовый закон будет посылаться в ирландский сенат в целях получения его рекомендации и не долее, чем через 21 день после отсылки в сенат, будет возвращаться в палату депутатов, которая может принять его, одобрив или отклонив все или некоторые из рекомендаций ирландского сената. Если он будет принят таким образом или же не будет возвращен в указанные 21 день, то он будет считаться принятым обеими палатами. [Если какой-либо, но не финансовый билль, был послан в ирландский сенат, то совместное заседание обеих палат может быть созвано по принятой сенатом резолюции для обсуждения, но не для голосования предложений относительно билля или поправок к нему] .
[1928 г.] . Статья 38 А. Если билль (не являющийся финансовым биллем), предложенный и принятый ирландской палатой депутатов и отосланный в ирландский сенат, либо отклонен в определенный и указанный ниже срок ирландским сенатом, либо принят ирландским сенатом с такими поправками, на которые ирландская палата депутатов не согласна, либо не принят (с поправками или без них) и не отклонен ирландским сенатом в указанный определенный срок, то ирландская палата депутатов может в течение года по окончании указанного определенного срока вновь отослать по резолюции, принятой на основании этой статьи, такой билль в ирландский сенат в той форме (не считая разрешаемых ниже изменений), в которой он был отослан впервые. Если ирландский сенат в течение последующих 60 дней или в такой более длительный срок, о котором согласились бы между собой обе палаты, примет билль либо без поправок, либо лишь с такими поправками, на которые согласна ирландская палата депутатов, то такой билль будет считаться, если ирландская палата депутатов так решит по истечении этих 60 дней или указанного выше более длительного срока, принятым обеими палатами ирландского парламента по истечении указанных 60 дней или указанного выше более длительного срока в той форме, в которой он был в последний раз отослан в ирландский сенат с такими (если они имелись) поправками, какие могли быть сделаны в нем ирландским сенатом и на которые согласилась ирландская палата депутатов.
Указанным определенным сроком будет срок, начинающийся в тот день, в который указанный билль впервые был послан ирландской палатой депутатов в ирландский сенат, и оканчивающийся в ближайший из следующих моментов, а именно: истечение 18 месяцев со времени начала указанного срока, – или же день нового собрания ирландского парламента после роспуска, произведенного после начала такого срока.
Если в билль, предложенный и принятый ирландским сенатом, внесены поправки ирландской палатой депутатов, то такой билль будет считаться предложенным ирландской палатой депутатов. Эта статья будет соответственным образом применяться к такому биллю, а в целях такого ее применения указанный определенный срок будет начинаться в отношении такого билля в тот день, в который такой билль был впервые отослан в ирландский сенат после такого внесения в него поправок ирландской палатой депутатов.
Если билль был отослан ирландской палатой депутатов в ирландский сенат, то ничто в этой статье не будет действовать в смысле ограничения права ирландской палаты депутатов отсылать в последующих случаях такие билли в ирландский сенат не на основаниях этой статьи. Если такой билль был отослан таким образом в ирландский сенат, то эта статья будет применяться так, как если бы данный последующий случай был первым случаем, при котором такой билль был послан ирландской палатой депутатов в ирландский сенат.
Билль, который вторично отсылается ирландской палатой депутатов в ирландский сенат и который в целях применения этой статьи должен иметь ту форму, в которой он был впервые отослан таким образом, может содержать такие (если они имеются) изменения, какие по удостоверению председателя ирландской палаты депутатов представляют собой поправки, сделанные в нем ирландским сенатом и принятые ирландской палатой депутатов, или же какие оказались необходимыми в силу промежутка времени после первой отсылки билля ирландской палатой депутатов в ирландский сенат.
Статья 39. Билль может исходить от ирландского сената, и если он принят ирландским сенатом, то должен быть внесен в ирландскую палату депутатов. Если же ирландская палата депутатов внесет в него поправки, то он будет рассматриваться, как исходящий от ирландской палаты депутатов. [Если он отклонен ирландской палатой депутатов, то он не может быть вновь внесен в нее в ту же сессию, но палата депутатов может еще раз заняться им по собственному почину.]
Статья 40. Билль, принятый одной из палат и одобренный другой палатой, будет считаться принятым обеими палатами.
Статья 41. Как скоро билль принят или признан принятым обеими палатами, так сейчас же исполнительный совет должен представить его представителю короны для получения от него оповещения от имени короля о согласии короля , [и этот представитель может отказать в согласии короля или резервировать билль впредь до оповещения о благоусмотрении короля. При этом представитель короны, отказывая в таком согласии или резервируя билль, будет действовать в соответствии с теми законами, практикой и конституционными обычаями, которым подобные отказы в согласии или резервации подчиняются в доминионе Канада.
