Конституция Сьерра-Леоне 1961

КОНСТИТУЦИЯ СЬЕРРА-ЛЕОНЕ
ГЛАВА 1. ГРАЖДАНСТВО
1. Лица, которые становятся гражданами с 27 апреля 1961 г.
1) Любое лицо, родившееся в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне, которое на 26 апреля 1961 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, становится с 27 апреля 1961 г. гражданином Сьерра-Леоне.
Однако лицо не становится гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящего пункта, если ни один из его родителей, или ни один из его дедов, либо ни одна из его бабок не родились в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне.
2) Любое лицо, родившееся вне пределов бывшей Колонии и Протектората Сьерра-Леоне, которое на 26 апреля 1961 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, если его отец становится гражданином Сьерра-Леоне или стал бы таким гражданином, если бы он не умер, в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи становится с 27 апреля 1961 г. гражданином Сьерра-Леоне.
2. Лица, имеющие право быть зарегистрированными в качестве граждан.
1) Любое лицо, которое, если бы не оговорка к пункту 1 статьи 1 настоящей Конституции, являлось бы гражданином Сьерра-Леоне в силу этого пункта, имеет право на основании ходатайства, поданного до 27 апреля 1963 г. в таком порядке, какой может быть предписан, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне.
Однако лицо, не достигшее двадцати одного года (за исключением женщин, которые состоят или состояли в браке), не может лично подать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
2) Каждая женщина, которая на 26 апреля 1961 г. являлась гражданкой Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, и которая состоит или состояла в браке с лицом,
a) которое становится гражданином Сьерра-Леоне в силу статьи 1 настоящей Конституции;
b) которое умерло до 26 апреля 1961 г., но если бы оно не умерло, то стало бы гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящей статьи, имеет право на основании ходатайства, поданного в таком порядке; который может быть предписан, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
3) Каждая женщина, которая состоит или состояла в браке с лицом, ставшим гражданином Сьерра-Леоне в силу регистрации на основании пункта 1 настоящей статьи и на дату такой регистрации являвшимся гражданином Соединенного Королевства и Колоний либо лицом, находящимся под британской защитой, имеет право на основании ходатайства, поданного в срок и в порядке, какие могут быть предписаны, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
4) Каждая женщина, которая на 26 апреля 1961 г. была гражданкой Соединенного Королевства и Колоний либо лицом, находящимся под британской защитой, и которая состоит в браке с лицом, которое получает право или получило бы право, если бы оно не умерло, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании пункта 1 настоящей статьи, но чей брак прерван смертью супруга или расторгнут, имеет право на основании ходатайства, поданного до 27 апреля 1963 г., и в таком порядке, который может быть предписан, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
5) Положения пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи действуют без ущерба для положений статьи 1 настоящей Конституции.
6) Независимо от каких-либо положений настоящей статьи лицо, достигшее двадцати одного года, или лицо женского пола, которое состоит или состояло в браке, не имеет права, если оно является гражданином какого-либо другого государства, а не Сьерра-Леоне, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании положений настоящей статьи, если оно не откажется от гражданства этой другой страны, не принесет присягу на верность и не сделает и не зарегистрирует такое заявление о своих намерениях в отношении своего местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
3. Лица, натурализованные или зарегистрированные до 27 апреля 1961 г.
1) Любое лицо, которое на 26 апреля 1961 г. было гражданином Соединенного Королевства и Колоний,
a) став таким гражданином на основании Акта о британской национальности 1948 г. в силу натурализации в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне в качестве британского подданного до вступления в силу этого акта или
b) став таким гражданином в силу натурализации или регистрации в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне на основании этого Акта, имеет право на основании ходатайства, поданного до27 апреля 1963 г. в таком порядке, какой может быть предписан, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне.
