Конституция Британских Виргинских островов

2007 No. 1678
КАРИБСКИЕ И СЕВЕРОАТЛАНТИЧЕСКИЕ ТЕРРИТОРИИ
Конституционный Приказ Виргинских Островов 2007

В Зале Букингемского Дворца, 13 июня 2007
В присутствии
Достопочтенного Королевского Величества в Совете
Её Величество, реализуя свои полномочия, предоставленные Ей статьями 5 and 7 Вестиндийского Акта 1962(a), и другие полномочия, предоставляющие ей право действовать в данном порядке, по совету Её Тайного Совета, приказывает следующее:
Ссылка, вступление в силу и учреждение Конституции
1. —(1) Настоящий Приказ может упоминаться как Конституционный Приказ Виргинских Островов 2007.
(2) Настоящий Приказ должен вступить в силу в день, когда Законодательный Совет Виргинских Островов будет распущен, и после дня, когда настоящий Приказ будет принят, и этот день в настоящем Приказе будет называться “день вступления в силу”.
(3) В день вступления в силу следующие положения настоящего Приказа должны вступить в силу как Конституция Виргинских Островов; но после дня вступления в силу и до проведения голосования на первых общих выборах Виргинских Островов—
(a) должность Премьера должна продолжать называться Главный Министр;
(b) Кабинет должен продолжать называться Исполнительный Совет; и
(c) никто не должен назначаться на должность Секретаря Кабинета.
КОНСТИТУЦИЯ ВИРГИНСКИХ ОСТРОВОВ
Принимая во внимание тот факт, что народ территории Виргинских Островов на протяжении столетий развивался с четкой культурной идентичностью, которая являются сущностью жителя Виргинских Островов;
Подтверждая, что общество Виргинских Островов основывается на определенных моральных, духовных и демократических ценностях, включая веру в Бога, достоинство человека, свободу личности, уважение основных прав и свобод и верховенство закона;
Помня о том, что народ Виргинских Островов выразил желание, чтобы их Конституция отражала то, что он собой представляет как народ и страна, а также его стремление к социальной справедливости, экономическому росту и политическому развитию;
Признавая, что народ Виргинских Островов имеет свободный и независимый дух и развивал себя и свою страну на основе таких принципов, как честность, взаимное уважение, экономическая самодостаточность и владение землей, порождающее сильное чувство принадлежности и близости с этими Островами;
Напоминая, что в силу исторических, экономических и других причин многие из народа Виргинских Островов проживают в других местах, но имеют наследную связь и этими Островами;
Понимая, что управление Виргинскими Островами должно основываться на соблюдении общепринятых демократических принципах и институтах;
Подтверждая, что народ Виргинских Островов, в общем, выразил свое желание стать самоуправляемым народом и реализовывать наивысший уровень контроля над делами его страны на данном этапе развития; и
Отмечая, что Объединенное Королевство, реализующее на данный момент управленческие полномочия, выразило желание вступить в современное партнерство с Виргинскими Островами на основании принципов взаимного уважения и самоопределения;
В силу вышесказанного, следующие положения вступают в силу в качестве Конституции Виргинских Островов.