Билль, резервированный на благоусмотрение короля, не будет иметь силы, поскольку и пока представитель короны в течение года с того дня, в который билль был представлен представителю короны для получения согласия короля, не оповестит в речи или в послании к каждой из палат ирландского парламента или путем прокламации, что билль получил согласие короля в совете.
Запись о таких речах, посланиях или прокламациях будет вноситься в журнал палаты, а надлежащим образом заверенный дубликат ее будет выдаваться соответствующему должностному лицу для хранения в архивах Ирландского свободного государства] .
Статья 42. В возможно скором времени по получении тем или иным законом согласия короля клерк или другое должностное лицо, назначенное ирландской палатой депутатов для этой цели, озаботится изготовлением двух точных копий этого закона: одна на ирландском языке и другая на английском языке (причем одна из этих копий будет подписываться представителем короны для сдачи в архив того должностного лица высшего суда, которое может указать ирландская палата депутатов). Эти копии будут бесспорным доказательством в отношении постановлений каждого такого закона, а в случае разногласия между двумя сданными таким образом копиями преимущество будет иметь подписанная представителем короны.
Статья 43. Ирландский парламент не будет иметь права объявлять противозаконными такие акты, которые не были таковыми ко дню их совершения.
Статья 44. Ирландский парламент может создавать подчиненные легислатуры с такими правомочиями, какие будут определены законом.
Статья 45. Ирландский парламент может действовать в целях учреждения функциональных или профессиональных советов, представляющих различные отрасли социальной и экономической жизни нации. Закон, учреждающий какой-либо из таких советов, будет определять его власть, права и обязанности и его отношение к правительству Ирландского свободного государства.
Статья 46. Ирландский парламент имеет исключительное право регулировать набор и содержание на территории Ирландского свободного государства таких вооруженных сил, какие указаны в приложенном договоре, и все такие силы будут находиться под контролем ирландского парламента.
[Статья 47. Билль, принятый или считающийся принятым обеими палатами, может быть приостановлен на 90 дней по письменному заявлению 2/5 членов ирландской палаты депутатов или большинства членов ирландского сената, представленному председателю исполнительного совета не позже, чем через 7 дней с того дня, когда билль был принят таким образом или признан принятым таким образом. Такой билль будет в соответствии с изданными ирландским парламентом правилами ставиться путем референдума на народное решение, если этого потребует до истечения 90 дней либо резолюция ирландского сената, поддержанная 3/5 его членов, либо петиция, подписанная не менее чем 1/20 избирателей, значившихся к этому времени в избирательных списках. Народное решение, принятое по большинству поданных на таком референдуме голосов, будет окончательным. Это постановление не будет применяться к финансовым биллям или к таким биллям, которые будут объявлены обеими палатами необходимыми для непосредственного обеспечения общественного мира, здравия или безопасности] .
[Статья 48 . Ирландский парламент может издать постановление о народной инициативе при предложении законов или конституционных поправок. Если ирландский парламент уклонится от издания такого постановления в течение 2 лет, то он должен по петиции не менее чем 75 000 избирателей, внесенных в списки, причем из них не более 15 000 являлись бы избирателями одного и того же округа, либо издать такое постановление, либо поставить вопрос на народное решение в согласии с обычными положениями о референдуме. Всякое законодательство о такой народной инициативе, принятое ирландским парламентом, будет предусматривать:
1) что соответствующее предложение может исходить в силу петиции 50 000 избирателей, внесенных в списки,
2) что если ирландский парламент отклонит такое инициативное предложение, то оно должно быть поставлено на народное решение в соответствии с обычными положениями о референдуме,
3) что в случае принятия ирландским парламентом такого инициативного предложения, такое принятие будет подчиняться постановлениям, касающимся обычного законодательства или поправок к конституции в зависимости от случая].
Статья 49. Если нет фактического вторжения, то Ирландское свободное государство не будет вовлекаться в активное участие в какой-либо войне без согласия ирландского парламента.
Статья 50. Поправки к этой конституции [в пределах приложенного договора] могут делаться ирландским парламентом, но ни одна такая поправка, принятая обеими палатами ирландского парламента по истечении [8-летнего] [1929 года] 16-летнего периода со дня введения в действие этой конституции, не станет законом, поскольку после того, как она будет принята или признана принятой указанными обеими палатами ирландского парламента, она не поступит на народный референдум, и поскольку большинство внесенных в списки избирателей не подаст свой голос на референдуме, либо большинство избирателей, внесенных в списки, либо 2/3 поданных голосов не выскажутся в пользу такой поправки. Всякая такая поправка может быть произведена в указанный [8-летний] [1929 г.] 16-летний период путем обычного законодательства [и потому будет подпадать под постановление изложенной выше статьи 47] .