Однако лицо, не достигшее двадцати одного года (за исключением женщины, которая состоит или состояла в браке), не может лично подать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
2) Независимо от каких-либо положений пункта 1 настоящей статьи лицо, достигшее двадцати одного года, или лицо женского пола, которое состоит или состояло в браке, не имеет права, если оно является гражданином какой-либо другой страны, а не Сьерра-Леоне, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании положений этого пункта, если оно не откажется от гражданства этой другой страны, не принесет присягу на верность и не сделает и не зарегистрирует такое заявление о своих намерениях в отношении своего местожительства или занятий, какое может быть предписано.
4. Лица, родившиеся в Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г. Любое лицо, родившееся в Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г., становится гражданином Сьерра-Леоне на день своего рождения.
Однако лицо не становится гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящей статьи, если во время его рождения
a) ни один из его родителей не являлся гражданином Сьерра-Леоне и его отец обладал такими иммунитетами в отношении исков и судебного разбирательства, какие предоставляются посланнику иностранной суверенной державы, аккредитованному в Сьерра-Леоне;
b) отец его являлся враждебным иностранцем и это лицо родилось на территории, оккупированной неприятелем.
5. Лица, родившиеся вне пределов Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г. Лицо, родившееся вне пределов Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г., становится гражданином Сьерра-Леоне со дня своего рождения, если на эту дату его отец являлся гражданином Сьерра-Леоне по иным основаниям, чем в силу настоящей статьи или пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции.
6. Двойное гражданство. 1) Любое лицо, которое по достижении двадцати одного года являлось гражданином Сьерра-Леоне, а также гражданином какой-либо другой страны, помимо Сьерра-Леоне, перестает быть гражданином Сьерра-Леоне по достижении им двадцати двух лет (или в том случае, если лицо не находится в здравом рассудке, с такой более поздней даты, какая может быть предписана), если оно не отказалось от гражданства этой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое является гражданином Сьерра-Леоне в силу пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции, не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если какое-либо лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
2) Лицо, которое:
a) достигло возраста двадцать один год до 27 апреля 1961 г.;
b) стало гражданином Сьерра-Леоне в этот день в силу положений статьи 1 настоящей Конституции;
c) непосредственно после этой даты является также гражданином какой-либо иной страны, чем Сьерра-Леоне,
перестает быть гражданином Сьерра-Леоне на 26 апреля 1962 г. (или в случае, если лицо не находится в здравом рассудке, на такую более позднюю дату, какая может быть предписана), если оно не отказалось от гражданства этой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое является гражданином Сьерра-Леоне в силу пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции, не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
7. Граждане Содружества. 1) Любое лицо, которое на основании настоящей Конституции или какого-либо акта Парламента является гражданином Сьерра-Леоне либо на основании какого-либо законодательного акта, действующего в данное время в какой-либо стране, в отношении которой применяется настоящая статья, является гражданином этой страны, имеет в силу этого гражданства статус гражданина Содружества.
2) Любое лицо, которое является британским подданным, не обладая гражданством, на основании Акта о британском подданстве 1948 г., или которое продолжает оставаться британским подданным на основании статьи 2 этого Акта, в силу такого статуса обладает статусом гражданина Содружества.
3) Если иное не предусмотрено Парламентом, странами, в отношении которых применяется настоящая статья, являются Соединенное Королевство и Колонии, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южно-Африканская Республика, Индия, Пакистан, Малави, Замбия, Цейлон, Гана, Малайская Федерация, Федерация Нигерия, Республика Кипр и Государство Сингапур.
8. Уголовная ответственность граждан Содружества. 1) Гражданин Содружества, не являющийся гражданином Сьерра-Леоне, или гражданин Ирландской Республики, не являющийся гражданином Сьерра-Леоне, не считается виновным в нарушении какого-либо закона, действующего в Сьерра-Леоне, по причине того, что им совершено какое-либо действие или упущение в какой-либо части Содружества, иной, чем Сьерра-Леоне или Ирландская Республика, либо в каком-либо иностранном государстве, если:
a) действие или упущение не считались бы правонарушением, если бы он был иностранцем;
b) в случае, когда речь идет о действии или упущении, совершенном в какой-либо части Содружества или Ирландской Республики, это действие или упущение считалось бы правонарушением, если бы страна, в которой данное действие или упущение было совершено, являлась бы иностранным государством.