РАЗДЕЛ 1 ТОЛКОВАНИЕ
Толкование
2. —(1) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иного—
“Верховный Судья” означает Верховный Судья Восточно Карибского Верховного Суда;
“Апелляционный Суд” означает Апелляционный Суд, учрежденный согласно Приказу Верховного Суда 1967(a);
“доллары” означает доллары в валюте Виргинских Островов или Соединенных Штатов Америки;
“выборы” означает выборы выборных членов Палаты Собраний и “общие выборы” должны толковаться соответственно;
“Официальное Печатное Издание” означает Официальное Печатное Издание Виргинских Островов;
“Высокий Суд” означает Высокий Суд, учрежденный согласно Приказу Верховного Суда 1967;
“практикующий юрист” означает, лицо, соответствующее требованиям для деятельности в качестве практикующего юриста согласно закону;
“Полицейская Служба” означает любую Полицейскую Службу, учрежденную для Виргинских Островов согласно действующему на Виргинских Островах закону;
“государственная должность” означает, согласно статья 3, любую оплачиваемую должность в государственной службу или любую оплачиваемую должность под управлением местного правительственного совета или органа власти Виргинских Островов;
“государственное должностное лицо” означает лицо, занимающее любую государственную должность, а также любое лицо, назначенное в качестве исполняющего обязанности этой должности;
“государственная служба” означает Королевскую службу на гражданском положении в отношении Правительства Виргинских Островов;
“сессия”, в отношении Палаты Собраний, означает заседания Палаты, начинающиеся, когда Палата встречается первый раз после её учреждения согласно настоящей Конституции, после перерыва в ее работе или роспуска в любое время, и заканчивающиеся, когда Палата назначает перерыв в работе и распускается без перерыва в работе;
“заседание”, в отношении Палаты Собраний, означает период, на протяжении которого Палата непрерывно заседает, и включает период, в течение которого Палата рассматривает вопрос в Комитете.
(2) В рамках значения настоящей Конституции, лицо, принадлежит к Виргинским Островам, если он—
(a) родился на Виргинских Островах и в момент рождения один из его родителей —
(i) был гражданином Британских заморских территорий (или гражданином Британских зависимых территорий) на основании рождения, регистрации или натурализации на Виргинских Островах или на основании предка одного из родителей, который был рожден на Виргинских Островах; или
(ii) проживал на Виргинских Островах; в рамках значения данного пункта “проживал” означает изначально жил на Виргинских Островах без ограничения, согласно действующему закону Виргинских Островов, периода, в течение которого он может оставаться, но не включает наемных лиц Правительства Виргинских Островов, любого органа, предусмотренного законом, или королевской корпорации;
(b) родился на Виргинских Островах от родителя, который принадлежит к Виргинским Островам по рождению или происхождению;
(c) является ребенком, усыновленным на Виргинских Островах лицом, которое принадлежит к Виргинским Островам по рождению или происхождению;
(d) родился за пределами Виргинских Островов от родителя, который является гражданином Британских заморских территорий по рождению на Виргинских Островах или по происхождению от родителя, который родился на Виргинских Островах, или принадлежит к Виргинским Островам по рождению на Виргинских Островах или по происхождению от родителя, который родился на Виргинских Островах;
(e) является гражданином Британских заморских территорий на основании регистрации на Виргинских Островах;
(f) является лицом, которому выдано удостоверение согласно статья 16 Акта об Иммиграции и Паспортах 1977 Виргинских Островов (в настоящей подстатье именуемый как “Акт”, а ссылки на Акт или любую его статью включают ссылки на любые изменения, замещения и повторное введение в силу этого Акта) и которое не было отозвано согласно статье 17 Акта; и (без противоречия праву любого лица подавать заявление на получение этого удостоверения согласно Акту) гражданин Британских заморских территорий на основании натурализации на Виргинских Островах имеет право в силу настоящей Конституции подавать заявление на получение этого удостоверения;
(g) является супругом (ой) лица, которое принадлежит Виргинским Островам и получило удостоверение согласно статье 16 Акта; или
(h) непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции считался принадлежащим к Виргинским Островам на основании Приказа Виргинских Островов (Конституции) 1976(a).
(3) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иного, любая ссылка на лицо, занимающее должность, с помощью термина, определяющего или описывающего его должность, должна толковаться как ссылка на любое лицо, которое, в силу и в рамках любых полномочий в этом отношении, на данный момент выполняет функции этой должности.
(4) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иного, ссылка на функции Губернатора должна толковаться как ссылка на его полномочия и обязанности в ходе реализации исполнительной власти Виргинских Островов и на любые другие полномочия и обязанности, предоставленные или предусмотренные для него в качестве Губернатора согласно настоящей Конституции или любому другому закону.