Статья 51. Исполнительная власть в Ирландском свободном государстве объявляется настоящим принадлежащей королю и будет осуществляться представителем короны в соответствии с законами, практикой и конституционными обычаями, определяющими осуществление исполнительной власти в доминионе Канада. Для помощи и указаний в деле управления Ирландским свободным государством будет существовать совет, называемый исполнительным советом. Исполнительный совет будет ответствен перед ирландской палатой депутатов и будет состоять не более чем из [7] – 12 и не менее чем из 5 министров, назначенных представителем короны по указанию председателя исполнительного совета.
Статья 52. [Министры, образующие исполнительный совет, все должны быть членами ирландской палаты депутатов и будут включать в свой состав председателя совета, товарища председателя совета и министра, ведающего департаментом финансов] .
[1929 г.] . Председатель совета, товарищ председателя совета, министр, ведающий департаментом финансов, и прочие члены исполнительного совета будут членами ирландской палаты депутатов, но с тем, что один из этих прочих членов может быть членом ирландского сената.
Статья 53. Председатель совета будет назначаться по указанию ирландской палаты депутатов. Он будет указывать товарища председателя, который во всем будет действовать вместо председателя, если председатель умрет, откажется от должности или навсегда окажется неспособным действовать, и так до тех пор, пока не будет избран новый председатель совета. Товарищ председателя будет действовать таким же образом вместо председателя в случае его временного отсутствия. Остальные министры, занимающие должность в качестве членов исполнительного совета, будут назначаться по указанию председателя и с согласия ирландской палаты депутатов, причем и сам председатель, и указанные им министры будут оставлять должность, как скоро они перестанут пользоваться поддержкой большинства в палате депутатов. Но председатель и эти министры будут продолжать нести свои обязанности до тех пор, пока им не будут назначены преемники. При этом, однако, ирландский парламент не будет распускаться на основании мнения того исполнительного совета, который перестал пользоваться поддержкой большинства в палате депутатов.
Статья 54. Исполнительный совет будет коллективно ответствен за все дела по государственным департаментам, управляемым членами исполнительного совета. Исполнительный совет будет подготовлять смету доходов и расходов Ирландского свободного государства на каждый финансовый год и представлять ее в ирландскую палату депутатов до окончания предшествующего финансового года. Исполнительный совет будет собираться и действовать как коллективный орган власти.
Статья 55. Министры, не являющиеся членами исполнительного совета, могут назначаться представителем короны [и должны удовлетворить требованиям статьи 17 этой конституции] . Каждый такой министр будет указываться ирландской палатой депутатов по рекомендации комитета ирландской палаты депутатов в установленном палатой порядке, с том чтобы он беспристрастно представлял ирландскую палату депутатов. Если рекомендация неприемлема для ирландской палаты депутатов, то комитет может продолжать рекомендовать имена, пока одно из них не будет признано приемлемым. Общее число министров, включая министров исполнительного совета, не будет превышать 12.
Статья 56. Каждый министр, не являющийся членом исполнительного совета, будет ответственным главой вверенного ему департамента или департаментов и будет индивидуально ответствен перед одной лишь ирландской палатой депутатов за управление департаментом или департаментами, главой которых он является. При этом, если ирландским парламентом будут приняты меры по учреждению функциональных или профессиональных советов, то эти министры или некоторые из них, если ирландский парламент так решит, могут быть членами этих советов и эти советы могут рекомендовать их ирландской палате депутатов. Должностным сроком министра, не являющегося членом исполнительного совета, будет срок ирландской палаты депутатов, существовавший ко времени его назначения, но он будет оставаться в должности до тех пор, пока ему не будет назначен преемник. Ни один такой министр не будет уволен от должности в течение своего [должностного] срока иначе, как самой ирландской палатой депутатов, притом по определенным причинам и после того, как предложение об его увольнении было представлено комитету, избранному в установленном ирландской палатой депутатов порядке, чтобы он беспристрастно представлял ирландскую палату депутатов, и комитетом был сделан по этому поводу доклад.
Статьи 57. Каждый министр будет иметь право присутствовать и брать слово в ирландском сенате – [1929 г.] и в ирландской палате депутатов.
Статья 58. Назначение члена ирландской палаты депутатов в качестве министра не будет налагать на него обязанности отказаться от своего места [депутата] или подвергнуться переизбранию.
Статья 59. Министры будут получать такое вознаграждение, какое может быть в то или иное время предписано законом; однако вознаграждение того или иного министра не будет уменьшаться в течение срока его службы.
Статья 60. Представитель короны, который будет называться генерал-губернатором Ирландского свободного государства, будет назначаться в том же порядке, что и генерал-губернатор Канады, и в соответствии с практикой, соблюдаемой при таких назначениях. Его жалованье будет того же размера, что и уплачиваемое ныне генерал-губернатору Австралийского союза, и будет ложиться на государственные фонды Ирландского свободного государства. Подобающие выдачи из этих фондов будут производиться на содержание его официальной резиденции и штата.