2) В настоящей статье «иностранное государство» означает страну (иную, чем Ирландская Республика), которая не является частью Содружества.
9. Права Парламента. Парламент может издать постановление:
a) о приобретении гражданства Сьерра-Леоне лицами, не ставшими гражданами Сьерра-Леоне в силу положений настоящей главы;
b) о лишении гражданства Сьерра-Леоне любого лица, которое является гражданином Сьерра-Леоне на ином основании, чем в силу пункта 1 статьи 1 или статьи 4 настоящей Конституции;
с) об отказе какого-либо лица от гражданства Сьерра-Леоне.
10. Толкование. 1) В настоящей главе «иностранец» означает лицо, не являющееся гражданином Содружества, лицо, находящееся под британской защитой, или гражданином Ирландской Республики;
«лицо, находящееся под британской защитой», означает лицо, находящееся под британской защитой для целей Акта о британском подданстве 1948 г.
2) Для целей настоящей главы лицо, родившееся на борту зарегистрированного судна или самолета, на борту незарегистрированного правительственного судна или самолета какой-либо страны, считается родившимся в месте регистрации судна или самолета или соответственно в этой стране.
3) Любая ссылка в настоящей главе на государственную принадлежность отца какого-либо лица на день рождения данного лица должна толковаться в отношении лица, родившегося после смерти своего отца, как ссылка на государственную принадлежность отца на момент его смерти; если эта смерть наступила до 27 апреля 1961 г., а данное лицо родилось после 26 апреля 1961 г., то та государственная принадлежность отца, которая была бы его государственной принадлежностью, если бы он умер 27 апреля 1961 г., должна считаться его государственной принадлежностью на момент смерти.
ГЛАВА II. ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОДЫ ЛИЧНОСТИ
11. Основные права и свобода личности. Принимая во внимание, что каждое лицо в Сьерра-Леоне имеет право на основные права и свободы, а именно независимо от его расовой принадлежности, принадлежности к какому-либо племени, места рождения, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания или пола, но при условии уважения прав и свобод других лиц, а также соблюдения публичных интересов имеет право на все и на каждое из нижеперечисленных прав и свобод, а именно на:
a) жизнь, свободу, личную безопасность, пользование имуществом и защиту со стороны закона;
b) свободу совести, выражения мнений и свободу создавать объединения и союзы;
c) неприкосновенность своей частной и семейной Жизни, последующие положения настоящей главы действуют в целях предоставления гарантий упомянутых прав и свобод с соблюдением таких ограничений этих гарантий, которые предусматриваются этими положениями и которые являются ограничениями, предназначенными обеспечить положение, при котором пользование указанными правами и свободами любым лицом не наносило бы ущерба правам и свободам других лиц и не противоречило бы публичным интересам.
12. Гарантии права на жизнь. 1) Никто не может быть умышленно лишен жизни, иначе чем во исполнение приговора суда в связи с уголовным преступлением, в совершении которого он признан виновным.
2) Без ущерба для любой ответственности за нарушение какого-либо другого закона в отношении применения силы в упомянутых ниже случаях не считается, что какое-либо лицо лишено жизни в нарушение настоящей статьи, если оно умерло в результате применения силы, разумно оправданной в данных конкретных обстоятельствах:
a) в целях защиты какого-либо лица от насилия или в целях защиты имущества;
b) в целях производства на законном основании ареста или предотвращения побега лица, содержащегося на законном основании под стражей;
c) в целях подавления мятежа, восстания или бунта; или
d) с целью предотвратить совершение этим лицом уголовного преступления, или если это лицо умерло в результате законного акта войны.