Ссылки на государственную должность
3. —(1) В рамках значения настоящей Конституции, не должно считаться, что лицо занимает государственную должность только по причине того, что—
(a) он получает пенсию или другие подобные выплаты, связанные с государственной службой; или
(b) он получает любые выплаты и вознаграждения за его пребывание в должности Министра, Спикера, Заместителя Спикера, члена Палата Собраний, Комиссии Государственной Службы, Комиссии Службы Обучения, Комиссии Судебных и Правовых Услуг или Комиссии Полицейской Службы.
(2) Если любой действующий на Виргинских Островах закон предусматривает, что должность не должна быть государственной должностью в рамках значения статьи 66(1)(a), настоящая Конституция должна применяться соответственно, как если бы положение этого закона было принято настоящим документом.
(3) Ссылки в статье 60 и Разделе 7 на государственные должности не должны толковаться как ссылки на—
(a) должность члена любого совета, комитета или другого подобного органа (независимо от того, юридическое это лицо или нет), учрежденного согласно любому действующему на Виргинских Островах закону; или
(b) любая оплачиваемая должность под управлением любого местного правительственного совета или органа власти на Виргинских Островах.
Назначения
4. —(1) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иного, любая ссылка на полномочие делать назначения на любую должность должна также толковаться, как ссылка на полномочие делать назначения на повышение или перевод на эту должность, полномочие назначать лицо выполнять функции этой должности в течение любого периода, если эта должность вакантна или лицо, занимающее эту должность, не может выполнять эти функции (либо по причине отсутствия, либо вследствие болезни, либо по другой причине).
(2) Если настоящая Конституция назначает любое лицо или предоставляет любому лицу полномочие назначать лицо выполнять функции должности, если лицо, занимающее эту должность, не может выполнять эти функции, действительность любого выполнения этих функций лицом, назначенным подобным образом, или действительность назначения, сделанного в ходе реализации этого полномочия, не должна оспариваться ни в каком суде на основании того, что лицо, занимающее должность, способно выполнять функции этой должности.
(3) Если настоящая Конституция предоставляет любому лицу полномочие делать назначения на любую должность, лицо может быть назначено на эту должность, несмотря на то, что другое лицо может занимать эту должность, когда другое лицо находится в отпуске до передачи этой должности; и если двое или более лиц занимают одну и ту же должность по причине назначения, сделанного согласно настоящей подстатье, то, в рамках выполнения функций должности, лицо, назначенное последним, должно считаться единственными лицом, занимающим должность,.
Повторное избрание или повторное назначение на должность
5. Любое лицо, которое освободило свое место в Палате Собраний и освободило любую должность, учрежденную согласно настоящей Конституции, может, если соответствует квалификационным требованиям, быть повторно избрано в качестве члена Палаты или назначено на эту должность, в зависимости от ситуации, время от времени в соответствии с настоящей Конституцией.
Смещение с должности
6. В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иного, любая ссылка на полномочие смещать государственное должностное лицо с должности должна также толковаться как ссылка на любое полномочие, предоставленное согласно любому закону, требовать от этого лица или разрешать этому должностному лицу уходить в отставку с государственной службы.
Уход в отставку
7. В рамках значения настоящей Конституции, уход в отставку лица, занимающего любую должность, которая должна быть передана любому лицу, должен вступить в силу со времени, когда она принята этим лицом, за исключением случаев, когда иное указано в письме об отставке.
Полномочия изменять или отзывать нормативные акты
8. Если настоящая Конституция предоставляет полномочие принимать декларации, приказы, постановления или директивы, это полномочие должно также толковаться как полномочие изменять или отзывать эти декларации, приказы, постановления или директивы.
