Переходная конституция Южного Судана

ПЕРЕХОДНАЯ КОНСТИТУЦИЯ РЕСПУБЛИКИ ЮЖНЫЙ СУДАН, 2011
ПРЕАМБУЛА
Мы, Народ Южного Судана,
Благодарный Всемогущему Богу за то, что он дал народу Южного Судана мудрость и смелость определить свою судьбу и будущее путем свободного, прозрачного и мирного референдума в соответствии с положениями Всеобъемлющего Мирного соглашения, 2005;
Напоминая о своей долгой и героической борьбе за справедливость, свободу, равенство и достоинство в Южном Судане;
Помня и вдохновляясь самоотверженной жертвенностью наших мучеников, героев и героинь;
Посвящая себя процессу истинного национального исцеления и созданию доверия и уверенности в нашем обществе посредством диалога;
Стремясь заложить основы целостного, мирного и процветающего общества, основанного на справедливости, равенстве прав человек и верховенстве закона;
Настроенный на установление децентрализованной демократической многопартийной системы управления, в которой власть будет мирно передаваться, и защищать ценности человеческого достоинства и равенства прав и обязанностей мужчин и женщин;
Осознавая необходимость рационального и эффективного использования наших природных ресурсов для блага теперешнего и будущего поколений, а также избавления от бедности и достижения Целей развития тысячелетия;
Делаем нижеследующее, путем Законодательного собрания Южного Судана вносим изменения во Временную конституцию Южного Судана 2005, которая должна быть принята и в последующем именоваться «Переходная Конституция Республики Южный Судан, 2011», и должна являться высшим законом, который будет управлять независимым и суверенным Южным Суданом в течение Переходного Периода; и берем на себя обязательство уважать и защищать её.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ЮЖНЫЙ СУДАН И КОНСТИТУЦИЯ
Республика Южный Судан и её территория
1. (1) Южный Судан – это суверенная и независимая Республика, и она должна именоваться «Республика Южный Судан.»
(2) Территория Республики Южный Судан состоит из всех земель и воздушного пространства, которые образовывали три бывшие Южные провинции: Бахр-эль-Газаль, Экваторию и Верхний Нил в их границах, установленных 1 января 1956, а также Район Абьей, территорию девяти племен Нгок-Динка, переданную Провинцией Бахр-эль-Газаль Провинции Кордофан в 1905, как определено решением Арбитражного суда Абьей в июле 2009.
(3) Республика Южный Судан граничит с Суданом на севере, Эфиопией на востоке, Кенией и Угандой на юге, Демократической Республикой Конго на юго-западе, и Центральной Африканской Республикой на западе.
(4) Управление Южного Судана осуществляется на основе децентрализованной демократической системы, и он является всеобъемлющей родиной для его народа. Это полиэтническое, мультикультурное, многоязычное, поликонфессиональное и многорасовое образование, в котором такое разнообразие мирно сосуществует.
(5) Южный Судан основан на справедливости, равенстве, уважении человеческого достоинства развитии прав человека и основных свобод.
Суверенитет
2. Право на суверенитет принадлежит народу, и оно должно осуществляться Государством через его демократические и представительные институты власти, установленные в соответствии с Конституцией и законом.
Верховенство Конституции
3. (1) Настоящая Конституция наделяется властью волей народа и должна быть высшим законом государства. Она должна иметь обязательную силу для всех людей, институтов, органов и правительственных учреждений по всей Стране.
(2) Власть правительства на всех уровнях должна происходить из Конституции и закона.
(3) Конституции штатов и все законы должны соответствовать настоящей Конституции.
Защита Конституции
4. (1) Никто, ни отдельный человек, ни группа людей не могут получить контроль над Государством иным способом, кроме предусмотренного настоящей Конституцией.
(2) Любой человек или группа людей, которые намереваются свергнуть конституционное правительство, или приостановить или отменить действие настоящей Конституции совершают государственную измену.
(3) Каждый гражданин обязан противостоять любому человеку либо группе людей, которые стремятся свергнуть конституционное правительство либо приостановить или отменить действие настоящей Конституции.
(4) Все уровни правительства должны способствовать общественной осведомленности о настоящей Конституции посредством перевода её на национальные языки и распространения настолько широко, насколько возможно. Они должны обеспечивать изучение настоящей Конституции во всех государственных и частных образовательных и учебных заведениях, также как и в вооруженных и других силах, посредством регулярного распространения и публикации программ соответственно через медиа каналы и прессу.