Статья 61. Все доходы Ирландского свободного государства, из какого бы источника они не получались, будут составлять – с теми изъятиями, которые могут быть установлены законом, – единый фонд и будут предназначаться на нужды Ирландского свободного государства в том порядке и с соблюдением тех повинностей и обязательств, которые будут предписаны законом.
Статья 62. Палата депутатов будет назначать контролера и генерал-аудитора [ревизора] для охраны интересов Ирландского свободного государства. Он будет контролировать все выдачи и проверять всю отчетность по тем денежным средствам, которыми управляет или распоряжается ирландский парламент, и будет делать доклады ирландской палате депутатов в определенные и установленные законом сроки.
Статья 63. Контролер и генерал-аудитор не может быть уволен иначе, как за установленное неблаговидное поведение или ввиду неспособности действовать на основании резолюций, принятых ирландской палатой депутатов и ирландским сенатом. С соблюдением этого постановления сроки и условия его пребывания в должности будут установлены законом. Он не будет состоять членом ирландского парламента или занимать какие-либо платные должности или посты.
Статья 64. Судебная власть Ирландского свободного государства будет осуществляться, а правосудие будет отправляться в государственных судах, учрежденных ирландским парламентом, и при посредстве судей, назначаемых в установленном ниже порядке. Этими судами будут суды первой инстанции и суд окончательной апелляции, называемый высшим судом. К судам первой инстанции будет относиться верховный суд, имеющий всю полноту первоначальной юрисдикции и власть разрешать все дела и вопросы права или факта, гражданские или уголовные, а также суды местной и ограниченной юрисдикции с правом апелляции на них, как его определит закон.
Статья 65. Судебная власть верховного суда будет распространяться на вопросы, касающиеся действительности того или иного закона, имеющего отношение к постановлениям конституции. Во всех тех случаях, в которых будут возникать такие вопросы, верховный суд будет осуществлять первоначальную юрисдикцию.
Статья 66. Высший суд Ирландского свободного государства с такими изъятиями (не включая сюда тех случаев, когда возникает вопрос о действительности какого-либо закона) и с соблюдением таких положений, которые могут быть предписаны законом, будет иметь апелляционную юрисдикцию в отношении всех решений верховного суда. Постановления высшего суда будут во всех случаях являться окончательными и бесспорными и не будут пересматриваться или допускать пересмотр со стороны каких бы то ни было других судов, трибуналов или органов власти. [При этом ничто в этой конституции не будет наносить ущерба праву каждого обращаться к его величеству с петицией о разрешении апелляции на высший суд к его величеству в совете и праву его величества давать такое разрешение] .
[1933 г.] и никаких апелляций не будет на решения высшего суда или каких-либо других судов в Ирландском свободном государстве к его величеству в совете и никто не будет в праве обращаться с петициями к его величеству о разрешении принести такую апелляцию.
Статья 67. Число судей, состав и устройство, распределение дел и юрисдикция указанных судов и судей, все вопросы судопроизводства будут соответствовать тому, что предписывают о них действующие законы и изданные на основании их положения.
Статья 68. Судьи высшего суда и верховного суда, и всех других судов, учрежденных во исполнение этой конституции, будут назначаться представителем короны по заслушании мнения исполнительного совета. Судьи высшего суда и верховного суда будут увольняться не иначе, как за установленное неблаговидное поведение или ввиду неспособности действовать, но и тогда лишь по резолюциям, принятым как ирландской палатой депутатов, так и ирландским сенатом. Предельный возраст, вознаграждение и пенсии судей при отставке, а также их заявления [декларации] при их назначении будут предписаны законом. Указанное вознаграждение не может уменьшаться в течение их пребывания в должности. Условия назначения судей других судов, которые могут быть созданы, будут предписываться законом.
Статья 69. Все судьи будут независимы при исполнении ими своих обязанностей и будут подчиняться лишь конституции и закону. Судья не будет избираться в ирландский парламент и не будет занимать каких-либо других платных должностей или постов.
Статья 70. Никто не может быть судим вне законного порядка, и чрезвычайные суды не будут учреждаться за исключением лишь тех военных трибуналов, которые могут быть разрешены законом для разбора дел военных, нарушивших воинские законы. Юрисдикция военных трибуналов не будет распространяться на гражданское население или осуществляться по отношению к нему иначе, как во время войны или вооруженного восстания и в связи с деяниями, совершенными во время войны или вооруженного восстания, и в соответствии с предписанными законом положениями. Эта юрисдикция не будет осуществляться в тех местностях, в которых все гражданские суды открыты или в состоянии действовать, и никто не будет высылаться из одной местности в другую в целях создания такой юрисдикции.
Статья 71. Лица из состава вооруженных сил Ирландского свободного государства, не состоящие на действительной службе, не будут судиться военно-полевыми судами или другими военными трибуналами за правонарушения, разбираемые гражданскими судами, поскольку такие правонарушения не будут определенным образом включены в подсудность военно-полевых или других военных трибуналов по тем кодексам законов или уставам воинской дисциплины, которые могут быть впоследствии одобрены ирландским парламентом.