РАЗДЕЛ 2
ОСНОВНЫЕ ПРАВА И СВОБОДЫ ЛИЧНОСТИ
Основные права и свободы личности
9. Исходя из того, что любое лицо на Виргинских Островах имеет право на основные права и свободы личности;
Исходя из того, что эти основные права и свободы применяются без дискриминации на основании пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических и других убеждений, национального, этнического или социального происхождения, объединения с национальными меньшинствами, имущества, семейных отношений, экономического статуса, неспособности, возраста, происхождения, сексуальной ориентации, супружеского и другого статуса, и подлежат только установленным ограничениям;
Исходя из того, что признается, что эти основные права и свободы применяются, согласно уважению прав и свобод других и в общественных интересах, ко всему, а именно—
(a) жизнь, равенство, свобода, безопасность личности и защита закона;
(b) свобода сознания, самовыражения, передвижения, собраний и объединений; и
(c) защита частной и семейной жизни, неприкосновенности жилища и другого имущества, защита от лишения собственности, за исключением случаев, когда это делается в общественных интересах и с выплатой справедливой компенсации;
В результате вышеизложенного, настоящим объявляется, что последующие положения настоящего Раздела должны применяться для защиты вышеизложенных прав и свобод и связанных прав и свобод, с учетом ограничений этой защиты, которые предусмотрены этими положениями, и эти ограничения разработаны для того, чтобы использование любым лицом защищаемых прав и свобод не противоречило правам и свободам других или общественным интересам.
Толкование Раздела 2
10. —(1) В настоящем Разделе, если контекст не предусматривает иное—
“нарушение”, в отношении любого требования, означает неспособность выполнить это требование, и производные выражения должны толковаться соответственно;
“суд” означает любой суд или трибунал, имеющий юрисдикцию на Виргинских Островах, включая Её Величество в Совете, но за исключением, кроме статьи 14, суд, учрежденный согласно дисциплинарному закону;
“дисциплинарный закон” означает закон, регулирующий дисциплину любой дисциплинарной службы;
“дисциплинарная служба” означает—
(a) военноморские, пехотные или военновоздушные силы;
(b) любую Полицейскую Службу Виргинских Островов;
(c) тюремную службу Виргинских Островов;
“член”, в отношении дисциплинарной службы, означает любое лицо, которое, согласно закону, регулирующему дисциплину этой службы, соблюдает эту дисциплину;
“несовершеннолетний” означает лицо, которое не достигло возраста восемнадцати лет или другого возраста, определенного в этих целях любым законом;
“период чрезвычайного положения” означает любой период, на протяжении которого—
(a) Её Величество находится в состоянии войны; или
(b) на Виргинских Островах действует декларация о чрезвычайном положении согласно статье 27(1) или согласно закону, принятому Законодательном органом в этом отношении.
(2) В отношении любого лица, которое является членом дисциплинарной службы, созданной согласно закону, принятому Законодательным органом, ничто, содержащееся в или совершаемое согласно действию дисциплинарного закона этой службы, не должно считаться противоречием положениям настоящего Раздела иным, чем статьи 11, 13 и 14.
(3) В отношении любого лица, которое является членом дисциплинарной службы, созданной в ином порядке, чем тот, который предусмотрен выше, и законно представленной на Виргинских Островах, ничто, содержащееся или совершаемое согласно действию дисциплинарного закона этой службы, не должно считаться противоречием любым положениям настоящего Раздела.
Защита права на жизнь
11. —(1) Каждый имеет право на жизнь, которое должно быть защищено законом.
(2) Никого нельзя лишать жизни намеренно.
(3) Не должно считаться, что лицо лишено своей жизни в нарушение настоящей статьи, если оно умирает в результате законного действия в состоянии войны или использования, в пределах и при обстоятельствах, предусмотренных законом, силы, необходимой—
(a) для защиты любого лица от насилия;
(b) для того, чтобы осуществить законный арест, или для предотвращения побега законно задержанного лица; или
(c) в целях подавления беспорядков, бунта или восстания.
Равенство перед законом
12. —(1) Все равны перед законом и имеет право на равную защиту закона.