Источники законодательства
5. Источниками законодательства в Южном Судане должны быть:
(a) настоящая Конституция;
(b) обычаи и традиции народа;
(c) воля народа; и
(d) любые другие соответствующие источники.
Языки
6. (1) Все местные языки Южного Судана являются национальными языками, и их должны уважать, развивать и распространять.
(2) Английский язык должен быть официальным рабочим языком в Республике Южный Судан, также как и языком институтов всех уровней образования.
(3) Государство должно способствовать развитию языка жестов для блага людей с особыми потребностями.
Символы
7. Флаг, эмблема, государственный гимн, герб, печать государственного учреждения, медали, праздники и годовщины Государства должны быть определены законом.
Религия
8. (1) Религия и Государство должны быть отделены друг от друга.
(2) Ко всем религиям должно быть равное отношение, и религия или религиозные взгляды не должны использоваться в целях создания разногласий.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
БИЛЛЬ О ПРАВАХ
Природа Билля о правах
9. (1) Билль о правах – это соглашение народа Южного Судана, а также соглашение между ним и его правительством на каждом уровне, и является обязательством уважать права человека и основные свободы, закрепленные настоящей Конституцией; это краеугольный камень общественной справедливости, равенства и демократии.
(2) Права и свободы отдельных граждан и групп лиц, закрепленные настоящим Биллем, должны уважаться, соблюдаться и распространяться органами и учреждениями Правительства и всеми людьми.
(3) Все права и свободы, закрепленные международными соглашениями, договорами и актами о правах человека, которые были ратифицированы либо к которым присоединилась Республика Южный Судан, должны быть неотъемлемой частью настоящего Билля.
(4) Билль о Правах должен защищаться Верховным Судом и другими судами надлежащей юрисдикции. Его выполнение должно контролироваться Комиссией по Правам Человека.
Неприкосновенность Прав и Свобод
10. Согласно статье 189 данного документа, не допускается ущемление прав и свобод, закрепленных настоящим Биллем. Билль о правах должен соблюдаться, защищаться и применяться Верховным Судом и другими судами надлежащей юрисдикции; Комиссия по Правам Человека должна контролировать его соблюдение в соответствии с настоящей Конституцией и законом.
Жизнь и Человеческое Достоинство
11. Каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, достоинство и неприкосновенность его или её личности, которое должно защищаться законом; никого не должны самовольно лишать его или её жизни.
Личная Свобода
12. Каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность; никого не должны подвергать аресту, задержанию, лишению или ограничению его или её свободы, кроме строго определенных случаев и согласно процедуре, предусмотренной законом.
Свобода от Рабства, Кабалы и Принудительного Труда
13. (1) Рабство и торговля рабами в любых формах запрещена. Никого не должны держать в рабстве или кабале.
(2) Никого не должны привлекать к принудительному труду или трудовой повинности, кроме случаев, когда это является наказанием, предусмотренным решением суда надлежащей юрисдикции.
Равенство перед Законом
14. Все равны перед законом и имеют право на равную защиту закона, независимо от расовой принадлежности, национальности, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политической принадлежности, происхождения, места проживания или социального статуса.
Право на создание семьи
15. Каждый человек брачного возраста должен иметь право жениться на человеке противоположного пола и создать семью в соответствии с их семейными традициями, ни один брак не должен заключаться без свободного и взаимного согласия мужчины и женщины вступить в брак.
Права Женщин
16. (1) Женщинам должно быть предоставлено полное достоинство личности наравне с мужчинами.
(2) Женщины должны иметь право наравне с мужчинами принимать участие в общественной жизни.
(3) Женщины должны иметь право на равную оплату одного труда и подобные выплаты наравне с мужчинами.
(4) Все правительственные уровни должны:
(a) поддерживать участие женщин в общественной жизни и их представительство в законодательных и исполнительных органах в количестве 25 процентов, как положительное действие по восстановлению равновесия, нарушенного историей, обычаями и традициями.
(b) принимать законы для борьбы с вредными обычаями и традициями, которые подрывают достоинство и общественное положение женщин; и
(c) обеспечивать защиту материнства и ухода за детьми, а также медицинскую помочь беременным и кормящим женщинам.