13. Гарантии против произвольного ареста или содержания под стражей. 1) Никто не может быть лишен личной неприкосновенности, если это не разрешено законом в каком-либо из следующих случаев, а именно:
a) вследствие его неспособности опровергнуть обвинение в совершении уголовного преступления;
b) во исполнение приговора или приказа суда в Сьерра-Леоне или где-либо в другом месте в связи с уголовным преступлением, в совершении которого он признан виновным;
c) во исполнение приказа Верховного суда, или Апелляционного суда, или такого другого суда, какой может быть предписан Парламентом, по причине неуважения к любому такому суду или другому суду либо трибуналу;
d) во исполнение приказа суда, изданного с целью обеспечения выполнения какой-либо обязанности, возложенной на него законом;
e) с целью доставки его в суд во исполнение приказа суда;
f) на основании разумного предположения о том, что оно совершило или намерено совершить уголовное преступление;
g) в случае, если речь идет о лице, не достигшем двадцати одного года, с целью его обучения или в интересах его благополучия;
h) в целях предотвращения распространения инфекционных заболеваний;
i) в случае, когда речь идет о лице, которое является душевнобольным или в отношении которого имеются разумные предположения о том, что оно является душевнобольным, привержено к употреблению наркотиков или алкогольных напитков либо занимается бродяжничеством  с целью попечения о нем, его лечения или защиты от него общины;
j) в целях предотвращения незаконного проникновения такого лица на территорию Сьерра-Леоне или в целях изгнания, выдачи или другого законного удаления такого лица из пределов Сьерра-Леоне либо возбуждения против него судебного преследования;
k) в таких пределах, какие могут оказаться необходимыми при исполнении законного приказа, требующего, чтобы какое-либо лицо не покидало определенного района Сьерра-Леоне, или запрещающего ему пребывание в пределах такого района, или в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях возбуждения судебного преследования против такого лица в связи с изданием любого такого приказа, или в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях ограничения свободы такого лица во время посещения, на которое оно получило разрешение, какой-либо части Сьерра-Леоне, где вследствие любого такого приказа его пребывание в ином случае являлось бы незаконным.
2) Любому лицу, подвергшемуся аресту или содержащемуся под стражей, должны быть в разумно кратчайший срок сообщены на языке, которым оно владеет, причины его ареста или содержания под стражей.
3) Любое лицо, которое подвергнуто аресту или содержится под стражей в одном из случаев, предусмотренных параграфами «е» или «b» пункта 1 настоящей статьи, и которое не освобождено, должно быть доставлено без недолжного промедления в суд; если в течение разумного срока судебное разбирательство в отношении какого-либо лица, арестованного или содержащегося под стражей в случае, упомянутом в параграфе «b», не начато, то без ущерба для любого судебного преследования, которое может быть возбуждено против него в дальнейшем, такое лицо должно быть освобождено либо без всяких условий, либо на разумных условиях, включая, в частности, такие условия, которые разумно необходимы для обеспечения в дальнейшем его явки в суд или для совершения процессуальных действий, предшествующих суду,
4) Любое лицо, незаконно арестованное или содержащееся под стражей каким-либо другим лицом, имеет право на получение компенсации за это от такого другого лица.
5) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, уполномочивает на принятие во время действия чрезвычайного положения мер, являющихся разумно оправданными для целей разрешения проблем, существующих во время такого чрезвычайного положения.
6) Если какое-либо лицо, содержащееся на законном основании под стражей, в силу закона, упомянутого в пункте 5 настоящей статьи, потребует проверки дела в любое время в течение периода содержания под стражей, но не ранее чем через шесть месяцев после того, как оно в последний раз в течение этого периода заявило такое требование, то его дело должно быть подвергнуто проверке независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом, под председательством лица, назначенного Главным судьей Сьерра-Леоне из числа лиц, имеющих право практиковать в Сьерра-Леоне в качестве адвокатов или солиситоров.
7) В связи с любой проверкой трибуналом дела лица, содержащегося под стражей, начатым в порядке применения пункта 6 настоящей статьи, трибунал может представлять рекомендации в отношении необходимости или целесообразности дальнейшего содержания под стражей этого лица органу власти, по распоряжению которого это лицо содержится под стражей; но если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с любой такой рекомендацией.
14. Гарантии свободы передвижения. 1) Ни одно лицо не может быть лишено свободы передвижения; для целей настоящей статьи упомянутая свобода означает право свободно передвигаться по территории Сьерра-Леоне, право проживать в любой части Сьерра-Леоне, право на въезд в Сьерра-Леоне и гарантию против высылки из Сьерра-Леоне.