(2) Включая ограничения, предусмотренные законом, равенство включает полную и равную реализацию всех прав и свобод.
Защита от нечеловеческого обращения
13. Никто не может подвергаться пыткам или нечеловеческому или унижающему достоинство обращению или наказанию.
Защита от рабства и принудительного труда
14. —(1) Никто не должен подвергаться рабству, подневольной службе или принудительному труду.
(2) В рамках значения подстатьи (1), “принудительный труд” не включает—
(a) любой труд, требуемый к исполнению вследствие приговора или приказа суда;
(b) любой труд, требуемый от члена дисциплинарной службы вследствие выполнения его обязанностей, или, в случае, когда лицо сознательно отказывается от несения военной службы, любой труд, который оно обязано выполнять согласно закону вместо этой службы;
(c) любой труд, требуемый от задержанного в законном порядке лица, который обоснованно необходим для соблюдения гигиены; или
(d) любой труд, требуемый в целях преодоления ситуации, возникшей в период чрезвычайного положения или во время, когда любая другая чрезвычайная ситуация или бедствие угрожает благосостоянию общества, в объеме, в котором требуемый труд определен в постановлении о чрезвычайном положении и обоснован для этих целей.
Защита права на личную свободу
15. —(1) Каждый имеет право на свободу и безопасность личности.
(2) Никто не может быть лишен личной свободы, за исключением следующих случаев, когда это делается согласно закону—
(a) в ходе исполнения приговора или приказа суда (либо суда Виргинских Островов, либо другого суда) в отношении уголовного преступления, за которое было осуждено это лицо, или в отношении другого приказа суда;
(b) в целях представления этого лица перед судом по приказу суда;
(c) по обоснованному подозрению в том, что это лицо совершило или собирается совершить уголовное преступление согласно закону;
(d) в случае несовершеннолетнего, по приказу суда или в целях представления этого лица перед судом или по согласию его родителя или опекуна для его образования или благосостояния;
(e) в целях предотвращения распространения инфекционного или заразного заболевания;
(f) в случае лица, которое является или подозревается в том, что он слабоумный, зависит от наркотиков или алкоголя, или что он лицо без постоянного места жительства, для его содержания, лечения или защиты общества;
(g) в целях предотвращения незаконного проникновения этого лица на Виргинские Острова, в целях осуществления изгнания, экстрадиции или другого законного перемещения этого лица из Виргинских Островов, или в целях ограничения этого лица при пересечении им Виргинских Островов в ходе его экстрадиции в качестве осужденного лица из одной страны в другую.
(3) Любое арестованное или задержанное лицо должно быть своевременно проинформировано, в порядке, предусмотренном законом и на языке, который он понимает, о причинах его ареста или задержания и о праве сохранять молчание.
(4) Любое арестованное или задержанное лицо должно иметь право, на любом этапе и за свой счет, нанять и получить ведение дела практикующему юристу по своему выбору, которое должно включать право проводить частные беседы с этим практикующим юристом и, в случае несовершеннолетнего, общаться с его родителем или законным опекуном.
(5) Любое арестованное или задержанное лицо—
(a) в целях представления этого лица перед судом в ходе исполнения приказа суда; или
(b) по обоснованному подозрению в том, что это лицо совершило или собирается совершить уголовное преступление согласно закону,
и которое не было освобождено в течение периода, определенного законом, должно быть в кратчайшие сроки представлено перед судом.
(6) Если любому лицу, арестованному или задержанному согласно подстатье (5)(b), в течение периода, определенного законом, не предъявляются обвинения, то, без противоречия любым последующим процедурам, оно должно быть освобождено, безусловно или с учетом обоснованных условия, включая условия, которые обоснованно необходимы для обеспечения того, что это лицо позже предстанет в суде для судебного разбирательства или для процессуальных действий, предшествующих судебному разбирательству.