(5) Женщины должны иметь право на свою собственность и часть имущества их умерших мужей наравне с другими законными наследниками умерших.
Права Детей
17. (1) Каждый ребенок имеет право:
(а) на жизнь, существование и развитие;
(b) на имя и национальность;
(c) на знание и опеку его или её родителей или законного опекуна;
(d) не подвергаться эксплуатации или оскорблениям, не подвергаться требованию служить в армии, выполнять работу, которая может повредить его или её образованию, здоровью или благополучию;
(e) быть свободным от любой формы дискриминации;
(f) быть свободным от телесного наказания и жестокого и нечеловеческого обращения со стороны любого человека, включая родителей, работников школы и других учреждений;
(g) не подвергаться негативным и вредным культурным нормам, которые влияют на его или её здоровье, благосостояние или достоинство, и
(h) защиту от похищения и торговли детьми.
(2) Во всех действиях относительно детей со стороны государственных или частных социальных учреждений, судов общей юрисдикции, административных властей или законодательных органов, наивысшей целью должны быть интересы ребенка.
(3) Правительство на всех уровнях должно обеспечивать особую защиту сирот и других социально уязвимых детей; усыновление должно регулироваться законом.
(4) Применительно к настоящей Конституции, ребенок – это любой человек возрастом до восемнадцати лет.
Свобода от Пыток
18. Никто не должен подвергаться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.
Справедливое Судебное Разбирательство
19. (1) Обвиняемый человек считается невиновным до тех пор, пока его или её вина не будет доказана в соответствии с законом.
(2) Любой человек, который подвергается аресту, должен быть проинформирован во время ареста о причинах его или её ареста и в короткий срок проинформирован о любых обвинениях, которые выдвинуты против его или неё.
(3) В любом гражданском или криминальном судопроизводстве каждый человек имеет право на справедливой слушание в открытом заседании суда надлежащей юрисдикции в соответствии с процедурами, определенными законом.
(4) Никто не должен быть осужден за любое действие или бездействие, которое не являлось нарушением в момент его совершения.
(5) Каждый обвиняемый должен иметь право находиться на рассмотрении его или её уголовного дела без излишнего промедления; закон должен регулировать проведение заочного судебного разбирательства.
(6) Любой обвиняемый имеет право защищать себя лично либо с помощью адвоката по его или её выбору, либо получить бесплатную юридическую помощь, предусмотренную для него или неё правительством в случае, если он или она не может позволить нанять адвоката для собственной защиты по любому серьезному обвинению.
Право на судебное разбирательство
20. Право на судебное разбирательство должно быть гарантировано всем людям; никого не должны лишать права обратиться в суд для удовлетворения жалобы либо против правительства, либо против частого лица или организации.
Ограничение Смертной Казни
21. (1) Ни одна смертная казнь не должна быть применена, она сохранена, как наказание за чрезвычайно серьезные преступления в соответствии с законом.
(2) Ни одна смертная казнь не должна быть применена для человека, не достигшего восемнадцати лет, либо для человека, который достиг возраста семидесяти лет.
(3) Ни одна смертная казнь не должна быть применена на беременной либо кормящей женщине, это положение сохраняет действие в течение двух лет кормления.
Неприкосновенность Частной Жизни
22. Частная жизнь всех людей должна быть неприкосновенной; никто не должен быть подвергнут вмешательству в его или её частную жизнь, семью, дом или корреспонденцию, защищено в соответствии с законом.
Религиозные Права
23. Следующие религиозные права гарантируются настоящей Конституцией:
(a) право на поклонение и собрание в соответствии с любой религией или верованием и создавать и содержать места для этих целей;
(b) право создавать и содержать соответствующие религиозные, благотворительные и гуманитарные учреждения;
(c) право приобретать, владеть и обладать движимым и/или недвижимым имуществом, и право производить, приобретать и использовать необходимые предметы и материалы, которые имеют отношение к обрядам и обычаям религии или верования;
(d) право писать, выпускать и распространять религиозные публикации;
(e) право обучать религии или верованиям в местах, подходящих для этих целей;
(f) право претендовать и получать благотворительные финансовые и другие взносы от физических лиц, частных и государственных учреждений;
(g) право обучать, назначать, избирать или выбирать по праву наследования соответствующих религиозных лидеров, необходимых по требованиям и стандартам любой религии или верования;
(h) право соблюдать дни отдыха, праздничные дни и церемонии в соответствии с заповедями религиозных верований; и
(i) право взаимодействовать с отдельными людьми и сообществами по вопросам религии и верований на национальном и международном уровне.