Статья 72. Никто не будет судим по обвинению в уголовном порядке без участия присяжных иначе, как в случае обвинений в маловажных правонарушениях, разбираемых по закону судами упрощенного судопроизводства, и в случае обвинений в нарушении воинских законов, разбираемых военно-полевыми судами и другими военными трибуналами.
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 73. С соблюдением этой конституции и в тех пределах, в каких они не противоречат ей, законы, действовавшие в Ирландском свободном государстве ко дню введения этой конституции, будут сохранять полную силу и действие до тех пор, пока все они или некоторые из них не будут отменены или изменены постановлениями ирландского парламента.
Статья 74. Ничто в этой конституции не будет затрагивать обязательства уплачивать такие налоги или пошлины, какие уплачивались в том текущем финансовом году, в котором была введена в действие эта конституция, или в каком-либо предшествовавшем финансовом году, или же в тот или иной период, заканчивающийся в последний день или ранее последнего дня указанного выше текущего финансового года, или же подлежавшие уплате применительно к чему-либо, имевшему место в указанном или предшествовавшем финансовом году, или же общий размер такого рода обязательств. В течение указанного выше текущего финансового года все налоги, пошлины и недоимки по ним будут исчисляться, устанавливаться и взыскиваться во всех отношениях так же, как то было непосредственно перед введением в действие этой конституции, с соблюдением того же порядка уточнения собираемых доходов, который применялся раньше. В этих целях исполнительный совет будет иметь те же права и нести те же обязанности, что и временное правительство.
Товары, перевозившиеся в указанном выше текущем финансовом году из Ирландского свободного государства в какую-либо часть Великобритании или на остров Мэн, или же в него из них, не будут, поскольку исполнительный совет не распорядится иначе в отношении соблюдаемых формальностей и требуемых сведений, рассматриваться в качестве вывезенных или ввезенных в зависимости от случая.
В смысле этой статьи выражение «финансовый год» означает: в отношении подоходного налога (включая сверхналог) год исчисления налога, а в отношении других налогов и пошлин – год, заканчивающийся 31 марта.
Статья 75. До тех пор, пока в Ирландском свободном государстве суды не будут учреждены в согласии с этой конституцией, существующие в настоящее время высшая судебная палата, суды графств, суды поквартальных сессий и суды упрощенного судопроизводства будут временно продолжать осуществлять ту же юрисдикцию, что и прежде. Все судьи, являвшиеся членами таких судов и занимавшие должность ко времени введения в действие этой конституции, будут оставаться их членами и занимать должность в том же своем положении и на тех же условиях, что и прежде, поскольку тот или иной судья указанных выше высшей [судебной] палаты или судов графств не заявит представителю короны о своем желании отказаться от должности. Всякие вакансии в этих продолжающих действовать судах будут замещаться путем назначений, производимых в том же порядке, что и назначения на судейские должности в судах, учрежденных по этой конституции. При этом постановления статьи 66 настоящей конституции относительно решений высшего суда, учрежденного на основании настоящей конституции, будут применяться к решениям апелляционного суда, продолжающего действовать на основании этой статьи.
Статья 76. Если кто-либо из судей указанной высшей судебной палаты или указанных судов графств не будет по учреждении судов на основании этой конституции назначен с его согласия судьей одного из этих судов, то он будет в смысле статьи 10 приложенного договора рассматриваться как ушедший в отставку вследствие изменения управления, произведенного во исполнение указанного договора. Однако предоставляемые таким образом права не наносят ущерба тем его правам и притязаниям, которые он может предъявить британскому правительству.
Статья 77. Каждое должностное лицо временного правительства, состоявшее на службе ко дню введения в действие этой конституции (но не такое должностное лицо, которое состоит на службе временного правительства от британского правительства), будет передано с этого дня и сделается должностным лицом Ирландского свободного государства и будет занимать должность, сохраняя такое же положение, что и раньше.
Статья 78. Каждое такое состоявшее на службе должностное лицо, переданное от британского правительства в силу передачи самой службы временному правительству, будет пользоваться выгодами статьи 10 приложенного договора.
Статья 79. Передача дел тех государственных управлений, дела которых не переданы временному правительству до дня введения в действие этой конституции, будет отсрочена до 31 марта 1923 г. или до такого более раннего дня, который может быть установлен исполнительным советом с извещением о нем за месяц в официальной газете. И такие должностные лица, состоявшие на службе в таких управлениях к тому дню их передачи, который будет определен в указанном выше порядке, будут переданы и станут должностными лицами Ирландского свободного государства. И статья 77 этой конституции будет применяться так, как если бы такие должностные лица состояли на службе временного правительства и были переданы временному правительству британским правительством. Выбор тех должностных лиц, которые должны быть переданы таким образом по той или иной службе, будет определен в таком порядке, как если бы дела этих управлений были переданы временному правительству до введения в действие конституции.