(7) В рамках значения подстатьи (2)(a), лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, в отношении которого вынесли специальный вердикт о том, что он виноват в совершении действия или бездействия, за которое он обвиняется, но был невменяемым в момент совершения действия или бездействия, должно рассматриваться как лицо, совершившее уголовное преступление, а задержание этого лица вследствие этого вердикта должно рассматриваться как задержание в ходе исполнения приказа суда.
Положения для обеспечения защиты закона
16. —(1) Если любое лицо обвиняется в уголовном преступлении, то, если обвинения не было отозвано, дело должно рассматриваться в ходе справедливого слушания в течение достаточного времени независимым и беспристрастным судом, учрежденным согласно закону.
(2) Любое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, должно—
(a) считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказано согласно закону;
(b) быть должным образом проинформировано, в порядке, предусмотренном законом, и на языке, который он понимает, о природе предъявляемых ему обвинений;
(c) получить достаточно времени и возможностей для подготовки своей защиты;
(d) получить разрешение защищаться в суде лично или, за его счет, с помощью практикующего юриста по его выбору или, если он не может себе позволить нанять практикующего юриста и этого требуют интересы правосудия, с помощью практикующего юриста за государственный счет, предоставленного согласно установленной законом схеме предоставления правовой помощи;
(e) иметь право допрашивать лично или через своего практикующего юриста свидетелей, вызванных суд обвинением, а также получать присутствие и проводить допрос свирелей, которые должны давать показания от своего имени перед судом на тех же условиях, которые применяются к свидетелям, вызываемым обвинением;
(f) получить разрешение бесплатно пользоваться услугами переводчика, если оно не понимает или не может говорить на языке, на котором проходит судебное разбирательство; и
(g) если является обвиняемым по обвинительному акту в Высоком Суде, иметь право на суд присяжных,
судебное разбирательство должно проходить в отсутствие обвиняемого только при его согласии, за исключением случаев, когда он ведет себя в суде таким образом, что дальнейшее проведение разбирательства становится невозможным, и суд приказывает ему покинуть зал суда.
(3) Никто не должен признаваться виновным в уголовном преступлении на основании действия или бездействия, которое на момент его совершения не представляло собой преступление, и никакое наказание не должно налагаться за любое уголовное преступление, которое более суровое чем то, которого могло быть наложено в момент совершения этого преступления.
(4) Никакое лицо, которое компетентный суд привлекал к ответственности за уголовное преступление и которое было признано виновным или невиновным, не должно повторно привлекаться к ответственности за это преступление, за исключением случаев, когда есть приказ более высокого суда в ходе апелляции или пересмотра разбирательства, связанного с обвинительным или оправдательным приговором.
(5) Никто не должен привлекаться к ответственности за уголовное преступление, если ему было предоставлено помилование за это преступление, либо безусловно, либо согласно законным условиям.
(6) Никто, кого судят за уголовное преступление, не должен принуждаться к предоставлению доказательств в ходе судебного разбирательства.
(7) Любое лицо, осужденное судом за уголовное преступление, должно иметь право—
(a) бесплатно получить копию записи своего осуждения и любого наказания, наложенного вследствие обвинительного приговора;
(b) оспаривать в более высоком суде приговор или наказание, либо и то, и другое, согласно закону.
(8) Если лицо, окончательным решением суда, было осуждено за уголовное преступление и, впоследствии обвинительный приговор был отменен или лицо получило помилование на основании того, что были раскрыты новые факты, показывающие несправедливое вынесение приговора, оно должно получить компенсацию из государственных средств за любое наказание, от которого он пострадал в результате обвинительного приговора, за исключением случаев, когда было доказано, что несвоевременное раскрытие этих фактов полностью или частично произошло по вине этого лица.
(9) Для определения существования и объема гражданских прав и обязанностей, любое лицо должно иметь право на справедливое слушание в течение достаточного времени независимым и беспристрастным судом, учрежденным согласно закону.