Свобода Самовыражения и Коммуникаций
24. (1) Каждый гражданин должен иметь право на свободу самовыражения, получение и распространение информации, публикаций, доступ к прессе без ущерба для общественного правопорядка, безопасности и морали в установленном законом порядке.
(2) Правительство на всех уровнях должно гарантировать свободу прессы и других средств коммуникации, как это должно регулироваться законом в демократическом обществе.
(3) Все средства массовой информации должны придерживаться профессиональной этики.
Свобода Собраний и Объединений
25. (1) Признается и гарантируется право на мирные собрания; каждый человек должен иметь право объединяться с другими людьми, включая право формировать и присоединяться к политическим партиям, объединениям и торговым или профессиональным союзам для защиты своих интересов.
(2) Формирование и регистрация политических партий, объединений и торговых союзов должно регулироваться законом и необходимо в демократическом обществе.
(3) Ни одно объединение не будет функционировать как политическая партия на Национальном или государственном уровне, если оно не имеет:
(a) членство, открытое для любых Граждан Южного Судана, независимо от вероисповедания, пола, национальности или места рождения;
(b) программу, которая не противоречит положениям настоящей Конституции;
(c) избираемое демократическим путем руководство и структуру; и
(d) объявленные и прозрачные источники финансирования.
Право на Участие и Голосование
26. (1) Каждый гражданин имеет право принимать участие во всех уровнях правительства напрямую или посредством свободно выбранных представителей, и должен иметь право выдвигать себя либо быть кандидатом от других людей на государственную должность или деятельность в государственном учреждении согласно настоящей Конституции и закону.
(2) Каждый гражданин должен иметь право голосовать и быть избранным в соответствии с настоящей Конституцией и законом.
Свобода Передвижения и Постоянного Проживания
27. (1) Каждый гражданин имеет право на свободу передвижения и свободу в выборе своего постоянного места проживания за исключением случаев, когда есть угроза здоровью и безопасности общества, что должно регулироваться законом.
(2) Каждый гражданин имеет право покинуть или вернуться в Южный Судан.
Право Собственности
28. (1) Каждый человек должен иметь право приобретать и владеть собственностью в соответствии с законом.
(2) Никакая частная собственность не может быть изъята за исключением случаев, предусмотренных законом, когда собственность изымается в общественных интересах и предусмотрена скорая и справедливая компенсация. Никакая частная собственность не должна быть изъята, кроме как по решению суда.
Право на Образование
29. (1) Каждый гражданин имеет право на образование, и правительство на всех уровнях должно обеспечить доступ к обучению всех, независимо от религии, расы, национальности, состояния здоровья, включая больных ВИЧ/СПИД, пола и инвалидности.
(2) Правительство на всех уровнях должно развивать образование на всех уровнях и должно обеспечить свободное и обязательное начальное образование; оно должно также обеспечить бесплатные программы искоренения неграмотности.
Права Нетрудоспособных и Пожилых Людей
30. (1) Правительство на всех уровнях должно гарантировать нетрудоспособным людей принадлежность к обществу и пользование правами и свободами, установленными настоящей Конституцией, особенно доступ в публичные места, подходящее образование и трудоустройство.
(2) Пожилые и нетрудоспособные люди должна иметь право на уважение их достоинства. Они должны быть обеспечены необходимым уходом и медицинскими услугами, что должно регулироваться законом.
Общественное Здравоохранение
31. Правительство на всех уровнях должно поддерживать общественное здоровье, создавать, восстанавливать и развивать основные медицинские и диагностические учреждения и обеспечивать бесплатную первичную медицинскую и скорую помощь всем гражданам.
Право Доступа к Информации
32. Каждый гражданин имеет право доступа к официальной информации и записям, включая электронные документы, которыми владеет правительство любого уровня или любой соответствующий орган или агентство, кроме случаев, когда распространение таковой информации может причинить вред общественной безопасности или праву на частную жизнь любого человека.