Статья 80. В отношении департаментского имущества, активов, правопритязаний и обязательств правительство Ирландского свободного государства будет рассматриваться в качестве преемника временного правительства, а в тех пределах, в которых функции какого-либо департамента британского правительства становятся функциями правительства Ирландского свободного государства, – в качестве преемника этого департамента британского правительства.
Статья 81. После того дня, в который эта конституция будет введена в действие, палата парламента, избранная во исполнение Акта (соглашения) об Ирландском свободном государстве, 1922 г. (и являющаяся учредительным собранием для выработки этой конституции), может в течение срока, не превышающего одного года с указанного дня, – и при том условии, что ее члены отвечают требованиям статьи 17 этой конституции, – осуществлять все те права и всю ту власть, которые предоставлены по этой конституции ирландской палате депутатов, а первые выборы в ирландскую палату депутатов на основании изложенных выше статей 26, 27 и 28 будут иметь место насколько возможно скоро по истечению этого срока.
Статья 82. Невзирая на все содержащееся в изложенных выше статьях 14 и 33, первый ирландский сенат будет составлен немедленно по введении в действие этой конституции в следующем порядке, а именно:
а) Первый ирландский сенат будет состоять из 60 членов, 30 из которых будут избраны, а 30 – назначены.
б) 30 назначенных членов ирландского сената будут назначены председателем исполнительного совета, который при производстве этих назначений особо учтет создание представительства групп или партий, не представленных в то время в ирландской палате депутатов адекватным образом.
в) 30 избранных членов ирландского сената будут избраны ирландской палатой депутатов на принципах пропорционального представительства.
г) Из 30 назначенных членов 15 отобранных по жребию будут занимать должность полный 12-летний срок, а остальные 15 будут занимать должность в течение 6-летнего срока.
д) Из 30 избранных 15 членов, избранных первыми, будут занимать должность в течение 9-летнего срока, а остальные 15 будут занимать должность в течение 3-летнего срока.
е) При окончании срока службы кого-либо из таких членов новые члены будут избираться на их место в порядке, установленном статьей 32 этой конституции.
ж) Случайные вакансии будут заполняться в порядке, установленном статьей 34 этой конституции.
Статья 83. Принятие и одобрение этой конституции учредительным собранием и британским парламентом будет возвещено насколько возможно скоро и не позднее 6 декабря 1922 г. посредством прокламации его величества, и эта конституция будет введена в действие по издании этой прокламации.
ВТОРОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ, УПОМЯНУТОЕ ВЫШЕ
Статьи соглашения о договоре между Великобританией и Ирландией
1. Ирландия будет иметь тот же конституционный статус в обществе наций, называемом Британской империей, что и доминион Канада, Австралийский союз, доминион Новая Зеландия и Южноафриканский союз с парламентом, имеющим право издавать законы в целях охранения мира, порядка и хорошего управления в Ирландии, и с исполнительной властью, ответственной перед этим парламентом. Она будет называться и являться Ирландским свободным государством.
2. С соблюдением приведенных ниже постановлений положение Ирландского свободного государства по отношению к имперскому парламенту и правительству и в других отношениях будет таким же, что и у доминиона Канада. Законы, практика и конституционные обычаи, определяющие взаимоотношения между короной или представителем короны и имперским парламентом, и доминионом Канада, будут определять и взаимоотношения между ними и Ирландским свободным государством.
3. Представитель короны в Ирландии будет назначаться в том же порядке, что и генерал-губернатор Канады, и в согласии с практикой, соблюдаемой при производстве таких назначений.
4. Присяга, приносимая членами парламента Ирландского свободного государства, будет следующей формы:
«Я, … , торжественно присягая на верность и подчинение конституции Ирландского свободного государства как законно учрежденного и на то, что я буду верен его величеству, королю Георгу V, его законным наследникам и преемникам, в силу общего гражданского строя у Ирландии с Великобританией и ее присоединения и принадлежности в качестве члена к группе наций, образующих Британский союз наций».
5. Ирландское свободное государство примет на себя обязательства по государственному долгу Соединенного королевства на день этого соглашения и по платежу военных пенсий на тот же день в справедливой и надлежащей пропорции и с учетом всех правильных претензий со стороны Ирландии, прямых или встречных, причем размер таких сумм при отсутствии соглашения должен будет определяться арбитражем одного или нескольких независимых лиц, являющихся гражданами Британской империи.
6. Впредь до заключения такого соглашения между британским и ирландским правительствами, по которому Ирландское свободное государство примет на себя свою собственную береговую оборону, оборону Великобритании и Ирландии с моря примут на себя имперские силы его величества. Однако это не будет препятствовать постройке или содержанию правительством Ирландского свободного государства таких судов, которые необходимы для таможенной охраны и охраны рыболовства.