(10) За исключением случаев наличия соглашения всех сторон, все процессуальные действия для судебного разбирательства по уголовному обвинению или для определения существования и объема гражданских прав и обязанностей любого лица перед любым судом или другим органом власти, включая оглашение решения, должна проводиться публично.
(11) Никакие положения подстатьи (10) не должны препятствовать суду или другому органу власти исключать от участия в судебном разбирательстве лиц, которые не являются его сторонами или их законными представителями, в такой степени, в которой суд или другой орган власти—
(a) уполномочен согласно закону на такие действия и считает необходимым или надлежащим, когда публичность может противоречить интересам правосудия, промежуточному производству, интересам благосостояния несовершеннолетних, защиты частной жизни лиц, связанных с разбирательством; или
(b) уполномочен согласно закону или должен сделать это в интересах обороны, общественной безопасности, общественного правопорядка или общественной морали.
(12) Ничто, содержащееся в любом законе или осуществляемое в силу его действия не должно считаться противоречием—
(a) подстатье (2)(a), в тех случаях, когда соответствующий закон налагает на любое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, обязательство, предоставить определенные факты;
(b) подстатье (2)(e), в тех случаях, когда соответствующий закон налагает обоснованные условия, которые должны быть соблюдены, если свидетели, которых вызвали для дачи показаний в пользу обвиняемого лица, должны получить возмещение их расходов из государственных средств; или
(c) подстатье (4), в тех случаях, когда соответствующий закон уполномочивает суд привлекать к ответственности члена дисциплинарной службы за уголовное преступление, несмотря на любое судебное разбирательство, обвинительный или оправдательный приговор в отношении этого члена согласно дисциплинарному закону этой службы; но любой суд, привлекающий к ответственности и признающим виновным этого члена, должно налагать на него наказание с учетом любого наказания, наложенного на этого члена согласно дисциплинарному закону.
Защита права заключенных на человеческое обращение
17. —(1) Все лица, лишенные свободы (в настоящей статье именуемые как “заключенные”), имеют право на человеческое обращение и уважение достоинства, присущего человеку.
(2) За исключением случаев, когда интересы обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной морали, общественной здравоохранения or the обеспечения правосудия требуют иного, неосужденные заключенные должны отделяться от осужденных заключенных.
(3) Каждый несовершеннолетний заключенный должен отделяться от взрослых заключенных и должен иметь право на то, что любые уголовно-процессуальные действия против него будут осуществляться с максимальной скоростью.
Защита свободы передвижения
18. —(1) Лицо не должно лишаться свободы передвижения, которая включает в себя право свободно передвигаться по территории Виргинских Островов, право проживать в любой части Виргинских Островов, право лица, которое принадлежит к Виргинским Островам или которому согласно закону был предоставлен статус пребывания, въезжать и покидать Виргинские Острова, а также защита от изгнания с Виргинских Островов.
(2) Любое ограничение свободы передвижения лица, которое связано с его законным задержанием, не должно рассматриваться как противоречие настоящей статье.
(3) Ничто, содержащееся в любом законе или осуществляемое в силу его действия не должно считаться противоречием настоящая статья в тех случаях, когда данный закон предусматривает—
(a) наложение ограничений на передвижение, проживание на Виргинских Островах или на право покидать Виргинские Острова в отношении всех лиц или определенного класса лиц, которые обоснованно оправданы в демократическом обществе в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной морали или общественного здравоохранения;
(b) наложение ограничений, согласно приказу суда, на передвижение или проживание на Виргинских Островах любого лица или на право любого лица покидать Виргинские Острова либо вследствие того, что это лицо признали виновным в уголовном преступлении, либо для обеспечения того, чтобы это лицо предстало перед судом для судебного разбирательства по уголовному преступлению или для процессуальных действий, связанных с его экстрадицией или законным перемещением с Виргинских Островов;

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Комментирование закрыто, но вы можите поставить trackback со своего сайта.

Комментарии закрыты.