Право на Этнические и Культурные Сообщества
33. Этнические и культурные сообщества должны иметь право на свободное присоединение к ним и развивать их отдельные культуры. Члены таких сообществ должны иметь право придерживаться своих верований, использовать свои языки, исповедовать свою религию и воспитывать своих детей согласно своим культуре и обычаям в соответствии с настоящей Конституцией и законом.
Право на Жилье
34. (1) Каждый гражданин имеет право на доступ к достойному жилью.
(2) Государство должно разрабатывать политику и принимать необходимые законодательные меры, чтобы в пределах имеющихся ресурсов достигнуть поэтапной реализации этих прав.
(3) Никто не должен быть лишен полученного по закону дома, либо ничей дом не должен быть разрушен, кроме случаев предусмотренных законом
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ОСНОВНЫЕ ЦЕЛИ И РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ
РАЗДЕЛ І
ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ
Руководящие Цели и Принципы
35. (1) Правительство на всех уровнях и его органы, учреждения и граждане должны руководствоваться целями и принципами, заключенным в данном Разделе.
(2) Настоящая Конституция должна толковаться и применяться для защиты личного достоинства и направляться на конкретные потребности людей, направляя общественные ресурсы и фокусируя внимание на обеспечении оплачиваемой работой людей и улучшении качества их жизни путем строительства дорог, школ, аэропортов, общественных учреждений, больниц, обеспечения чистой водой, продовольственной безопасности, электроэнергией и телекоммуникациями в любой части страны.
Политические Цели
36. (1) Правительство на всех уровнях должно продвигать демократические принципы и политический плюрализм, и должно руководствоваться принципами децентрализации и передачи власти людям через соответствующие уровни правительства, где они могут наилучшим способом решать и передавать их дела.
(2) Правительство на всех уровнях должно:
(a) способствовать и укреплять мир и создавать безопасную и стабильную политическую среду для социально-экономического развития;
(b) инициировать всеобъемлющий процесс национального примирения и исцеления, который должен способствовать национальной гармонии, единству и мирному сосуществованию народов Южного Судана;
(c) прививать людям культуру мира, единства, сотрудничества, понимания, терпимости и уважения обычаев, традиций и верований друг друга; и
(d) мобилизировать всеобщую энергию и источники для реконструкции и развития.
(3) Безопасность и благосостояние народа Южного Судана должны быть первоначальной обязанностью правительства на всех уровнях.
(4) Состав правительств должен принимать во внимание этническое, религиозное и социальное разнообразие в целях поддержания национального единства и распространения национальной верности.
(5) Все общественные организации должны управляться от имени народа, и все личности, занимающие руководящие и ответственные должности должны быть подотчетны народу в их работе.
Экономические Цели
37. (1) Главными целями стратегии экономического развития должны быть:
(a) искоренение бедности;
(b) достижение Целей Развития Тысячелетия;
(c) гарантия равного распределения богатства;
(d) восстановление равновесия в доходах; и
(e) достижение достойного уровня жизни для народа Южного Судана.
(2) Правительство на всех уровнях должно:
(a) развивать и регулировать экономику с целью достижения процветания через политику, нацеленную на увеличение производства, создание действующей и самодостаточной экономики и поддержание развития свободного рынка и защиты от монополии;
(b) защищать и обеспечивать рациональное управление и утилизацию природных ресурсов, включая земельные, водные ресурсы, нефть, минералы, фауну и флору, на благо народа;
(c) способствовать развитию частного сектора, особенно местных предпринимателей, с целью установления и развития рентабельного частного сектора, способного эффективно принимать участие в реконструкции и развитии;
(d) поддерживать частные предпринимательские инициативы и самостоятельное экономическое развитие и предпринимать все шаги для вовлечения людей в разработку и исполнение планов и программ развития, которые их касаются, а также укреплять их право на равные возможности развития;
(e) поддерживать сельскохозяйственное, индустриальное и технологическое развитие путем принятия соответствующей политики и законодательных актов для поддержания и привлечение внутренних и иностранных инвестиций;
(f) принимать необходимые меры для осуществления сбалансированного, всеобщего и справедливого развития различных сфер и способствовать и ускорять сельскохозяйственное развитие в рамках стратегии предотвращения урбанистического развития и политики, направленной на пренебрежение сельскими жителями.