Предшествующие постановления этой статьи будут пересмотрены на той конференции представителей британского и ирландского правительств, которая должна состояться по истечении 5 лет со дня заключения этого соглашения в целях принятия на себя Ирландией своей доли участия в собственной береговой обороне.
7. Правительство Ирландского свободного государства предоставит имперским силам его величества:
а) в мирное время такую гавань и другие удобства, какие указаны в приложении к этому соглашению, или же такие удобства, о которых в то или иное время может быть достигнуто соглашение между британским правительством и правительством Ирландского свободного государства;
б) во время войны или обостренных отношений с какой-либо иностранной державой такую гавань и другие удобства, какие британское правительство может потребовать для целей указанной выше обороны.
8. Чтобы обеспечить соблюдение принципа международного ограничения вооружений, военно-оборонительные силы, если правительство Ирландского свободного государства заведет и будет содержать их, не будут превышать такой пропорции к составу сил Великобритании, в какой население Ирландии относится к населению Великобритании.
9. Порты Великобритании и Ирландского свободного государства будут полностью открыты для кораблей другой страны с уплатой установленного портового и других сборов.
10. Правительство Ирландского свободного государства согласно уплатить справедливое возмещение, – на условиях, не менее благоприятных, чем предоставленные актом 1920 г., – тем судьям, должностным лицам, полицейским чинам и другим государственным служащим, которые уволены им или вышли в отставку вследствие изменения управления, произведенного во исполнение этого соглашения.
При этом настоящее соглашение не будет применяться к чинам вспомогательной полиции или к лицам, завербованным в Великобритании в королевскую ирландскую жандармерию в течение последних 2 лет до дня заключения этого соглашения. Британское правительство примет на себя ответственность за те возмещения или пенсии, которые могут причитаться кому-либо из подпадающих под это изъятие лиц.
11. До истечения месяца по принятии парламентом акта о ратификации этого соглашения права парламента и правительства Ирландского свободного государства не будут осуществляться в отношении Северной Ирландии, а постановления акта 1920 г. о правительственном строе Ирландии, поскольку они относятся к Северной Ирландии, сохранят всю свою силу и все свое действие. Никакие выборы в члены парламента Ирландского свободного государства от избирательных округов Северной Ирландии не будут производиться, поскольку обе палаты парламента Северной Ирландии не примут резолюции о производстве таких выборов до конца указанного месяца.
12. Если до истечения указанного месяца его величеству будет представлен обеими палатами парламента Северной Ирландии соответствующий адрес, то права парламента и правительства Ирландского свободного государства не будут более распространяться на Северную Ирландию и постановления акта 1920 г. о правительственном строе Ирландии (включая и те, которые относятся к совету Ирландии), сохранят всю свою силу и все свое действие в отношении Северной Ирландии. Это соглашение будет иметь действие при условии необходимых изменений.
При этом, если такой адрес будет представлен в указанном порядке, то комиссия, состоящая из 3 лиц – одного по назначению от правительства Ирландского свободного государства, одного по назначению от правительства Северной Ирландии и одного в качестве председателя по назначению от британского правительства, – определит в согласии с желанием населения, поскольку это совместимо с экономическими и географическими условиями, границы между Северной Ирландией и остальной Ирландией, и в смысле акта 1920 г. о правительственном строе Ирландии и этого соглашения границы Северной Ирландии будут такими, как их определит эта комиссия.
13. В смысле предшествующей статьи право парламента Южной Ирландии на основании акта 1920 г. о правительстве Ирландии – выбирать членов совета Ирландии – будет после составления парламента Ирландского свободного государства осуществляться этим парламентом.
14. Если по истечении указанного месяца адрес, упомянутый в статье 12 этого соглашения, не будет представлен, то парламент и правительство Северной Ирландии будут и впредь осуществлять в отношении Северной Ирландии права, предоставленные им по акту 1920 г. о правительственном строе Ирландии. Однако парламент и правительство Ирландского свободного государства будут иметь в Северной Ирландии в тех вопросах, по которым парламент Северной Ирландии не имеет права издавать законы на основании этого акта (включая вопросы, входящие по узаконенному акту в круг ведения совета Ирландии), те же права, что и в остальной Ирландии, с соблюдением тех постановлений, о которых может последовать соглашение в указанном ниже порядке.
15. В любое время по заключении этого соглашения правительство Северной Ирландии и составленное затем временное правительство Южной Ирландии могут собраться для обсуждения тех постановлений, с соблюдением которых должна быть приведена в действие предшествующая статья, если упомянутый в ней адрес не будет представлен. Эти постановления могут включить:
а) меры обеспечения патроната в Северной Ирландии;
б) меры обеспечения сбора доходов в Северной Ирландии;
в) меры обеспечения ввозных и вывозных пошлин для торговли и промышленности Северной Ирландии;
г) меры обеспечения меньшинств в Северной Ирландии;
д) определение финансовых взаимоотношений между Северной Ирландией и Ирландским свободным государством;
е) устройство и права местной милиции в Северной Ирландии и взаимоотношения оборонительных сил Ирландского свободного государства и Северной Ирландии.