2) Любое ограничение свободы передвижения какого-либо лица, которое сопряжено с содержанием его на законном основании под стражей, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим ей.
3) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение,
a) которое разумно необходимо в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия или охраны минеральных ресурсов Сьерра-Леоне, исключая случаи, когда такое положение или соответственно действие, совершенное на основании его полномочий, со всей очевидностью не являются разумно оправданными в демократическом обществе;
b) об установлении ограничений в отношении передвижения или проживания в пределах Сьерра-Леоне какого-либо лица, которое не является гражданином Сьерра-Леоне, либо о запрещении въезда в Сьерра-Леоне или о высылке из пределов Сьерра-Леоне любого такого лица;
c) об установлении ограничений в отношении приобретения каким-либо лицом земель или иного имущества в Сьерра-Леоне, либо в отношении пользования каким-либо лицом землями или иным имуществом в Сьерра-Леоне;
d) об установлении ограничений в отношении передвижения или проживания в пределах Сьерра-Леоне государственных должностных лиц или лиц, служащих в силах обороны;
e) об удалении из пределов Сьерра-Леоне какого-либо лица с целью предания его суду вне пределов Сьерра-Леоне за совершение уголовного преступления или для отбытия тюремного заключения вне пределов Сьерра-Леоне во исполнение приговора суда в отношении уголовного преступления, в совершении которого оно признано виновным.
4) Если какое-либо лицо, свобода передвижения которого подверглась ограничениям только в силу положения, упомянутого в параграфе «а» пункта 3 настоящей статьи, потребует проверки дела в любое время в течение периода действия такого ограничения, но не ранее чем через шесть месяцев после того, как оно в последний раз э течение этого периода заявило такое требование, его дело должно быть подвергнуто проверке независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом, под председательством лица, назначенного Главным судьей Сьерра-Леоне из числа лиц, имеющих право практиковать в Сьерра-Леоне в качестве адвокатов или солиситоров.
5) В связи с любой проверкой трибуналом дела какого-либо лица, свобода передвижения которого подверглась ограничениям, начатым в порядке применения пункта 4 настоящей статьи, трибунал может представлять рекомендации в отношении необходимости или целесообразности продолжения действия таких ограничений тому органу власти, по распоряжению которого эти ограничения были установлены; но если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с любой такой рекомендацией.
15. Гарантии против рабства и принудительного труда. 1) Никто не может содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, так же как никто не может быть принуждаем к выполнению принудительной работы.
2) Для целей настоящей статьи выражение «принудительная работа» не включает
a) любую работу, выполнение которой требуется во исполнение приговора или приказа суда;
b) любую работу, выполнение которой требуется от какого-либо лица в то время, когда оно на законном основании содержится под стражей, и которая хотя и не требуется во исполнение приговора или приказа суда, но является разумно необходимой в интересах гигиены или для содержания в порядке места, где данное лицо находится в заключении;
c) любую работу, выполнение которой требуется от лица, служащего в силах обороны, в порядке исполнения его обязанностей в качестве такового, или в случае, когда речь идет о лице, которое по причине своих политических либо религиозно-этических убеждений не проходит службы в силах обороны,  любую работу, выполнение которой требуется в силу закона взамен прохождения такой службы;
d) любую работу, выполнение которой требуется в Периоды чрезвычайного положения, или при любых других чрезвычайных обстоятельствах, либо в случае бедствия, угрожающего жизни или благополучию общины;
e) любую работу, которая является частью обычных общинных или других гражданских обязанностей.
16. Гарантии против бесчеловечного обращения.
1) Никто не может быть подвергнут пыткам либо жестокому или унизительному наказанию или обращению.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, уполномочивает на назначение в какой-либо части Сьерра-Леоне какого-либо вида наказания, который являлся законным в этой части Сьерра-Леоне непосредственно перед введением в действие настоящей Конституции.