(3) Государство должно гарантировать, что Национальное богатство будет равномерно разделено среди всех правительственных уровней для благосостояния народа.
Образование, Наука, Искусство и Культура
38. (1) Правительство на всех уровнях должно:
(a) поддерживать образование на соответствующих уровнях с целью создания необходимых квалифицированных кадров для развития;
(b) мобилизировать общественные, частные и коммунальные ресурсы и возможности для образования и поддержки научных исследований, направленных на развитие;
(c) способствовать и поддерживать развитие прикладного искусства и содействовать их покровительству со стороны правительственных учреждений и граждан;
(d) признавать культурное разнообразие и способствовать тому, чтобы такие разные культуры гармонично развивались и находили свое выражение в образовании и средствах коммуникации;
(e) защищать культурное наследие, памятники и места национального, исторического или религиозного значения от разрушения, осквернения, незаконного перемещения или вывоза из страны; и
(f) защищать, оберегать и поддерживать культуры людей, которые укрепляют их человеческого достоинство и совпадают с основными целями и принципами, установленными данным Разделом.
(2) Национальное Правительство должно:
(a) гарантировать свободу преподавания в учреждениях высшего образования и защищать свободу научных исследований в пределах этических параметров исследования, что должно регулироваться законом;
(b) стремиться предоставить необходимые финансовые ресурсы, чтобы сделать среднее и высшее образование доступным, включая техническую и профессиональную подготовку, с целью заполнения пробела в образовании, образовавшегося из-за разрушения системы образования в годы конфликта.
(3) Каждый человек или группа людей должны иметь право организовывать и содержать частные школы и другие образовательные учреждения всех уровней в соответствии с условиями и стандартами, предписанными законом.
Семья
39. (1) Семья – это естественная и основная единица общества, и она должна защищаться законом. (2) Правительство на всех уровнях должно поддерживать благосостояние семьи и принимать необходимые законы для его защиты.
(3) Это право и обязанность родителей, содержать и воспитывать своих детей.
(4) Детей не должны отделять от родителей или других лиц, имеющих законное право содержать их, против воли таких родителей или лиц, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Дети, Молодежь и Спорт
40. Правительство на всех уровнях должно:
(a) принимать политику и обеспечивать возможности для благосостояния детей и молодежи, а также обеспечивать их моральное и физическое развитие и защищать от морального и физического жестокого отношения и отречения.
(b) поддерживать места отдыха и спорта для всех граждан и давать возможность молодежи развивать свой потенциал; и
(c) устанавливать, защищать и поддерживать общедоступные спортивные учреждения и гарантировать их независимость.
Окружающая Среда
41. (1) Каждый человек или сообщество должны иметь право на чистую и здоровую окружающую среду.
(2) Каждый человек должен иметь обязанность защищать окружающую среду для блага настоящего и будущих поколений.
(3) Каждый человек должен иметь право на защищенную окружающую среду для блага настоящего и будущих поколений через осуществление соответствующих законодательных действий и других мер, которые:
(a) предотвращают загрязнение окружающей среды и экологическое разрушение; (b) поддерживают охрану природы; и
(c) обеспечивают экологически устойчивое развитие и использование природных ресурсов, одновременно поддерживают рациональное экономическое и социальное развитие, также как и защищают генетическую стабильность и био-многообразие.
(4) Правительство на всех уровнях должно поддерживать энергосберегающую политику, что обеспечит удовлетворение базовых потребностей людей и позволит одновременно защищать и оберегать окружающую среду.
Защита Республики Южный Судан
42. (1) Защита Республики Южный Судан – это честь и обязанность каждого гражданина.
(2) Государство должно, согласно закону, обеспечивать содержание комбатантов, раненых героев и героинь, семей мучеников и пропавших без вести в бою.
Внешняя Политика
43. Внешняя политика Республики Южный Судан должна служить национальным интересам и должна осуществляться независимо и прозрачно с целью достижения следующего:
(a) поддержание международного сотрудничества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, Африканского Союза и других международных и региональных организаций, с целью укрепления всеобщего мира и безопасности, уважения международного права, договорных обязательств и способствования справедливому мировому экономическому порядку;

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7

Комментирование закрыто, но вы можите поставить trackback со своего сайта.

Комментарии закрыты.