Если на такого рода собрании будут приняты те или иные постановления, то они будут иметь такое же действие, как если бы они были включены в число тех постановлений, с соблюдением которых права парламента и правительства Ирландского свободного государства могут осуществляться в Северной Ирландии на основании статьи 14 этого соглашения.
16. Ни парламент Ирландского свободного государства, ни парламент Северной Ирландии не будут издавать законов в целях прямой или косвенной поддержки той или иной религии или в целях запрещения или ограничения ее свободы, или установления предпочтения или дискриминации из-за религиозной веры или религиозного статуса, или нарушения прав детей посещать пользующиеся публичными финансами школы, не посещая занятий по религии в школе, или устанавливать дискриминацию в отношении государственной помощи между школами, состоящими в ведении разных религиозных объединений, или отбирать у каких-либо религиозных объединений или воспитательных заведений какие-либо из их имуществ, иначе как ради общественно-полезных целей и с уплатой возмещения.
17. В порядке временного устройства управления Южной Ирландией в тот промежуток времени, который должен протечь между днем заключения этого соглашения и составлением в соответствии с ним парламента и правительства Ирландского свободного государства, будут тотчас же предприняты шаги для созыва собрания членов парламента, избранных от округов Южной Ирландии со времени принятия Акта 1920 г. о правительственном строе Ирландии для составления временного правительства. И британское правительство предпримет шаги, необходимые для передачи этому временному правительству правомочий и аппарата, требующихся для исполнения им своих обязанностей, причем каждый член такого временного правительства будет письменно сообщать о принятии им или ею этого документа . Однако это [временное] устройство не будет оставаться в силе по истечении 12 месяцев со дня заключения этого соглашения.
18. Этот документ [соглашение] будет тотчас же представлен правительством его величества на одобрение парламента, а лицами, подписавшими его с ирландской стороны, – созванному с этой целью собранию членов, избранных в палату общин Южной Ирландии, и в случае одобрения будет ратифицирован в законном порядке.
6 декабря 1921 г.
ДОБАВЛЕНИЕ
1. Требующимися особыми льготами являются:
ПОРТ АДМИРАЛТЕЙСТВА В БИРГАВЕНЕ
а) Имущество и права адмиралтейства сохраняются за ним в том виде, какими они были ко дню заключения этого соглашения. Укрепления гавани должны оставаться за британскими участниками в деле их поддержания и охранения.
КВИНСТАУН
б) Укрепления гавани должны оставаться за британскими участниками в деле их охраны и поддержания. Некоторые причальные буи должны быть оставлены в пользование кораблям его величества.
БЕЛЬФАСТОКАЯ БУХТА
в) Укрепления гавани должны оставаться за британскими участниками в деле их охраны и поддержания.

БУХТА СВИЛЛИ
г) Укрепления гавани должны оставаться за британскими участниками в деле их охраны и поддержания.
АВИАЦИЯ
д) Льготы в окрестностях указанных выше портов для береговой воздушной обороны.
ЗАПАСЫ НЕФТЯНОГО ТОПЛИВА
е) Расмюленский провод будет предназначен к продаже коммерческим компаниям под гарантию, что покупатели будут поддерживать известные минимальные запасы топлива для нужд адмиралтейства.
2. Между британским правительством и правительством Ирландского свободного государства будет заключена конвенция в целях осуществления следующих условий:
а) чтобы подводные кабели не выводились на берег или чтобы радиостанции для сообщения с местами, находящимися вне Ирландии, не устанавливались иначе, как по соглашению с британским правительством; чтобы существующие права на вывод на берег кабеля и концессии на радиостанции не отбирались иначе, как по соглашению с британским правительством; и чтобы британское правительство было правомочно выводить на берег добавочные подводные кабели или устанавливать добавочные радиостанции для сообщения с местами, находящимися вне Ирландии;
б) чтобы маяки, буи, бакены и всякие судоходные знаки или вспомогательные средства помощи судоходству поддерживались правительством Ирландского свободного государства в том виде, в каком они были ко дню заключения этого соглашения, и не убирались или не пополнялись иначе, как по соглашению с британским правительством;
в) чтобы военные сигнальные станции были упразднены и оставлены за участниками их охраны и поддержания, причем правительству Ирландского свободного государства предоставляется на выбор или убрать их, или же приспособить для коммерческих целей с подчинением наблюдению адмиралтейства и с гарантией поддержания существующего телеграфного сообщения с ними.
3. Между теми же правительствами будет заключена конвенция о гражданском воздушном сообщении.