17. Гарантии против лишения имущества. 1) Никакое имущество любого вида не может быть принудительно взято во владение и никакие интересы или права в отношении какого-либо имущества любого вида не могут быть принудительно приобретены, за исключением наличия следующих условий, а именно:
a) вступление во владение каким-либо имуществом или приобретение какого-либо имущества необходимы в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования или развития, а также в целях использования какого-либо имущества в таком порядке, который повышает общественное благосостояние;
b) необходимость в этом такова, что она служит разумным оправданием для любого лишения, которое может быть в результате этого причинено какому-либо лицу, имеющему интерес или права в отношении такого имущества;
c) законом предусмотрено положение, применимое в отношении такого вступления во владение каким-либо имуществом или приобретения какого-либо имущества,
(1) о срочной выплате адекватной компенсации;
(2) обеспечивающее любому лицу, имеющему интерес или права в отношении данного имущества, право обращаться в суд или к другому органу власти для определения его интересов или прав, законности вступления во владение таким имуществом или приобретения такого имущества, интересов или прав, а также размера компенсации, на которую оно имеет право, и в целях срочной выплаты этой компенсации.
2) Ничто в настоящей статье не может толковаться как препятствующее изданию какого-либо закона или затрагивающее действие какого-либо закона, поскольку такой закон предусматривает вступление во владение каким-либо имуществом или приобретение какого-либо имущества:
a) в покрытие любого налога, сбора или пошлины;
b) в порядке наложения наказания за нарушение закона, установленного либо в результате судебного разбирательства гражданского дела, либо в результате осуждения за совершение уголовного преступления;
c) в связи с арендой, владением на правах имущественного найма, обременением, закладной, залогом или договором;
d) в целях передачи во владение или управление доверительной собственностью, неприятельским имуществом либо имуществом лиц, в отношении которых вынесено судебное решение или которые каким-либо другим образом объявлены несостоятельными должниками или банкротами, душевнобольных, умерших, а также корпоративных организаций или не корпоративных обществ в ходе их ликвидации;
e) в порядке решения или приказов судов;
f) по причине того, что оно представляет опасность или является вредным для здоровья людей, а также для животных и растений;
g) в результате действия какого-либо закона в отношении исковой давности;
h) в течение только такого времени, какое может быть необходимо для целей какого-либо инспектирования, расследования, судебного разбирательства или следствия либо, если речь идет о земле, в целях:
(1) проведения работ по охране почвы или по охране других естественных ресурсов;
(2) проведение сельскохозяйственных усовершенствований или улучшений, которые собственник земли, либо лицо, владеющее землей, обязаны были произвести, но которые они без разумных и законных оснований отказались провести или не провели.
3) Ничто в настоящей статье не должно толковаться как препятствующее изданию какого-либо закона или затрагивающее действие какого-либо закона о принудительном вступлении во владение в общественных интересах каким-либо имуществом или о принудительном приобретении в общественных интересах каких-либо интересов или прав в отношении какого-либо имущества, если этим имуществом, интересами или правами владеет корпоративная организация, которая учреждена непосредственно законом и в которую не вложено никаких денежных средств, кроме средств, предусмотренных Парламентом или Легислатурой бывшей Колонии или Протектората Сьерра-Леоне.
18. Гарантии неприкосновенности жилища и другого имущества. 1) Ни одно лицо не может быть подвергнуто личному обыску, а также не может быть подвергнуто обыску его имущество, равно как никто не может войти в его жилище, иначе чем с его собственного на то согласия.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положения, которые разумно необходимы
а) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования или развития и использования любого имущества в таком порядке, какой способствует общественному благосостоянию;
для того чтобы дать возможность любой корпоративной организации, учрежденной непосредственно законом, или любому ведомству Правительства Сьерра-Леоне, или любому местному правительственному органу войти в жилище какого-либо лица с целью проведения работ, связанных с каким-либо имуществом или оборудованием, которое на законном основании находится в таком помещении и которое принадлежит этой корпоративной организации либо соответственно этому Правительству или этому органу;

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Комментирование закрыто, но вы можите поставить trackback со своего сайта.

Комментарии закрыты.